1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 Anteriormente... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 A Amanda era importante para todos. Vê se acordas. 3 00:00:04,796 --> 00:00:08,133 - Estás grávida há três anos. - Não me lembro de não estares grávida. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,761 Desculpem, a minha gravidez é difícil para vocês? 5 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 Também estou a tentar ajudar as outras raparigas. Quem fez isto? 6 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 Homens muito maus. Fizeram-me isto. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,606 A casa está vazia. Levaram as raparigas. 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 Tanto trabalho e continuamos um passo atrás. 9 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 Meu, despacha-te. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 Calma. Não posso apressar a natureza. 11 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Ela tem razão. Tens assim tanto? 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 {\an8}POLÍCIA DE ATLANTA 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Mantenham-se calmos. Não fizemos nada de mal. 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 O que o Nick está a fazer é ilegal. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Não vou apanhar uma multa pelo teu namorado. 16 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Não é meu namorado. 17 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 Saiam todos do carro. 18 00:01:09,361 --> 00:01:11,238 Desculpe, o nosso amigo não aguentava. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,990 Não havia casas de banho aqui perto. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Saiam do carro! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - Nick. - Vai correr tudo bem. Prometo. 22 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Não podem deter-nos. Sabemos os nossos direitos. 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 Vai! Boa! 24 00:01:45,897 --> 00:01:49,818 WILL TRENT 25 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 Sim! Mexe-te! 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Salvo. 27 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}Equipa Lei VS EQUIPA LABORATÓRIO 28 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}Mais um ponto, empatamos e vamos ao prolongamento. 29 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}Isso mesmo. 30 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}Quem é agora? 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}Não. 32 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 {\an8}Equipa Lei 33 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}Trent, és tu. 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}Certo. Vamos lá. 35 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}- Vamos lá. - Tu consegues. 36 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}EQUIPA LABORATÓRIO 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Juntem-se, pessoal. 38 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}Certo, muito bem. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}Faz o teu melhor. 40 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}Podemos ficar assim? Pete, podemos pôr um batedor suplente? 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 {\an8}Não, ele vai conseguir. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 {\an8}Vais conseguir. Não é, Will? Vamos lá! 43 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 {\an8}Vá lá, bebé! 44 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- Ele consegue! - Dá-nos a vitória, Will! 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}Joelhos fletidos, olhos na bola. Estás bem, rapaz. 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}Vai, Will. 47 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}- Strike um. - Tu consegues. 48 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}Tudo bem. 49 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}Lamento, Will. 50 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}Não faz mal, Pete. 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}Não és tu, sou eu. 52 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 Strike dois. 53 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 Não prestas, Trent! 54 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Estamos na mesma equipa. 55 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 Não batas sem ter a certeza e não sigas a bola. 56 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}Há muitos "nãos" neste jogo. 57 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}Will! Anda. Vamos! 58 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- Trent! Corre! - Will, vem para aqui! 59 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 Era só lançares. 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Bem apanhada, amor. 61 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - Obrigado, doce. - Sim. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 Bom trabalho, rapazes. Muito bem. 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}O primeiro jogo do meu filho e ele tocou-lhe! 64 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}Estiveste muito bem! 65 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}Obrigado. 66 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}Mas não te sintas mal. Não te martirizes. 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 {\an8}Não, devias sentir-te mal. 68 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 {\an8}Apostaste neste jogo? 69 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}Apostaste, não foi? Corte de cabelo da sorte, uma ova. 70 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}Desculpa se confio na nossa equipa por 300 dólares. 71 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}Trezentos? Isso é muita carne seca. 72 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 {\an8}O que vais fazer? 73 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 {\an8}Nunca viste o Rudy? 74 00:04:04,202 --> 00:04:05,871 {\an8}O cromo sem talento safa-os no fim. 75 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- Ela não resistiu. - Ela não fez nada. 76 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- Isto é ridículo. - Nós estávamos lá. 77 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}Polaski, o Heller ainda não veio, 78 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- e eles não me ouvem. - Onde está ela? 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}Estão a esconder algo. 80 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}Falem baixo. Um de vocês que me diga o que aconteceu. 81 00:04:18,383 --> 00:04:20,469 {\an8}Má conduta, detenção ilegal... Escolham. 