1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Anteriormente...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,713
A Amanda era importante para todos.
Vê se acordas.
3
00:00:04,796 --> 00:00:08,133
- Estás grávida há três anos.
- Não me lembro de não estares grávida.
4
00:00:08,217 --> 00:00:10,761
Desculpem, a minha gravidez é difícil
para vocês?
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,848
Também estou a tentar ajudar
as outras raparigas. Quem fez isto?
6
00:00:14,932 --> 00:00:18,685
Homens muito maus. Fizeram-me isto.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,606
A casa está vazia. Levaram as raparigas.
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Tanto trabalho
e continuamos um passo atrás.
9
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
Meu, despacha-te.
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Calma. Não posso apressar a natureza.
11
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Ela tem razão. Tens assim tanto?
12
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
{\an8}POLÍCIA DE ATLANTA
13
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
Mantenham-se calmos.
Não fizemos nada de mal.
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,225
O que o Nick está a fazer é ilegal.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,435
Não vou apanhar uma multa
pelo teu namorado.
16
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
Não é meu namorado.
17
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
Saiam todos do carro.
18
00:01:09,361 --> 00:01:11,238
Desculpe, o nosso amigo não aguentava.
19
00:01:11,321 --> 00:01:12,990
Não havia casas de banho aqui perto.
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Saiam do carro!
21
00:01:28,046 --> 00:01:30,716
- Nick.
- Vai correr tudo bem. Prometo.
22
00:01:31,550 --> 00:01:33,844
Não podem deter-nos.
Sabemos os nossos direitos.
23
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
Vai! Boa!
24
00:01:45,897 --> 00:01:49,818
WILL TRENT
25
00:01:53,322 --> 00:01:56,033
Sim! Mexe-te!
26
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Salvo.
27
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
{\an8}Equipa Lei VS EQUIPA LABORATÓRIO
28
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
{\an8}Mais um ponto, empatamos
e vamos ao prolongamento.
29
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
{\an8}Isso mesmo.
30
00:02:06,460 --> 00:02:07,836
{\an8}Quem é agora?
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,046
{\an8}Não.
32
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
{\an8}Equipa Lei
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
{\an8}Trent, és tu.
34
00:02:14,009 --> 00:02:15,844
{\an8}Certo. Vamos lá.
35
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
{\an8}- Vamos lá.
- Tu consegues.
36
00:02:17,721 --> 00:02:18,889
{\an8}EQUIPA LABORATÓRIO
37
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Juntem-se, pessoal.
38
00:02:22,893 --> 00:02:25,145
{\an8}Certo, muito bem.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,647
{\an8}Faz o teu melhor.
40
00:02:26,730 --> 00:02:30,150
{\an8}Podemos ficar assim?
Pete, podemos pôr um batedor suplente?
41
00:02:30,233 --> 00:02:31,485
{\an8}Não, ele vai conseguir.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
{\an8}Vais conseguir. Não é, Will? Vamos lá!
43
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
{\an8}Vá lá, bebé!
44
00:02:34,571 --> 00:02:38,200
{\an8}- Ele consegue!
- Dá-nos a vitória, Will!
45
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
{\an8}Joelhos fletidos, olhos na bola.
Estás bem, rapaz.
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,330
{\an8}Vai, Will.
47
00:02:45,082 --> 00:02:46,833
{\an8}- Strike um.
- Tu consegues.
48
00:02:46,917 --> 00:02:47,959
{\an8}Tudo bem.
49
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
{\an8}Lamento, Will.
50
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
{\an8}Não faz mal, Pete.
51
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}Não és tu, sou eu.
52
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
Strike dois.
53
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
Não prestas, Trent!
54
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Estamos na mesma equipa.
55
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
Não batas sem ter a certeza
e não sigas a bola.
56
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
{\an8}Há muitos "nãos" neste jogo.
57
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
{\an8}Will! Anda. Vamos!
58
00:03:17,072 --> 00:03:21,159
{\an8}- Trent! Corre!
- Will, vem para aqui!
59
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
Era só lançares.
60
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Bem apanhada, amor.
61
00:03:33,130 --> 00:03:35,006
- Obrigado, doce.
- Sim.
62
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
Bom trabalho, rapazes. Muito bem.
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}O primeiro jogo do meu filho
e ele tocou-lhe!
64
00:03:41,012 --> 00:03:42,139
{\an8}Estiveste muito bem!
65
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
{\an8}Obrigado.
66
00:03:46,476 --> 00:03:48,979
{\an8}Mas não te sintas mal. Não te martirizes.
67
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
{\an8}Não, devias sentir-te mal.
68
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
{\an8}Apostaste neste jogo?
69
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
{\an8}Apostaste, não foi?
Corte de cabelo da sorte, uma ova.
70
00:03:55,026 --> 00:03:59,114
{\an8}Desculpa se confio
na nossa equipa por 300 dólares.
71
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
{\an8}Trezentos? Isso é muita carne seca.
72
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
{\an8}O que vais fazer?
73
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
{\an8}Nunca viste o Rudy?
74
00:04:04,202 --> 00:04:05,871
{\an8}O cromo sem talento safa-os no fim.
75
00:04:05,954 --> 00:04:07,831
{\an8}- Ela não resistiu.
- Ela não fez nada.
76
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
{\an8}- Isto é ridículo.
- Nós estávamos lá.
77
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
{\an8}Polaski, o Heller ainda não veio,
78
00:04:11,418 --> 00:04:13,378
{\an8}- e eles não me ouvem.
- Onde está ela?
79
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
{\an8}Estão a esconder algo.
80
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
{\an8}Falem baixo.
Um de vocês que me diga o que aconteceu.
81
00:04:18,383 --> 00:04:20,469
{\an8}Má conduta, detenção ilegal... Escolham.
82
00:04:20,552 --> 00:04:22,220
{\an8}Dois polícias levaram a nossa amiga.
83
00:04:22,304 --> 00:04:24,514
{\an8}Fizeram-nos sair do carro,
chamaram a Lizzie,
84
00:04:24,598 --> 00:04:27,350
{\an8}algemaram-na,
meteram-na no carro e fugiram.
