1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Daha önce Will Trent'te...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,713
Amanda hepimiz için önemliydi,
o yüzden şu kibiri kes.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,381
Üç yıldır hamilesin sen.
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,133
Hamile olmadığın bir an yok aklımda.
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,761
Pardon, hamileliğim size zor mu geldi?
6
00:00:10,844 --> 00:00:14,848
Diğer kızlara da yardım etmeye
çalışıyorum. Bunu yapanlar kimdi?
7
00:00:14,932 --> 00:00:18,685
Çok kötü adamlar. Bana bunu yaptılar.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,606
Ev temiz. Kızları yine taşımışlar.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Çok uğraştık ama hâlâ bir adım gerideyiz.
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
Dostum, acele et.
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Sakin ol Lizzie. Doğa aceleye gelmez.
12
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Kız haklı dostum. Bitir artık.
13
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
{\an8}ATLANTA
POLİS
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
Tamam, sakin olun.
Yanlış bir şey yapmadık.
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,225
Nick'in yaptığı yasa dışı.
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,435
Sevgilin çişini tutamıyor diye
ceza yiyemem.
17
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
Nick sevgilim değil.
18
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
Hepiniz, arabadan inin.
19
00:01:09,361 --> 00:01:11,238
Üzgünüm Memur bey,
arkadaşımız tutamadı
20
00:01:11,321 --> 00:01:12,990
ve en yakın tuvalet çok uzakta...
21
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Arabadan inin!
22
00:01:28,046 --> 00:01:30,716
- Nick.
- Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum.
23
00:01:31,550 --> 00:01:33,844
Bizi öylece alıkoyamazsınız.
Haklarımız var.
24
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
Koş, koş. Pekâlâ!
25
00:01:53,322 --> 00:01:56,033
Evet! Hadi. Hadi.
26
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Sayı.
27
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
{\an8}APD GBI Kanun Takımı
ADLİ TIP ve ACİL TAKIMINA KARŞI
28
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
{\an8}Bir sayı daha alırsak berabere,
uzatmalara götürürüz.
29
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
{\an8}Evet bebeğim.
30
00:02:06,460 --> 00:02:07,836
{\an8}Sıra kimde?
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,046
{\an8}Olamaz.
32
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
{\an8}Kanun Takımı
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
{\an8}Trent, sıra sende.
34
00:02:14,009 --> 00:02:15,844
{\an8}Tamam. Devam et.
35
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
{\an8}- Hadi.
- Yaparsın.
36
00:02:17,721 --> 00:02:18,889
{\an8}ADLİ TIP TAKIMI
37
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Toplanın millet. Toplanın.
38
00:02:22,893 --> 00:02:25,145
{\an8}Tamam, çok güzel.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,647
{\an8}Elinden geleni yap.
40
00:02:26,730 --> 00:02:30,150
{\an8}Değiştirebiliyor muyuz? Pete.
Yedek vurucu alabilir miyiz?
41
00:02:30,233 --> 00:02:31,485
{\an8}Hayır, bu kez yapacak.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
{\an8}Bu kez yapacaksın. Değil mi Will? Hadi!
43
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
{\an8}Hadi bebeğim!
44
00:02:34,571 --> 00:02:38,200
{\an8}- Yapacak!
- Maçı kazandır Will!
45
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
{\an8}Dizleri bük, gözler topta.
İyi görünüyorsun evlat.
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,330
{\an8}Hadi Will.
47
00:02:45,082 --> 00:02:46,833
{\an8}- Birinci strike.
- Yaparsın.
48
00:02:46,917 --> 00:02:47,959
{\an8}Pekâlâ.
49
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
{\an8}Üzgünüm Will.
50
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
{\an8}Sorun değil Pete.
51
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}Sorun sende değil, bende.
52
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
İkinci strike.
53
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
Berbatsın Trent!
54
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Aynı takımdayız yahu.
55
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
Top sana gelmiyorsa savurma
ve topu kovalama.
56
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
{\an8}Bu oyunda çok fazla "yapma" var.