82 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 {\an8}Dois polícias levaram a nossa amiga. 83 00:04:22,304 --> 00:04:24,514 {\an8}Fizeram-nos sair do carro, chamaram a Lizzie, 84 00:04:24,598 --> 00:04:27,350 {\an8}algemaram-na, meteram-na no carro e fugiram. 85 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- Esta mulher está a mentir. - A Lizzie Lassen não está no sistema. 86 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}Pode não ter sido processada. Vou falar com a patrulha. 87 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 {\an8}Olá. 88 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- Foi o agente que te fez isso? - Um deles, sim. 89 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}Tentei ajudar... 90 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}Bateram-lhe na cabeça com o cassetete e, depois, pontapearam-no. 91 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}Está bem. Agente Amos, pode chamar um médico? 92 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}Não, não é preciso. Não partiram nada. Dá para ver. 93 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Posso ver? 94 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Sim. 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 Sim. Posso ver a camisa? 96 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 O tecido rasgou-se. 97 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 Não tem arranhões nem as manchas das botas táticas. 98 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 Isto foi feito por uma sola dura e biqueira estreita. 99 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Usavam calçado daquele tipo? 100 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - Não sei. - Não era nada assim. 101 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Eram sapatos Oxford de biqueira de couro. 102 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Estou a estudar moda. 103 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 E a farda? 104 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 Tinham um número no distintivo? Detalhes físicos? 105 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 Não, eram fardas normais da polícia. 106 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Pedi-lhes os números e mandaram-me calar. 107 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 Vamos recolher os vossos depoimentos. 108 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 Venham. 109 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Esperem. 110 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Eles reportaram? 111 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 O quê? 112 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 A paragem do carro. 113 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 Ouviram-nos dizer a matrícula pelo rádio do carro? 114 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 Disseram alguma coisa aos microfones no ombro? 115 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 Não, não usaram os rádios. 116 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Pegaram na Lizzie e foram-se embora. 117 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 Não parecem polícias. 118 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 Lamento, mas acho que a vossa amiga Lizzie foi raptada. 119 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 Quem raptou a vossa filha sabia o nome dela. 120 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Podem querer usá-la como moeda de troca. 121 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 Porque não nos contactaram? 122 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Não sei, mas podemos pôr os técnicos do GBI a vigiar os vossos dispositivos 123 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 para os podermos localizar quando vos contactarem. 124 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 Sra. Lassen, pode falar-me da Lizzie? Como é que ela é? 125 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 É simpática, responsável, 126 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 faz voluntariado em imensos grupos na faculdade. 127 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Não tem inimigos. 128 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 Sabem de alguém que vos queira atingir? 129 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Por motivos pessoais ou profissionais. 130 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 Dr. Lassen, pode ser um paciente, talvez alguém com problemas de seguro. 131 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 Mudei de sistema há anos. 132 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 Sou médico ao domicílio, um serviço muito personalizado. 133 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 Os meus clientes pagam-me uma avença e não tenho queixas. 134 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 E aquela enfermeira? 135 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 Sabes de quem estou a falar? No hospital. 136 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 Querida, isso foi há anos. 137 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Foi quando trabalhava no Hospital Distrital de Atlanta? 138 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 O que aconteceu? 139 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 Ela andava a roubar analgésicos e o Eugene teve de a despedir. 140 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 Ficou muito zangada. 141 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Enviou-nos aqueles e-mails, lembras-te? Eram horríveis. 142 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 Duvido que ela esteja envolvida nisto. 143 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 Não faria sentido ela aparecer de repente e levar a Lizzie. 144 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Então, não fazemos ideia de quem foi? 145 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - Acho que preciso de caril ou assim. - Pessoal. 146 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 A Priya disse que um motociclista com câmara abrandou para ver a operação. 147 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - Tenho o vídeo. - Bom trabalho. 148 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 Isso ajuda? 149 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 É suposto fazê-la descer até à minha pélvis. 150 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Estou farta de estar grávida. Quero pô-la cá fora. 151 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 Muito bem. Aqui vamos nós. 152 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 Um Dodge Charger. É parecido, mas tem quatro ou cinco anos a mais. 153 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 Sim, não é nosso. 