85
00:04:27,434 --> 00:04:30,562
{\an8}- Esta mulher está a mentir.
- A Lizzie Lassen não está no sistema.
86
00:04:30,645 --> 00:04:33,398
{\an8}Pode não ter sido processada.
Vou falar com a patrulha.
87
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
{\an8}Olá.
88
00:04:37,194 --> 00:04:40,113
{\an8}- Foi o agente que te fez isso?
- Um deles, sim.
89
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
{\an8}Tentei ajudar...
90
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
{\an8}Bateram-lhe na cabeça com o cassetete
e, depois, pontapearam-no.
91
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
{\an8}Está bem.
Agente Amos, pode chamar um médico?
92
00:04:49,039 --> 00:04:52,667
{\an8}Não, não é preciso.
Não partiram nada. Dá para ver.
93
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Posso ver?
94
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Sim.
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,221
Sim. Posso ver a camisa?
96
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
O tecido rasgou-se.
97
00:05:09,559 --> 00:05:12,187
Não tem arranhões
nem as manchas das botas táticas.
98
00:05:12,270 --> 00:05:15,357
Isto foi feito por uma sola dura
e biqueira estreita.
99
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
Usavam calçado daquele tipo?
100
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
- Não sei.
- Não era nada assim.
101
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Eram sapatos Oxford de biqueira de couro.
102
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Estou a estudar moda.
103
00:05:27,786 --> 00:05:29,746
E a farda?
104
00:05:29,830 --> 00:05:32,499
Tinham um número no distintivo?
Detalhes físicos?
105
00:05:32,582 --> 00:05:34,376
Não, eram fardas normais da polícia.
106
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Pedi-lhes os números e mandaram-me calar.
107
00:05:36,962 --> 00:05:38,839
Vamos recolher os vossos depoimentos.
108
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
Venham.
109
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
Esperem.
110
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Eles reportaram?
111
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
O quê?
112
00:05:51,810 --> 00:05:53,061
A paragem do carro.
113
00:05:53,144 --> 00:05:55,647
Ouviram-nos dizer a matrícula
pelo rádio do carro?
114
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
Disseram alguma coisa
aos microfones no ombro?
115
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
Não, não usaram os rádios.
116
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
Pegaram na Lizzie e foram-se embora.
117
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
Não parecem polícias.
118
00:06:06,992 --> 00:06:10,203
Lamento, mas acho
que a vossa amiga Lizzie foi raptada.
119
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
Quem raptou a vossa filha
sabia o nome dela.
120
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Podem querer usá-la como moeda de troca.
121
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
Porque não nos contactaram?
122
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Não sei, mas podemos pôr os técnicos
do GBI a vigiar os vossos dispositivos
123
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
para os podermos localizar
quando vos contactarem.
124
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
Sra. Lassen, pode falar-me da Lizzie?
Como é que ela é?
125
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
É simpática, responsável,
126
00:06:38,315 --> 00:06:40,775
faz voluntariado
em imensos grupos na faculdade.
127
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Não tem inimigos.
128
00:06:42,944 --> 00:06:46,907
Sabem de alguém que vos queira atingir?
129
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Por motivos pessoais ou profissionais.
130
00:06:49,951 --> 00:06:54,914
Dr. Lassen, pode ser um paciente,
talvez alguém com problemas de seguro.
131
00:06:54,998 --> 00:06:56,791
Mudei de sistema há anos.
132
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
Sou médico ao domicílio,
um serviço muito personalizado.
133
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
Os meus clientes pagam-me uma avença
e não tenho queixas.
134
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
E aquela enfermeira?
135
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
Sabes de quem estou a falar? No hospital.
136
00:07:09,721 --> 00:07:11,264
Querida, isso foi há anos.
137
00:07:11,348 --> 00:07:14,434
Foi quando trabalhava
no Hospital Distrital de Atlanta?
138
00:07:15,018 --> 00:07:16,478
O que aconteceu?
139
00:07:16,561 --> 00:07:19,481
Ela andava a roubar analgésicos
e o Eugene teve de a despedir.
140
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
Ficou muito zangada.
141
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
Enviou-nos aqueles e-mails, lembras-te?
Eram horríveis.
142
00:07:24,194 --> 00:07:27,280
Duvido que ela esteja envolvida nisto.
143
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
Não faria sentido ela aparecer de repente
e levar a Lizzie.
144
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Então, não fazemos ideia de quem foi?
145
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
- Acho que preciso de caril ou assim.
- Pessoal.
146
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
A Priya disse que um motociclista
com câmara abrandou para ver a operação.
147
00:07:42,087 --> 00:07:44,005
- Tenho o vídeo.
- Bom trabalho.
148
00:07:44,798 --> 00:07:45,882
Isso ajuda?
149
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
É suposto fazê-la descer
até à minha pélvis.
150
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Estou farta de estar grávida.
Quero pô-la cá fora.
151
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
Muito bem. Aqui vamos nós.
152
00:07:55,892 --> 00:07:59,062
Um Dodge Charger. É parecido,
mas tem quatro ou cinco anos a mais.
153
00:07:59,145 --> 00:08:00,522
Sim, não é nosso.
154
00:08:00,605 --> 00:08:02,607
Não consigo ver a matrícula. Nada.
155
00:08:03,566 --> 00:08:07,779
Espera. Olhem para as fardas.
Parecem bem, mas não convencem.
156
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
São as riscas. Veem aquilo?
157
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
A risca cinzenta nas calças?
158
00:08:13,118 --> 00:08:15,870
- Sim, não é da polícia.
- Esperem, como conheço isto?
159
00:08:17,455 --> 00:08:19,999
Já sei. É o Roy Gray.
160
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
É o detetive de Sombras de Gray.
161
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- Uma série de polícias daqui.
- Desconheço.
162
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
É muito boa. Têm de ver.
163
00:08:26,965 --> 00:08:28,758
- É fidedigna?