57
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
{\an8}Will. Hadi. Yürüsene!
58
00:03:17,072 --> 00:03:21,159
{\an8}- Trent! Koş!
- Will, buraya gel!
59
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
At gitsin.
60
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
İyi yakaladın bebek.
61
00:03:33,130 --> 00:03:35,006
- Sağ ol tatlım.
- Evet.
62
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
Aferin çocuklar. Aferin millet.
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}Oğlumun ilk maçı ve topa vurmayı başardı!
64
00:03:41,012 --> 00:03:42,139
{\an8}Harikaydın!
65
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
{\an8}Sağ ol.
66
00:03:46,476 --> 00:03:48,979
{\an8}Hayır, kötü hissetme. Kendini hırpalama.
67
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
{\an8}Hayır, çok kötü hissetmelisin.
68
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
{\an8}Bu oyuna para yatırdın mı?
69
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
{\an8}Koydun, değil mi? Uğurlu saç kesimiymiş, yalan.
70
00:03:55,026 --> 00:03:59,114
{\an8}Takımımıza güvenip 300 dolar bastığım için
kusura bakmayın.
71
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
{\an8}300 mü? O paraya epey kuru et et alınırdı.
72
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
{\an8}Ne halt edeceksin şimdi?
73
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
{\an8}Rudy'yi izlemedin mi?
74
00:04:04,202 --> 00:04:05,871
{\an8}Yeteneksiz inek finalde kazanmalıydı.
75
00:04:05,954 --> 00:04:07,831
{\an8}- Direnmedi.
- Yanlış bir şey yapmadı.
76
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
{\an8}- Bu çok saçma.
- Oradaydık.
77
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
{\an8}Polaski, Heller henüz dönmedi
78
00:04:11,418 --> 00:04:13,378
{\an8}- ve beni dinlemiyorlar.
- Nerede o?
79
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
{\an8}- Bir şey saklıyorsun.
- Hey.
80
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
{\an8}Sessiz olun. Biriniz ne olduğunu anlatsın.
81
00:04:18,383 --> 00:04:20,469
{\an8}Suistimal, kanunsuz tutuklama...
Seç birini.
82
00:04:20,552 --> 00:04:22,220
{\an8}Sebep yokken arkadaşımızı aldılar.
83
00:04:22,304 --> 00:04:24,514
{\an8}Arabamdan indirdiler,
Lizzie'ye adıyla seslendiler,
84
00:04:24,598 --> 00:04:27,350
{\an8}sonra onu kelepçeleyip
arabalarının arkasına atıp gittiler.
85
00:04:27,434 --> 00:04:30,562
{\an8}- Şimdi de bu kadın yalan söylüyor.
- Sistemde Lizzie Lassen yok.
86
00:04:30,645 --> 00:04:33,398
{\an8}Belki henüz işleme konmamıştır.
Otoyol devriyesine sorarım.
87
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
{\an8}Hey.
88
00:04:37,194 --> 00:04:40,113
{\an8}- Bunu sana polis mi yaptı?
- Onlardan biri, evet.
89
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
{\an8}Yardım etmek istedim...
90
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
{\an8}Copla kafasına vurup
tekmeleyerek dövdüler.
91
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
{\an8}Tamam. Memur Amos,
doktor çağırır mısın lütfen?
92
00:04:49,039 --> 00:04:52,667
{\an8}Hayır, gerek yok. Kırık yok. Eminim.
93
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Bakabilir miyim?
94
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Olur.
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,221
Evet. Gömleğe bakabilir miyim?
96
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
Kumaş düzgün yırtılmış.
97
00:05:09,559 --> 00:05:12,187
Çizik yok, askeri bot izi yok.
98
00:05:12,270 --> 00:05:15,357
Bunu sert tabanlı ve dar burunlu
bir ayakkabı yapmış.
99
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
Ayakkabıları böyle miydi?
100
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
- Bilmiyorum.
- Öyle değillerdi.