154 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 Não consigo ver a matrícula. Nada. 155 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 Espera. Olhem para as fardas. Parecem bem, mas não convencem. 156 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 São as riscas. Veem aquilo? 157 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 A risca cinzenta nas calças? 158 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - Sim, não é da polícia. - Esperem, como conheço isto? 159 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Já sei. É o Roy Gray. 160 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 É o detetive de Sombras de Gray. 161 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - Uma série de polícias daqui. - Desconheço. 162 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 É muito boa. Têm de ver. 163 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - É fidedigna? - Credo, não. 164 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 Parece que têm de fazer uma visita de estudo. 165 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Sombras de Gray. 166 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 A enfermeira que teve problemas com o Lassen vem ao interrogatório. Adeus. 167 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 Está bem. Adeus, querida. Mexe essas ancas, miúda. 168 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 Sra. McCaffrey, olá. 169 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 Sou a Detetive Polaski. Obrigada por ter vindo. 170 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 Céus! Faz muito bem. 171 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - Está de umas 39 semanas? - Sim. 172 00:08:55,368 --> 00:08:58,413 - Fui enfermeira de obstetrícia. - Sim. 173 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Eu sei. 174 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 Só pode estar a brincar. É disso que se trata? 175 00:09:06,254 --> 00:09:07,881 Preciso de lhe fazer umas perguntas 176 00:09:07,964 --> 00:09:10,133 sobre o incidente pelo qual foi despedida. 177 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Que arruinou a minha vida? Claro, vamos continuar a reavivar isso. 178 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 Porque não? Pela milionésima vez, nunca roubei medicamentos. 179 00:09:18,975 --> 00:09:20,852 Era a palavra do Lassen contra a minha. 180 00:09:20,935 --> 00:09:23,521 Foi o Dr. Lassen que a acusou de roubar? 181 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 Acusou-me? 182 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 Ele tramou-me porque roubava medicamentos do hospital. 183 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 A Gwen McCaffrey ainda está chateada 184 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 e jura que era o Eugene que roubava medicamentos. 185 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Ela diz que sabe quanto ele ganhava e que vivia acima das possibilidades. 186 00:09:39,746 --> 00:09:41,122 O Will descobriu o mesmo. 187 00:09:41,206 --> 00:09:45,043 O Lassen pagou em dinheiro vivo por um carro de luxo muito caro. 188 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 E há dois meses, abriu uma conta bancária nova. 189 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Abriu? Não tem o nome da mulher? 190 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 Só o dele, e o depósito inicial foi quase o dobro do salário declarado. 191 00:09:52,842 --> 00:09:57,055 Está metido em alguma coisa. Que fez com que lhe levassem a filha. 192 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 Aqui está. Todos os fatos são registados à entrada e saída. 193 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 Eis o registo. 194 00:10:05,105 --> 00:10:07,315 Quantas fardas de polícia tem? 195 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 Oito. Está tudo? 196 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 O registo é incrível. 197 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 Respeito muito o registo e a mulher que o fez. 198 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 Mas uma jovem foi raptada por pessoas com as suas fardas. 199 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Temos de fazer uma contagem. 200 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - Aqui. - Obrigado. 201 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 Uma, duas, três, quatro... seis. 202 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Já volto. 203 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Bem... 204 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 Isto estava nas imagens de segurança. Este homem não trabalha para mim. 205 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 É um dos miúdos do carro. 206 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 Sim, o amigo da Lizzie. 207 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 É o Nick. 208 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 Os outros miúdos do carro estão limpos. 209 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 Não fazem parte disto. 210 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Isto é do apartamento do Nick? 211 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 Sim, os agentes disseram que quase não tinha mobília. 212 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 Ele tem dormido num tapete de ioga. 213 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Estás cansado? 214 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 Diria antes sonâmbulo. 215 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Não sei. 216 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 O mundo parece desbotado. Como se as luzes se tivessem apagado. 217 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 Pois, senti o mesmo quando o meu pai morreu. 218 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Quando é que esse sentimento passou? 219 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Não passa. 220 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 Mas depois surgem outras coisas na nossa vida 221 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 e, um dia, percebemos que já não dói tanto. 222 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 Vários avisos de cobrança. 223 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 Dois cartões no limite. Iam cortar-lhe a eletricidade. 224 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Não temos de pensar demasiado no motivo. 225 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 Exato. Os técnicos já desbloquearam isto? 226 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 Sim. Tenho estado a ler, ou a ouvir, o cadastro juvenil do Nick. 227 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 Aos 16 anos, deixou um homem inconsciente atrás de um centro comercial. 