- Credo, não.
164
00:08:30,343 --> 00:08:33,054
Parece que têm de fazer
uma visita de estudo.
165
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
Sombras de Gray.
166
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
A enfermeira que teve problemas
com o Lassen vem ao interrogatório. Adeus.
167
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
Está bem. Adeus, querida.
Mexe essas ancas, miúda.
168
00:08:43,106 --> 00:08:45,150
Sra. McCaffrey, olá.
169
00:08:45,900 --> 00:08:48,820
Sou a Detetive Polaski.
Obrigada por ter vindo.
170
00:08:49,904 --> 00:08:52,282
Céus! Faz muito bem.
171
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
- Está de umas 39 semanas?
- Sim.
172
00:08:55,368 --> 00:08:58,413
- Fui enfermeira de obstetrícia.
- Sim.
173
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Eu sei.
174
00:09:02,417 --> 00:09:05,336
Só pode estar a brincar.
É disso que se trata?
175
00:09:06,254 --> 00:09:07,881
Preciso de lhe fazer umas perguntas
176
00:09:07,964 --> 00:09:10,133
sobre o incidente pelo qual foi despedida.
177
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Que arruinou a minha vida?
Claro, vamos continuar a reavivar isso.
178
00:09:14,054 --> 00:09:18,183
Porque não? Pela milionésima vez,
nunca roubei medicamentos.
179
00:09:18,975 --> 00:09:20,852
Era a palavra do Lassen contra a minha.
180
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
Foi o Dr. Lassen que a acusou de roubar?
181
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
Acusou-me?
182
00:09:24,981 --> 00:09:28,068
Ele tramou-me
porque roubava medicamentos do hospital.
183
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
A Gwen McCaffrey ainda está chateada
184
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
e jura que era o Eugene
que roubava medicamentos.
185
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Ela diz que sabe quanto ele ganhava
e que vivia acima das possibilidades.
186
00:09:39,746 --> 00:09:41,122
O Will descobriu o mesmo.
187
00:09:41,206 --> 00:09:45,043
O Lassen pagou em dinheiro vivo
por um carro de luxo muito caro.
188
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
E há dois meses,
abriu uma conta bancária nova.
189
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
Abriu? Não tem o nome da mulher?
190
00:09:48,922 --> 00:09:52,759
Só o dele, e o depósito inicial
foi quase o dobro do salário declarado.
191
00:09:52,842 --> 00:09:57,055
Está metido em alguma coisa.
Que fez com que lhe levassem a filha.
192
00:10:00,433 --> 00:10:03,895
Aqui está. Todos os fatos
são registados à entrada e saída.
193
00:10:03,978 --> 00:10:05,021
Eis o registo.
194
00:10:05,105 --> 00:10:07,315
Quantas fardas de polícia tem?
195
00:10:07,398 --> 00:10:09,234
Oito. Está tudo?
196
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
O registo é incrível.
197
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
Respeito muito o registo
e a mulher que o fez.
198
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
Mas uma jovem foi raptada
por pessoas com as suas fardas.
199
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Temos de fazer uma contagem.
200
00:10:21,830 --> 00:10:23,706
- Aqui.
- Obrigado.
201
00:10:25,542 --> 00:10:30,296
Uma, duas, três, quatro... seis.
202
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Já volto.
203
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Bem...
204
00:10:40,723 --> 00:10:44,269
Isto estava nas imagens de segurança.
Este homem não trabalha para mim.
205
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
É um dos miúdos do carro.
206
00:10:46,396 --> 00:10:48,064
Sim, o amigo da Lizzie.
207
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
É o Nick.
208
00:10:55,363 --> 00:10:58,867
Os outros miúdos do carro estão limpos.
209
00:10:58,950 --> 00:11:00,493
Não fazem parte disto.
210
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Isto é do apartamento do Nick?
211
00:11:03,496 --> 00:11:06,541
Sim, os agentes disseram
que quase não tinha mobília.
212
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
Ele tem dormido num tapete de ioga.
213
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Estás cansado?
214
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
Diria antes sonâmbulo.
215
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Não sei.
216
00:11:21,514 --> 00:11:25,476
O mundo parece desbotado.
Como se as luzes se tivessem apagado.
217
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
Pois, senti o mesmo
quando o meu pai morreu.
218
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Quando é que esse sentimento passou?
219
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Não passa.
220
00:11:36,070 --> 00:11:38,615
Mas depois surgem outras coisas
na nossa vida
221
00:11:38,698 --> 00:11:42,327
e, um dia, percebemos
que já não dói tanto.
222
00:11:43,661 --> 00:11:45,288
Vários avisos de cobrança.
223
00:11:45,371 --> 00:11:47,874
Dois cartões no limite.
Iam cortar-lhe a eletricidade.
224
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Não temos de pensar demasiado no motivo.
225
00:11:50,043 --> 00:11:52,921
Exato. Os técnicos já desbloquearam isto?
226
00:11:53,004 --> 00:11:58,343
Sim. Tenho estado a ler, ou a ouvir,
o cadastro juvenil do Nick.
227
00:11:58,426 --> 00:12:03,848
Aos 16 anos, deixou um homem inconsciente
atrás de um centro comercial.
228
00:12:03,932 --> 00:12:07,101
A pena por agressão
foi reduzida devido à idade.
229
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
E o que o provocou?
230
00:12:08,311 --> 00:12:10,855
A vítima disse que nunca se tinham visto.
231
00:12:12,941 --> 00:12:14,484
VENDA POR PENHORA
232
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
O Nick andou a ver casas penhoradas.
233
00:12:17,153 --> 00:12:18,947
Ele pôs várias nos marcadores.
234
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
Pode ter a Lizzie numa delas.
235
00:12:23,368 --> 00:12:24,369
Sim.
236
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Will.
237
00:12:30,291 --> 00:12:34,504
O que quer que te tenham pedido,
por favor, dá-lhes.
238
00:12:35,255 --> 00:12:39,550
Estou segura por agora, mas eles dizem
que o nosso tempo se está a esgotar.