228 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 A pena por agressão foi reduzida devido à idade. 229 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 E o que o provocou? 230 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 A vítima disse que nunca se tinham visto. 231 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 VENDA POR PENHORA 232 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 O Nick andou a ver casas penhoradas. 233 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 Ele pôs várias nos marcadores. 234 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 Pode ter a Lizzie numa delas. 235 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Sim. 236 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Will. 237 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 O que quer que te tenham pedido, por favor, dá-lhes. 238 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 Estou segura por agora, mas eles dizem que o nosso tempo se está a esgotar. 239 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 Lamento muito, Sra. Lassen. 240 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 Nunca tinha visto isto? 241 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Não. 242 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 Ela está tão pálida. 243 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 Ao que se refere? "O que quer que tenham pedido"? 244 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 Não recebeu um pedido de resgate ou algo parecido? 245 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Não. 246 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Só se o Eugene recebeu algum. 247 00:13:02,365 --> 00:13:06,160 - Onde está o seu marido? - Não sei. 248 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 Passei o dia a ligar-lhe. Ele não atende o telemóvel. 249 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 Sra. Lassen. 250 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 É que... 251 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 Eu vi o cofre do quarto 252 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 e reparei... 253 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 ... que faltava a arma dele. 254 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Um pai assustado com uma arma. É um desastre pronto a acontecer. 255 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 Só se souber disparar. Viste Busca Implacável? 256 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Todos acham que são o Liam Neeson. Ninguém é. 257 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Esta é estranha. 258 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 É a lista dos medicamentos roubados do hospital do Eugene. 259 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 Oxicodona, hidrocodona, o habitual, 260 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 e uma grande quantidade de pílulas do dia seguinte e antivirais. 261 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Para DST? 262 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 Sim, mas não valem nada na rua. Porquê roubá-los? 263 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 Tirámos algo do vídeo do resgate. 264 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 O que estou a ver? 265 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 O bloco na parede. É um cano de gás tapado. 266 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 Eram usados nos candeeiros de parede 267 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 antes de os edifícios terem eletricidade. 268 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 O edifício é antigo? 269 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 Anterior a 1890. Não restam muitos em Atlanta. 270 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Está aqui uma nos marcadores dele. 271 00:14:12,643 --> 00:14:16,064 Construída em 1870, no West End. 272 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 GBI, quietos. Mãos à vista. 273 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 Lizzie, Faith Mitchell do GBI. Estás a salvo. Vem comigo. 274 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 Mitchell? 275 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 Faith. 276 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Estás bem? 277 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Estou bem. Apanha-o. 278 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 Não te levantes! 279 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Verificámos o teu portátil. 280 00:15:28,469 --> 00:15:31,472 Já procuravas informação sobre o Eugene Lassen 281 00:15:31,556 --> 00:15:33,391 semanas antes de conheceres a Lizzie. 282 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Podes explicar isso? 283 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Nem por isso. 284 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 Eis uma teoria. Diz-me se estou perto. 285 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 Sabias que o pai da Lizzie tinha dinheiro, por isso, encontraste-a e seduziste-a. 286 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Seduzi-a? 287 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 Convenceste-a a ajudar-te a encenar o rapto para roubares o pai dela. 288 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Sabia que os polícias eram inúteis, 289 00:15:54,704 --> 00:15:57,331 mas vê-lo ao vivo é incrível. 290 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 Quem era a mulher com quem ela fugiu? 291 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 Com o teu cadastro, o juiz não vai ser brando contigo. 292 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 Não, eles vão ver um padrão. 293 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 Um miúdo que procura situações voláteis e as agrava. 294 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 Alguém que atacou uma jovem vulnerável. 295 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 Cala-te, meu! Cala-te, está bem? 296 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Will, vamos lá fora. 297 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 A tatuagem no pescoço. O V como a Grace Elverton. 298 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 O caso de tráfico sexual. 299 00:16:34,243 --> 00:16:37,288 Ela tinha uma igual. Disse que o intermediário lha fez. 300 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 A medicação que o Eugene roubou, pílulas, abortivos. 301 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 Ele tratava raparigas, mantinha-as saudáveis para trabalharem. 302 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 Acho que o Nick foi traficado. 303 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 Explicaria o cadastro juvenil, as lutas, a volatilidade. 