239
00:12:42,595 --> 00:12:45,056
Lamento muito, Sra. Lassen.
240
00:12:45,848 --> 00:12:47,225
Nunca tinha visto isto?
241
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
Não.
242
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Ela está tão pálida.
243
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
Ao que se refere?
"O que quer que tenham pedido"?
244
00:12:55,191 --> 00:12:57,902
Não recebeu um pedido de resgate
ou algo parecido?
245
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Não.
246
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
Só se o Eugene recebeu algum.
247
00:13:02,365 --> 00:13:06,160
- Onde está o seu marido?
- Não sei.
248
00:13:06,244 --> 00:13:08,997
Passei o dia a ligar-lhe.
Ele não atende o telemóvel.
249
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
Sra. Lassen.
250
00:13:13,751 --> 00:13:14,794
É que...
251
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
Eu vi o cofre do quarto
252
00:13:19,257 --> 00:13:20,633
e reparei...
253
00:13:22,552 --> 00:13:23,761
... que faltava a arma dele.
254
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Um pai assustado com uma arma.
É um desastre pronto a acontecer.
255
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
Só se souber disparar.
Viste Busca Implacável?
256
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Todos acham que são o Liam Neeson.
Ninguém é.
257
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Esta é estranha.
258
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
É a lista dos medicamentos
roubados do hospital do Eugene.
259
00:13:40,611 --> 00:13:43,865
Oxicodona, hidrocodona, o habitual,
260
00:13:43,948 --> 00:13:47,869
e uma grande quantidade
de pílulas do dia seguinte e antivirais.
261
00:13:48,745 --> 00:13:49,996
Para DST?
262
00:13:50,079 --> 00:13:53,124
Sim, mas não valem nada na rua.
Porquê roubá-los?
263
00:13:53,207 --> 00:13:55,251
Tirámos algo do vídeo do resgate.
264
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
O que estou a ver?
265
00:13:58,004 --> 00:14:00,339
O bloco na parede.
É um cano de gás tapado.
266
00:14:00,423 --> 00:14:02,258
Eram usados nos candeeiros de parede
267
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
antes de os edifícios terem eletricidade.
268
00:14:05,470 --> 00:14:06,512
O edifício é antigo?
269
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
Anterior a 1890.
Não restam muitos em Atlanta.
270
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
Está aqui uma nos marcadores dele.
271
00:14:12,643 --> 00:14:16,064
Construída em 1870, no West End.
272
00:14:40,505 --> 00:14:42,840
GBI, quietos. Mãos à vista.
273
00:14:44,425 --> 00:14:48,471
Lizzie, Faith Mitchell do GBI.
Estás a salvo. Vem comigo.
274
00:14:53,601 --> 00:14:54,727
Mitchell?
275
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Faith.
276
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Estás bem?
277
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
Estou bem. Apanha-o.
278
00:15:11,369 --> 00:15:12,620
Não te levantes!
279
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
Verificámos o teu portátil.
280
00:15:28,469 --> 00:15:31,472
Já procuravas informação
sobre o Eugene Lassen
281
00:15:31,556 --> 00:15:33,391
semanas antes de conheceres a Lizzie.
282
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Podes explicar isso?
283
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
Nem por isso.
284
00:15:36,561 --> 00:15:38,771
Eis uma teoria. Diz-me se estou perto.
285
00:15:39,939 --> 00:15:43,985
Sabias que o pai da Lizzie tinha dinheiro,
por isso, encontraste-a e seduziste-a.
286
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Seduzi-a?
287
00:15:45,403 --> 00:15:50,199
Convenceste-a a ajudar-te a encenar
o rapto para roubares o pai dela.
288
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
Sabia que os polícias eram inúteis,
289
00:15:54,704 --> 00:15:57,331
mas vê-lo ao vivo é incrível.
290
00:15:57,415 --> 00:15:59,208
Quem era a mulher com quem ela fugiu?
291
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
Com o teu cadastro,
o juiz não vai ser brando contigo.
292
00:16:05,882 --> 00:16:07,675
Não, eles vão ver um padrão.
293
00:16:08,301 --> 00:16:13,431
Um miúdo que procura situações voláteis
e as agrava.
294
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
Alguém que atacou uma jovem vulnerável.
295
00:16:17,935 --> 00:16:20,730
Cala-te, meu! Cala-te, está bem?
296
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
Will, vamos lá fora.
297
00:16:30,072 --> 00:16:32,366
A tatuagem no pescoço.
O V como a Grace Elverton.
298
00:16:32,992 --> 00:16:34,160
O caso de tráfico sexual.
299
00:16:34,243 --> 00:16:37,288
Ela tinha uma igual.
Disse que o intermediário lha fez.
300
00:16:37,371 --> 00:16:40,458
A medicação que o Eugene roubou,
pílulas, abortivos.
301
00:16:40,541 --> 00:16:43,920
Ele tratava raparigas,
mantinha-as saudáveis para trabalharem.
302
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Acho que o Nick foi traficado.
303
00:16:45,796 --> 00:16:49,050
Explicaria o cadastro juvenil,
as lutas, a volatilidade.
304
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
O que vimos como um padrão de agressão
305
00:16:51,469 --> 00:16:53,846
era autodefesa contra...
306
00:16:53,930 --> 00:16:55,097
Um violador.
307
00:16:56,474 --> 00:17:00,228
A Lizzie sabia o que o pai fazia
Juntou-se ao Nick para acabar com isso.
308
00:17:02,021 --> 00:17:03,231
Vou voltar a entrar.
309
00:17:08,903 --> 00:17:10,112
Quero ajudar-te.
310
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Como queira.
311
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
Achas que estás a agir bem,
mas há uma forma melhor.
312
00:17:14,784 --> 00:17:17,161
Há? Qual é?
313
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Convosco? Por favor...
314
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
Eu sei.
315
00:17:30,258 --> 00:17:32,176
Fulton Industrial Boulevard.
316
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
Em qualquer noite da semana,
317
00:17:35,346 --> 00:17:37,932
passamos por aquela estrada
e vemos miúdos alinhados.
318
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
Miúdos de 12, 13 anos,
ainda com dentes de leite,
319
00:17:42,228 --> 00:17:44,021
meninas com ursos de peluche.
320
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
E eles encostam
como se fosse um drive-through.
321
00:17:47,858 --> 00:17:52,238
Chulos a vigiar, condutores,
funcionários de motéis, senhorios.
322
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Mas o filho não é deles, certo?
323
00:17:56,492 --> 00:17:57,493
Quem se importa?
324
00:17:57,577 --> 00:17:58,869
Eu importo-me.
325
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
Esses nem são os piores, sabe?
326
00:18:06,043 --> 00:18:09,297
Viu os processos.
Toda a gente viu os processos.
327
00:18:09,380 --> 00:18:13,426
Os bilionários, os políticos,
o que fazem eles?
328
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Discutem na televisão por entretenimento,
329
00:18:16,887 --> 00:18:21,684
mas em privado,
é tudo "tu ajudas-me, eu ajudo-te".
330
00:18:23,269 --> 00:18:26,522
O homem que faz a lei
e o que a viola sentam-se à mesma mesa.
331
00:18:27,857 --> 00:18:31,360
E a rapariga que ninguém procura
está a servir bebidas.
332
00:18:34,363 --> 00:18:37,033
O que querias obter do Eugene Lassen?
333
00:18:40,620 --> 00:18:44,123
O Nick e a Lizzie não estão sozinhos.
Há um grupo deles.
334
00:18:44,206 --> 00:18:47,585
A maioria sobreviveu ao tráfico
ou perdeu alguém por causa disso.
335
00:18:47,668 --> 00:18:49,795
Sentem que as autoridades falharam,
336
00:18:49,879 --> 00:18:51,797
e decidiram agir por conta própria.
337
00:18:51,881 --> 00:18:53,132
O que procuram?
338
00:18:53,215 --> 00:18:55,718
As notas do Eugene
sobre as raparigas que tratava.
339
00:18:55,801 --> 00:19:00,056
Esperam que os ajudem a identificar
as raparigas e a localizar os pedófilos.
340
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
Ele foi traficado por quem prendeu
a Grace, dos alienígenas?
341
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
É a mesma rede, mas há níveis diferentes.
342
00:19:05,353 --> 00:19:09,273
Têm as vítimas de rua que trabalham
em motéis e paragens de camiões,
343
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
e há as raparigas de alto nível.
344
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
São as que o Eugene trata em segredo.
345
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
- Canalha.
- A entrega é esta tarde.
346
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
O antigo ferro-velho em Hollowell.
A Lizzie em troca das notas.
347
00:19:19,825 --> 00:19:23,287
Vamos lá estar, deixamos andar,
intercetamos as notas
348
00:19:23,371 --> 00:19:24,622
e prendemos o Eugene.
349
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
- Desculpem.
- O caril é picante?
350
00:19:29,043 --> 00:19:30,878
Queimei a língua há dez minutos,
351
00:19:30,961 --> 00:19:33,047
mas se fizer a bebé sair,
dispenso o paladar.
352
00:19:33,130 --> 00:19:36,050
E a Lizzie?
Partiu-te a cabeça com um candeeiro.
353
00:19:36,133 --> 00:19:39,345
A minha cabeça está bem.
Vamos colocá-la sob proteção. Sem algemas.
354
00:19:42,765 --> 00:19:46,102
- Queres que te assuste?
- Não, isto foi...
355
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Não é um soluço.
Está a acontecer, acho eu.
356
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
- Já não era sem tempo.
- Eu levo-te.
357
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
Não, vou ligar ao meu marido
para me levar,
358
00:19:56,070 --> 00:19:58,239
e vocês vão apanhar o médico mau.
359
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
- Tens a certeza?
- Sim.
360
00:19:59,824 --> 00:20:01,325
- Estás bem?
- Tens a mala?
361
00:20:01,409 --> 00:20:03,661
Sim, está em casa, mas ele leva-a.
Vai ser ótimo.
362
00:20:04,245 --> 00:20:06,038
- Boa, Polaski!
- Sim.
363
00:20:11,502 --> 00:20:14,255
Tu e a Faith vão mesmo soltar o miúdo
depois disto tudo?
364
00:20:14,338 --> 00:20:18,050
O grupo dele tem vias que não conseguimos
com distintivos e mandados.
365
00:20:18,134 --> 00:20:21,053
Um bando de civis sem formação
a fazerem as suas operações.
366
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
É assim que as pessoas acabam mortas.
367
00:20:22,930 --> 00:20:26,058
O caso é da Faith e ela confia nele.
Estou a apoiá-la.
368
00:20:27,184 --> 00:20:28,769
É o que a Amanda teria feito.
369
00:20:54,879 --> 00:20:56,547
Dá-me as notas! Vá lá! Depressa!
370
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
Aquilo são as notas.
371
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Um atirador!
372
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
Ele vai matá-los.
373
00:21:04,180 --> 00:21:05,931
Para baixo!
374
00:21:06,015 --> 00:21:07,391
Vou por trás.
375
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
Polícia! Pouse a arma!
376
00:21:22,490 --> 00:21:25,451
Precisamos de uma ambulância.
Suspeito atingido, sem reação.
377
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
Tudo livre!
378
00:21:28,704 --> 00:21:32,166
- Lizzie, estás bem?
- Estou ótima.
379
00:21:35,169 --> 00:21:36,212
Graças a Deus.
380
00:21:36,295 --> 00:21:38,672
Sei o que tu e os teus amigos fazem.
Metes-me nojo.
381
00:21:39,298 --> 00:21:42,802
Espera. É obra tua? Fiquei petrificado.
Pensei que podias estar morta.
382
00:21:42,885 --> 00:21:45,429
E os outros pais
que não sabem onde estão as filhas?
383
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
Achas que não têm medo?
384
00:21:46,680 --> 00:21:48,182
- Vá, vamos.
- Eu não...