304 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 O que vimos como um padrão de agressão 305 00:16:51,469 --> 00:16:53,846 era autodefesa contra... 306 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 Um violador. 307 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 A Lizzie sabia o que o pai fazia Juntou-se ao Nick para acabar com isso. 308 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 Vou voltar a entrar. 309 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 Quero ajudar-te. 310 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Como queira. 311 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 Achas que estás a agir bem, mas há uma forma melhor. 312 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 Há? Qual é? 313 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Convosco? Por favor... 314 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 Eu sei. 315 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 Fulton Industrial Boulevard. 316 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 Em qualquer noite da semana, 317 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 passamos por aquela estrada e vemos miúdos alinhados. 318 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 Miúdos de 12, 13 anos, ainda com dentes de leite, 319 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 meninas com ursos de peluche. 320 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 E eles encostam como se fosse um drive-through. 321 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 Chulos a vigiar, condutores, funcionários de motéis, senhorios. 322 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Mas o filho não é deles, certo? 323 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 Quem se importa? 324 00:17:57,577 --> 00:17:58,869 Eu importo-me. 325 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 Esses nem são os piores, sabe? 326 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 Viu os processos. Toda a gente viu os processos. 327 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 Os bilionários, os políticos, o que fazem eles? 328 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Discutem na televisão por entretenimento, 329 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 mas em privado, é tudo "tu ajudas-me, eu ajudo-te". 330 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 O homem que faz a lei e o que a viola sentam-se à mesma mesa. 331 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 E a rapariga que ninguém procura está a servir bebidas. 332 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 O que querias obter do Eugene Lassen? 333 00:18:40,620 --> 00:18:44,123 O Nick e a Lizzie não estão sozinhos. Há um grupo deles. 334 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 A maioria sobreviveu ao tráfico ou perdeu alguém por causa disso. 335 00:18:47,668 --> 00:18:49,795 Sentem que as autoridades falharam, 336 00:18:49,879 --> 00:18:51,797 e decidiram agir por conta própria. 337 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 O que procuram? 338 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 As notas do Eugene sobre as raparigas que tratava. 339 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 Esperam que os ajudem a identificar as raparigas e a localizar os pedófilos. 340 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 Ele foi traficado por quem prendeu a Grace, dos alienígenas? 341 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 É a mesma rede, mas há níveis diferentes. 342 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 Têm as vítimas de rua que trabalham em motéis e paragens de camiões, 343 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 e há as raparigas de alto nível. 344 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 São as que o Eugene trata em segredo. 345 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - Canalha. - A entrega é esta tarde. 346 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 O antigo ferro-velho em Hollowell. A Lizzie em troca das notas. 347 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 Vamos lá estar, deixamos andar, intercetamos as notas 348 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 e prendemos o Eugene. 349 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - Desculpem. - O caril é picante? 350 00:19:29,043 --> 00:19:30,878 Queimei a língua há dez minutos, 351 00:19:30,961 --> 00:19:33,047 mas se fizer a bebé sair, dispenso o paladar. 352 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 E a Lizzie? Partiu-te a cabeça com um candeeiro. 353 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 A minha cabeça está bem. Vamos colocá-la sob proteção. Sem algemas. 354 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - Queres que te assuste? - Não, isto foi... 355 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Não é um soluço. Está a acontecer, acho eu. 356 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - Já não era sem tempo. - Eu levo-te. 357 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 Não, vou ligar ao meu marido para me levar, 358 00:19:56,070 --> 00:19:58,239 e vocês vão apanhar o médico mau. 359 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - Tens a certeza? - Sim. 360 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - Estás bem? - Tens a mala? 361 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 Sim, está em casa, mas ele leva-a. Vai ser ótimo. 362 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - Boa, Polaski! - Sim. 363 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 Tu e a Faith vão mesmo soltar o miúdo depois disto tudo? 364 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 O grupo dele tem vias que não conseguimos com distintivos e mandados. 365 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 Um bando de civis sem formação a fazerem as suas operações. 366 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 É assim que as pessoas acabam mortas. 367 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 O caso é da Faith e ela confia nele. Estou a apoiá-la. 368 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 É o que a Amanda teria feito. 369 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 Dá-me as notas! Vá lá! Depressa! 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Aquilo são as notas. 371 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Um atirador! 372 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 Ele vai matá-los. 373 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 Para baixo! 374 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 Vou por trás. 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 Polícia! Pouse a arma! 376 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 Precisamos de uma ambulância. Suspeito atingido, sem reação. 