385
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
Não sabem com quem estão a lidar.
386
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Entre.
387
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
- Olá.
- Olá.
388
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
{\an8}Como correu com o Eugene?
389
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
{\an8}Chamou um advogado. Não vai dizer nada.
390
00:22:05,783 --> 00:22:08,744
{\an8}Tem mais medo das pessoas
para quem trabalha do que de nós.
391
00:22:08,828 --> 00:22:09,829
Faz ele bem.
392
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
O atirador tinha munições
para matar toda a gente.
393
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
{\an8}Aposto o que quiseres
que foi enviado pelos traficantes
394
00:22:15,167 --> 00:22:17,837
{\an8}para despachar o Eugene e o Nick.
E a Lizzie.
395
00:22:17,920 --> 00:22:20,005
- Conseguiste algo dos registos?
- Sim.
396
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
Obtivemos duas moradas. Enviámos equipas.
397
00:22:22,216 --> 00:22:24,385
Havia cinco raparigas numa
e quatro na outra.
398
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
Prendemos os proprietários.
399
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
Um era gestor de fundos privados
e o outro era um senador da Georgia
400
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
que me apertou a mão
numa cerimónia do GBI, no ano passado.
401
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
Uma rede cheia de homens poderosos.
Vais destruí-la.
402
00:22:40,067 --> 00:22:44,029
O GBI tem demasiadas ligações políticas
para uma investigação resultar.
403
00:22:46,657 --> 00:22:47,825
Arranja outra maneira.
404
00:23:04,884 --> 00:23:08,053
{\an8}Mitchell, o que te traz à polícia?
405
00:23:08,554 --> 00:23:10,598
Estou no GBI há quatro anos
406
00:23:10,681 --> 00:23:13,058
e queria saber
se sentem a minha falta aqui.
407
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
Do que precisas?
408
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
- Respira. Vai correr bem.
- Certo.
409
00:23:22,610 --> 00:23:24,528
- Carregador de telemóvel?
- Confere.
410
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
Certo. Os chapéus prateados
para os mamilos?
411
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
- Confere.
- Muito bem. Coluna portátil?
412
00:23:31,118 --> 00:23:32,202
- Confere.
- Ótimo.
413
00:23:32,286 --> 00:23:33,704
Esqueci-me de fazer a playlist.
414
00:23:33,787 --> 00:23:35,623
- Não faz mal, fiz três.
- A sério?
415
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Uma é em caso de epidural.
É sobretudo Enya.
416
00:23:38,375 --> 00:23:42,504
Outra é se for sem anestesia,
é só riot grrrl.
417
00:23:42,588 --> 00:23:45,090
- Para.
- E uma para depois do parto,
418
00:23:45,174 --> 00:23:47,635
porque nunca é tarde
para conhecer o Stevie Wonder.
419
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
Odeio isto.
420
00:23:49,762 --> 00:23:51,472
Querida, lamento.
421
00:23:51,555 --> 00:23:52,556
Mas eu amo-te.
422
00:23:52,640 --> 00:23:55,267
- E eu a ti. Está tudo bem.
- Adoro fazer isto contigo.
423
00:23:55,351 --> 00:23:57,686
Amo-te tanto. Obrigada.
424
00:23:59,772 --> 00:24:01,065
É perfeito.
425
00:24:16,163 --> 00:24:17,164
Angie.
426
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
A bebé.
427
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Querida, vamos sair daqui, está bem?
428
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
- Está bem.
- Pronto.
429
00:24:25,464 --> 00:24:26,799
Sinto algo afiado.
430
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Eu sei que dói.
Espera, eu sei. Espera, está bem?
431
00:24:38,686 --> 00:24:39,770
Estás bem?
432
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
Eu trato disto. Pronto.
433
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
Vá lá.
434
00:24:47,444 --> 00:24:48,737
112, qual é a emergência?
435
00:24:48,821 --> 00:24:51,365
Houve um acidente de carro.
436
00:24:51,448 --> 00:24:54,868
Eu e a minha mulher,
na 17th Street com a District Avenue.
437
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
- Bombeiros.
- O quê?
438
00:24:56,203 --> 00:25:00,374
- Os bombeiros para a extração.
- Mandem bombeiros e uma ambulância.
439
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
A minha mulher está grávida.
Em trabalho de parto.
440
00:25:04,670 --> 00:25:06,213
Sou médico das Urgências.
441
00:25:06,296 --> 00:25:10,551
Diga para prepararem um bloco operatório
e venham depressa. Estou preso...
442
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
A ambulância vai a caminho.
443
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
Eu sei. Pronto. Espera.
444
00:25:13,637 --> 00:25:16,181
Vou ver, está bem? Espera.
445
00:25:16,265 --> 00:25:17,433
Eu sei.
446
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
Vá, miúda. Faz qualquer coisa.
447
00:25:24,189 --> 00:25:26,567
- Um pontapé. Pronto, isso é bom.
- Sim.
448
00:25:26,650 --> 00:25:27,735
- Boa.
- Isso é bom.
449
00:25:27,818 --> 00:25:29,486
Muito bem.
450
00:25:29,570 --> 00:25:33,073
O que achas do nome Edith?
451
00:25:33,157 --> 00:25:34,241
Edie.
452
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
- Sim?
- Sim.
453
00:25:36,785 --> 00:25:37,828
- Gostas?
- Gosto.
454
00:25:37,911 --> 00:25:40,831
- Boa. Temos consenso. Ótimo.
- Sim, gosto.
455
00:25:40,914 --> 00:25:43,042
Ela não pode ficar assim.
456
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
- Eu sei.
- Tenho medo.
457
00:25:44,501 --> 00:25:47,588
- Vai correr tudo bem. Ela vai ficar bem.
- Tenho medo. Meu Deus...
458
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Estás bem?
459
00:25:49,048 --> 00:25:51,550
Não, não estou. Tira-me daqui. Puxa-me.
460
00:25:51,633 --> 00:25:53,469
- Sim.
- A minha perna está presa.
461
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
- Tira-me...
- Calma.
462
00:25:57,347 --> 00:25:58,724
- Seth.
- Calma.
463
00:25:58,807 --> 00:26:02,603
- Ela está em trabalho de parto.
- Céus.
464
00:26:03,771 --> 00:26:06,398
Muito bem, deixa-me ver-te.
465
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Sim, puxa isso.
466
00:26:11,403 --> 00:26:13,906
Vamos lá. Se conseguir tirar isto...
467
00:26:16,950 --> 00:26:17,951
Sim.
468
00:26:23,290 --> 00:26:25,876
- Pronto. Está melhor?
- Sim.
469
00:26:25,959 --> 00:26:27,961
Ótimo. Estou aqui.
470
00:26:28,045 --> 00:26:29,254
- Querido.
- Sim, doce.
471
00:26:30,130 --> 00:26:32,841
- O outro condutor.
- O quê?
472
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
- Como te chamas?
- Dean.
473
00:26:36,970 --> 00:26:38,806
Angie, este é o Dean.
474
00:26:38,889 --> 00:26:40,891
Ele fica contigo, está bem? Não te mexas.
475
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Dean, não a deixes mexer-se.
476
00:26:42,476 --> 00:26:44,853
Olha para mim.
Volto em 30 segundos, está bem?
477
00:26:44,937 --> 00:26:45,938
- Pronto.
- Certo.
478
00:27:02,579 --> 00:27:05,791
Grávida de 40 semanas, há movimento fetal,
479
00:27:05,874 --> 00:27:08,085
traumatismo abdominal e costelas partidas.
480
00:27:08,168 --> 00:27:12,756
Possível descolamento da placenta.
Grande hemorragia. Vamos para o bloco.
481
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Seth.
482
00:27:13,924 --> 00:27:15,217
Querida, estás no hospital.
483
00:27:15,300 --> 00:27:17,136
Vamos levar-te para teres a nossa bebé.
484
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Ela está bem?
485
00:27:19,221 --> 00:27:20,472
Claro.
486
00:27:24,017 --> 00:27:25,352
O bloco está pronto.
487
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
Doutor, vamos examiná-lo também.
É só um minuto.
488
00:27:28,146 --> 00:27:29,147
Vamos. Temos de ir.
489
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
Amo-te, Angie. Vou já lá ter.
490
00:27:35,112 --> 00:27:36,530
Fique aqui.
491
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
Sim.
492
00:27:56,800 --> 00:28:00,262
Doutor? Tragam uma maca!
493
00:28:04,474 --> 00:28:06,852
Desculpe, minha senhora.
A Angie Polaski está bem?
494
00:28:06,935 --> 00:28:09,688
Estamos a fazer o que podemos.
Fique na sala de espera.
495
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
Pronto.
496
00:30:49,723 --> 00:30:52,350
Calma. Devagarinho.
497
00:30:54,352 --> 00:30:57,147
Isso mesmo. Pronto.
498
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
Já está.
499
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Vais ultrapassar isto, Ang.
500
00:31:21,505 --> 00:31:22,506
Estou aqui.
501
00:32:13,223 --> 00:32:16,935
Muito bem. Vou ser prestável.
502
00:32:20,105 --> 00:32:21,189
Olá.
503
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
Sou eu, o Will.
504
00:32:25,193 --> 00:32:27,863
Will Trent. Wilbur.
505
00:32:29,906 --> 00:32:31,575
Tio Will serve.
506
00:32:33,618 --> 00:32:35,662
Lamento muito pelo teu pai.
507
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
Ele era boa pessoa.
508
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Era um amigo.
509
00:32:46,673 --> 00:32:48,842
A tua mãe ama-te muito.
510
00:32:50,802 --> 00:32:55,682
Ela só precisa de um bocadinho.
511
00:32:55,765 --> 00:32:58,018
Não é o começo mais fácil para ti.
512
00:32:59,644 --> 00:33:01,062
Sei como isso é.
513
00:33:02,063 --> 00:33:03,273
Mas tens-me a mim.
514
00:33:05,609 --> 00:33:08,778
Um homem estranho de fato, ao teu serviço.
515
00:33:13,366 --> 00:33:14,576
Fazemos um contrato.
516
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
Estarei aqui...
517
00:33:21,374 --> 00:33:22,876
... ligeiramente aterrorizado.
518
00:33:24,753 --> 00:33:27,297
Provavelmente vou fazer disparates,
519
00:33:29,174 --> 00:33:32,010
mas vou garantir que ficas bem.
520
00:33:34,137 --> 00:33:37,849
Vou garantir que te sentes segura e amada.
521
00:33:41,311 --> 00:33:44,981
Serei como a tua Betty,
mas menos exigente.
522
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Combinado?
523
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Tens força.
524
00:34:04,125 --> 00:34:06,169
Eduardo, liga à direção do GBI.
525
00:34:06,962 --> 00:34:08,546
A ligar à direção.
526
00:34:09,297 --> 00:34:13,385
É o Eduardo. Ele ajuda-me. Está bem?
527
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Fala o Agente Especial Will Trent.
528
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Preciso de uma licença.
529
00:34:29,359 --> 00:34:30,652
Não sei quanto tempo.
530
00:34:42,539 --> 00:34:46,126
Muito bem. Tu e eu.
531
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
Vamos tomar conta disto.
532
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
O que dizes?
533
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Olá, Edie.
534
00:35:06,313 --> 00:35:07,439
Sim...
535
00:35:08,398 --> 00:35:10,108
O que estás a ver?
536
00:35:11,026 --> 00:35:12,360
O que viste?
537
00:35:17,115 --> 00:35:18,325
Sim.
538
00:35:18,408 --> 00:35:20,243
Ela sabe que não sabemos o que fazemos.
539
00:35:22,162 --> 00:35:25,498
Não estás enganada, mas lá chegaremos.
540
00:35:26,249 --> 00:35:28,752
Queres comer, Edie?
541
00:35:29,586 --> 00:35:30,920
Queres comer?
542
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Aqui tens.