377 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Tudo livre! 378 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - Lizzie, estás bem? - Estou ótima. 379 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 Graças a Deus. 380 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 Sei o que tu e os teus amigos fazem. Metes-me nojo. 381 00:21:39,298 --> 00:21:42,802 Espera. É obra tua? Fiquei petrificado. Pensei que podias estar morta. 382 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 E os outros pais que não sabem onde estão as filhas? 383 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Achas que não têm medo? 384 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - Vá, vamos. - Eu não... 385 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 Não sabem com quem estão a lidar. 386 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Entre. 387 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 - Olá. - Olá. 388 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}Como correu com o Eugene? 389 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}Chamou um advogado. Não vai dizer nada. 390 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}Tem mais medo das pessoas para quem trabalha do que de nós. 391 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 Faz ele bem. 392 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 O atirador tinha munições para matar toda a gente. 393 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}Aposto o que quiseres que foi enviado pelos traficantes 394 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}para despachar o Eugene e o Nick. E a Lizzie. 395 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - Conseguiste algo dos registos? - Sim. 396 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 Obtivemos duas moradas. Enviámos equipas. 397 00:22:22,216 --> 00:22:24,385 Havia cinco raparigas numa e quatro na outra. 398 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 Prendemos os proprietários. 399 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 Um era gestor de fundos privados e o outro era um senador da Georgia 400 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 que me apertou a mão numa cerimónia do GBI, no ano passado. 401 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 Uma rede cheia de homens poderosos. Vais destruí-la. 402 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 O GBI tem demasiadas ligações políticas para uma investigação resultar. 403 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 Arranja outra maneira. 404 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}Mitchell, o que te traz à polícia? 405 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 Estou no GBI há quatro anos 406 00:23:10,681 --> 00:23:13,058 e queria saber se sentem a minha falta aqui. 407 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 Do que precisas? 408 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - Respira. Vai correr bem. - Certo. 409 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - Carregador de telemóvel? - Confere. 410 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 Certo. Os chapéus prateados para os mamilos? 411 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - Confere. - Muito bem. Coluna portátil? 412 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - Confere. - Ótimo. 413 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 Esqueci-me de fazer a playlist. 414 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - Não faz mal, fiz três. - A sério? 415 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 Uma é em caso de epidural. É sobretudo Enya. 416 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 Outra é se for sem anestesia, é só riot grrrl. 417 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - Para. - E uma para depois do parto, 418 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 porque nunca é tarde para conhecer o Stevie Wonder. 419 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 Odeio isto. 420 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 Querida, lamento. 421 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 Mas eu amo-te. 422 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - E eu a ti. Está tudo bem. - Adoro fazer isto contigo. 423 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 Amo-te tanto. Obrigada. 424 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 É perfeito. 425 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Angie. 426 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 A bebé. 427 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Querida, vamos sair daqui, está bem? 428 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 - Está bem. - Pronto. 429 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 Sinto algo afiado. 430 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 Eu sei que dói. Espera, eu sei. Espera, está bem? 431 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 Estás bem? 432 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 Eu trato disto. Pronto. 433 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Vá lá. 434 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 112, qual é a emergência? 435 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 Houve um acidente de carro. 436 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 Eu e a minha mulher, na 17th Street com a District Avenue. 437 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - Bombeiros. - O quê? 438 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - Os bombeiros para a extração. - Mandem bombeiros e uma ambulância. 439 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 A minha mulher está grávida. Em trabalho de parto. 440 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 Sou médico das Urgências. 441 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 Diga para prepararem um bloco operatório e venham depressa. Estou preso... 442 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 A ambulância vai a caminho. 443 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 Eu sei. Pronto. Espera. 444 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 Vou ver, está bem? Espera. 445 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 Eu sei. 446 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Vá, miúda. Faz qualquer coisa. 447 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - Um pontapé. Pronto, isso é bom. - Sim. 448 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - Boa. - Isso é bom. 449 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 Muito bem. 450 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 O que achas do nome Edith? 451 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 Edie. 452 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 - Sim? - Sim. 453 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - Gostas? - Gosto. 