543
00:35:35,258 --> 00:35:36,343
Muito bem.
544
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
Olá.
545
00:36:47,789 --> 00:36:50,792
Olá, Edie.
546
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
Desculpa.
547
00:36:56,256 --> 00:36:57,674
Sou a tua mamã.
548
00:37:34,085 --> 00:37:36,963
Se lhe deres ervilhas ao almoço,
549
00:37:37,046 --> 00:37:39,007
ela deixa cair metade, só para que saibas.
550
00:37:39,090 --> 00:37:40,341
Mais de metade.
551
00:37:40,425 --> 00:37:44,345
Certo. A maioria vai por cima da cadeira
para a Betty.
552
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
É muito giro.
553
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
Deixei o número do pediatra
no frigorífico.
554
00:37:48,308 --> 00:37:51,102
Tenho o número do Dr. Bonner
guardado como favorito,
555
00:37:51,186 --> 00:37:53,855
fiz o curso de reanimação de bebés
há quatro meses
556
00:37:53,938 --> 00:37:56,983
e decorei "As Rodas do Autocarro"
em inglês e cantonês.
557
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
Eu trato disto.
Desfrutem do primeiro dia de volta.
558
00:38:03,740 --> 00:38:06,826
A chucha está no congelador. Liga-nos.
A sesta é daqui a 20 minutos.
559
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
Muito bem.
560
00:38:10,163 --> 00:38:11,247
Olá.
561
00:38:11,331 --> 00:38:12,874
- Desculpa, eu não...
- Tudo bem.
562
00:38:12,957 --> 00:38:15,585
- Não devia ter entrado assim.
- Não, fica.
563
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
Não sei o que vestir. Nada me parece bem.
564
00:38:27,430 --> 00:38:28,932
Vais ficar bem.
565
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
Prometes?
566
00:38:34,479 --> 00:38:35,480
Sim.
567
00:38:42,153 --> 00:38:43,154
O roxo.
568
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Está bem.
569
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Olá, parceiro.
570
00:39:21,943 --> 00:39:24,028
- Que raio fazes aqui?
- É CARAP.
571
00:39:24,112 --> 00:39:26,281
- Carpa?
- Seria bom.
572
00:39:26,364 --> 00:39:28,408
Mas pronuncia-se CARAP.
573
00:39:28,491 --> 00:39:30,034
Não leste o folheto?
574
00:39:30,118 --> 00:39:31,870
Sim, é verdade.
575
00:39:32,954 --> 00:39:38,293
Significa Programa Regional
de Embaixador Interagências.
576
00:39:38,376 --> 00:39:43,172
É um intercâmbio para "fomentar"
a comunicação entre o GBI e a polícia.
577
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
É uma invenção do Heller
com o novo diretor-adjunto.
578
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Estou a ver.
579
00:39:47,427 --> 00:39:50,263
A minha pergunta inicial mantém-se.
Que raio fazes aqui?
580
00:39:51,139 --> 00:39:54,434
Tu e eu vamos ser parceiros
nos próximos meses.
581
00:39:55,310 --> 00:39:56,561
O quê?
582
00:39:56,644 --> 00:39:59,188
Talvez saia algo de bom disto.
Duas coisas.
583
00:39:59,272 --> 00:40:00,648
O vosso café é melhor,
584
00:40:00,732 --> 00:40:02,984
e posso ensinar-te umas coisas.
585
00:40:04,736 --> 00:40:09,198
Na verdade, se não te importas,
podes ver este caso?
586
00:40:14,412 --> 00:40:16,915
Estou tão feliz por teres voltado.
587
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Eu também.
588
00:40:19,042 --> 00:40:21,210
Quase dei a volta duas vezes na garagem.
589
00:40:21,294 --> 00:40:25,715
Sinto que não tenho pele.
Estou tão exposta.
590
00:40:27,050 --> 00:40:28,217
E tenho saudades da Edie.
591
00:40:28,301 --> 00:40:30,219
Eu percebo. Trouxeste a manta?
592
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
Sim. Cheiro-o sempre que posso.
593
00:40:32,263 --> 00:40:35,308
- Agente Mitchell, chegou isto para si.
- Obrigada, Atkins.
594
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
- Vem comigo.
- Está bem.
595
00:40:37,101 --> 00:40:38,645
Vais levar-me à arrecadação?
596
00:40:38,728 --> 00:40:41,064
Estamos aqui
porque andei a trabalhar numa coisa
597
00:40:41,147 --> 00:40:43,358
e preciso da tua ajuda,
se estiveres disposta.
598
00:40:44,233 --> 00:40:45,234
ARRECADAÇÃO
599
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
Ajuda em quê?
600
00:40:46,861 --> 00:40:47,946
Naquilo em que és boa.
601
00:40:59,082 --> 00:41:01,209
CRIANÇA DESAPARECIDA
PESSOA DESAPARECIDA
602
00:41:02,043 --> 00:41:03,461
O teu caso de tráfico.
603
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
{\an8}V TATUADO?
604
00:41:09,592 --> 00:41:10,677
Mas é enorme.
605
00:41:17,100 --> 00:41:19,185
INFORMADOR?
QUEM PAGAVA AO EUGENE?
606
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
É o juiz Stanley?
607
00:41:21,813 --> 00:41:22,939
Sim, é ele.
608
00:41:24,565 --> 00:41:28,361
Não temos provas suficientes contra ele,
mas achamos que ele vai às festas
609
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
e se o pudéssemos ligar a...
610
00:41:41,290 --> 00:41:43,668
Caramba. É a sério.
611
00:41:43,751 --> 00:41:45,003
Sim.
612
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
"Afasta-te."
613
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Sabem o que isto significa?
614
00:42:06,524 --> 00:42:10,319
Significa que estás a fazer
exatamente o que deves.
615
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
As pessoas más não podem ganhar.
616
00:42:15,616 --> 00:42:17,618
DETENÇÕES - SUSPEITOS
617
00:42:51,569 --> 00:42:53,571
Tradução: Paulo Montes