454 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - Boa. Temos consenso. Ótimo. - Sim, gosto. 455 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 Ela não pode ficar assim. 456 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - Eu sei. - Tenho medo. 457 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - Vai correr tudo bem. Ela vai ficar bem. - Tenho medo. Meu Deus... 458 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Estás bem? 459 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 Não, não estou. Tira-me daqui. Puxa-me. 460 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - Sim. - A minha perna está presa. 461 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 - Tira-me... - Calma. 462 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - Seth. - Calma. 463 00:25:58,807 --> 00:26:02,603 - Ela está em trabalho de parto. - Céus. 464 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 Muito bem, deixa-me ver-te. 465 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Sim, puxa isso. 466 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 Vamos lá. Se conseguir tirar isto... 467 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 Sim. 468 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - Pronto. Está melhor? - Sim. 469 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 Ótimo. Estou aqui. 470 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - Querido. - Sim, doce. 471 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - O outro condutor. - O quê? 472 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - Como te chamas? - Dean. 473 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 Angie, este é o Dean. 474 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 Ele fica contigo, está bem? Não te mexas. 475 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 Dean, não a deixes mexer-se. 476 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 Olha para mim. Volto em 30 segundos, está bem? 477 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - Pronto. - Certo. 478 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 Grávida de 40 semanas, há movimento fetal, 479 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 traumatismo abdominal e costelas partidas. 480 00:27:08,168 --> 00:27:12,756 Possível descolamento da placenta. Grande hemorragia. Vamos para o bloco. 481 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Seth. 482 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Querida, estás no hospital. 483 00:27:15,300 --> 00:27:17,136 Vamos levar-te para teres a nossa bebé. 484 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Ela está bem? 485 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 Claro. 486 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 O bloco está pronto. 487 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 Doutor, vamos examiná-lo também. É só um minuto. 488 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 Vamos. Temos de ir. 489 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 Amo-te, Angie. Vou já lá ter. 490 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 Fique aqui. 491 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 Sim. 492 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 Doutor? Tragam uma maca! 493 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 Desculpe, minha senhora. A Angie Polaski está bem? 494 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 Estamos a fazer o que podemos. Fique na sala de espera. 495 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Pronto. 496 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 Calma. Devagarinho. 497 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 Isso mesmo. Pronto. 498 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Já está. 499 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Vais ultrapassar isto, Ang. 500 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 Estou aqui. 501 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 Muito bem. Vou ser prestável. 502 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 Olá. 503 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 Sou eu, o Will. 504 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 Will Trent. Wilbur. 505 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 Tio Will serve. 506 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 Lamento muito pelo teu pai. 507 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 Ele era boa pessoa. 508 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Era um amigo. 509 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 A tua mãe ama-te muito. 510 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 Ela só precisa de um bocadinho. 511 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 Não é o começo mais fácil para ti. 512 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 Sei como isso é. 513 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 Mas tens-me a mim. 514 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 Um homem estranho de fato, ao teu serviço. 515 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 Fazemos um contrato. 516 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 Estarei aqui... 517 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 ... ligeiramente aterrorizado. 518 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 Provavelmente vou fazer disparates, 519 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 mas vou garantir que ficas bem. 520 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 Vou garantir que te sentes segura e amada. 521 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 Serei como a tua Betty, mas menos exigente. 522 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Combinado? 523 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Tens força. 524 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 Eduardo, liga à direção do GBI. 525 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 A ligar à direção. 526 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 É o Eduardo. Ele ajuda-me. Está bem? 527 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Fala o Agente Especial Will Trent. 528 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Preciso de uma licença. 529 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 Não sei quanto tempo. 530 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 Muito bem. Tu e eu. 531 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 Vamos tomar conta disto. 532 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 O que dizes? 533 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Olá, Edie. 534 00:35:06,313 --> 00:35:07,439 Sim... 535 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 O que estás a ver? 536 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 O que viste? 537 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 Sim. 538 00:35:18,408 --> 00:35:20,243 Ela sabe que não sabemos o que fazemos. 539 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 Não estás enganada, mas lá chegaremos. 540 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 Queres comer, Edie? 541 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 Queres comer? 542 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Aqui tens. 543 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 Muito bem. 544 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 Olá. 545 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 Olá, Edie. 546 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 Desculpa. 547 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 Sou a tua mamã. 548 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Se lhe deres ervilhas ao almoço, 549 00:37:37,046 --> 00:37:39,007 ela deixa cair metade, só para que saibas. 550 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 Mais de metade. 551 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 Certo. A maioria vai por cima da cadeira para a Betty. 552 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 É muito giro. 553 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 Deixei o número do pediatra no frigorífico. 554 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 Tenho o número do Dr. Bonner guardado como favorito, 555 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 fiz o curso de reanimação de bebés há quatro meses 556 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 e decorei "As Rodas do Autocarro" em inglês e cantonês. 557 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 Eu trato disto. Desfrutem do primeiro dia de volta. 558 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 A chucha está no congelador. Liga-nos. A sesta é daqui a 20 minutos. 559 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 Muito bem. 560 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 Olá. 561 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - Desculpa, eu não... - Tudo bem. 562 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - Não devia ter entrado assim. - Não, fica. 563 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 Não sei o que vestir. Nada me parece bem. 564 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 Vais ficar bem. 565 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Prometes? 566 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 Sim. 567 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 O roxo. 568 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Está bem. 569 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Olá, parceiro. 570 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - Que raio fazes aqui? - É CARAP. 571 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - Carpa? - Seria bom. 572 00:39:26,364 --> 00:39:28,408 Mas pronuncia-se CARAP. 573 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 Não leste o folheto? 574 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 Sim, é verdade. 575 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 Significa Programa Regional de Embaixador Interagências. 576 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 É um intercâmbio para "fomentar" a comunicação entre o GBI e a polícia. 577 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 É uma invenção do Heller com o novo diretor-adjunto. 578 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Estou a ver. 579 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 A minha pergunta inicial mantém-se. Que raio fazes aqui? 580 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 Tu e eu vamos ser parceiros nos próximos meses. 581 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 O quê? 582 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 Talvez saia algo de bom disto. Duas coisas. 583 00:39:59,272 --> 00:40:00,648 O vosso café é melhor, 584 00:40:00,732 --> 00:40:02,984 e posso ensinar-te umas coisas. 585 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 Na verdade, se não te importas, podes ver este caso? 586 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 Estou tão feliz por teres voltado. 587 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Eu também. 588 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 Quase dei a volta duas vezes na garagem. 589 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 Sinto que não tenho pele. Estou tão exposta. 590 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 E tenho saudades da Edie. 591 00:40:28,301 --> 00:40:30,219 Eu percebo. Trouxeste a manta? 592 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 Sim. Cheiro-o sempre que posso. 593 00:40:32,263 --> 00:40:35,308 - Agente Mitchell, chegou isto para si. - Obrigada, Atkins. 594 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - Vem comigo. - Está bem. 595 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 Vais levar-me à arrecadação? 596 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 Estamos aqui porque andei a trabalhar numa coisa 597 00:40:41,147 --> 00:40:43,358 e preciso da tua ajuda, se estiveres disposta. 598 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 ARRECADAÇÃO 599 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 Ajuda em quê? 600 00:40:46,861 --> 00:40:47,946 Naquilo em que és boa. 601 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 CRIANÇA DESAPARECIDA PESSOA DESAPARECIDA 602 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 O teu caso de tráfico. 603 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 {\an8}V TATUADO? 604 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 Mas é enorme. 605 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 INFORMADOR? QUEM PAGAVA AO EUGENE? 606 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 É o juiz Stanley? 607 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 Sim, é ele. 608 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 Não temos provas suficientes contra ele, mas achamos que ele vai às festas 609 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 e se o pudéssemos ligar a... 610 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 Caramba. É a sério. 611 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 Sim. 612 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 "Afasta-te." 613 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 Sabem o que isto significa? 614 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 Significa que estás a fazer exatamente o que deves. 615 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 As pessoas más não podem ganhar. 616 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 DETENÇÕES - SUSPEITOS 617 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 Tradução: Paulo Montes