101
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Kapalı burunlu rugan Oxford gibiydi.
102
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Moda tasarımı okuyorum.
103
00:05:27,786 --> 00:05:29,746
Peki ya üniforma?
104
00:05:29,830 --> 00:05:32,499
Rozet numaraları var mıydı?
Herhangi bir fiziksel detay...
105
00:05:32,582 --> 00:05:34,376
Hayır, normal polis üniformasıydı.
106
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Rozet numaralarını sordum, susturdular.
107
00:05:36,962 --> 00:05:38,839
Tamam, ifadelerinizi alacağız.
108
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
Hadi.
109
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
Hey, bekleyin.
110
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Telsizle bildirdiler mi?
111
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Neyi?
112
00:05:51,810 --> 00:05:53,061
Araba durdurmayı.
113
00:05:53,144 --> 00:05:55,647
Telsize plakanı söylediklerini duydun mu?
114
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
Omuz mikrofonlarına konuştular mı?
115
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
Hayır, hiç telsiz kullanmadılar.
116
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
Sadece Lizzie'yi alıp gittiler.
117
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
Bunlar polis memuruna benzemiyor.
118
00:06:06,992 --> 00:06:10,203
Üzgünüm ama arkadaşınız Lizzie
kaçırılmış olabilir.
119
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
Kızınızı kaçıranlar adını biliyorlardı.
120
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Onu pazarlık kozu olarak kullanıyor
olabilirler.
121
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
Neden bizi aramadılar?
122
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Bilmiyorum ama GBI teknisyenlerine
cihazlarınızı izletebiliriz,
123
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
böylece aradıklarında
onları takip edebiliriz.
124
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
Bayan Lassen, Lizzie'den bahsedin lütffen.
Nasıl biri?
125
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
Nazik, sorumluluk sahibi,
126
00:06:38,315 --> 00:06:40,775
üniversitede milyonlarca grupta gönüllü.
127
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Hiç düşmanı yok.
128
00:06:42,944 --> 00:06:46,907
Aklınıza sizi hedef alabilecek biri
geliyor mu?
129
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Kişisel ya da iş sebebiyle.
130
00:06:49,951 --> 00:06:54,914
Doktor Lassen, bir hasta olabilir,
belki sigorta sorunları olan biri.
131
00:06:54,998 --> 00:06:56,791
Çalışma tarzımı yıllar önce değiştirdim.
132
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
Artık özel doktorum,
kişiye özel hizmet veriyorum.
133
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
Müşterilerim önden düzenli ödüyor,
hiç şikâyet yok.
134
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
Peki ya o hemşire...
135
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
Kimi kastettiğimi anladın mı? Hastanedeki.
136
00:07:09,721 --> 00:07:11,264
Tatlım, o yıllar önceydi.
137
00:07:11,348 --> 00:07:14,434
Atlanta Bölge Hastanesi'nde
çalıştığınız zaman mı?
138
00:07:15,018 --> 00:07:16,478
Ne olmuştu?
139
00:07:16,561 --> 00:07:19,481
Ağrı kesici çalıyordu
ve Eugene onu kovmak zorunda kaldı.
140
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
Çok kızgındı.
141
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
Bize o e-postaları göndermişti,
hatırladın mı? Çok kötüydüler.
142
00:07:24,194 --> 00:07:27,280
Onun bu işe karıştığını hiç sanmıyorum.
143
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
Birden ortaya çıkıp Lizzie'yi kaçırması
mantıksız.
144
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Yani hiçbir fikrimiz yok mu?
145
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
- Sanırım köri yemeliyim.
- Çocuklar.
146
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
Priya, kask kamerası olan bir motorcunun
yavaşlayıp durağı izlediğini söyledi.
147
00:07:42,087 --> 00:07:44,005
- Videoyu aldım.
- Güzel.
148
00:07:44,798 --> 00:07:45,882
Bu iyi mi geliyor?
149
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
Bebeğin doğum kanalıma inmesini sağlıyor.
150
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Hamilelikten bıktım.
Bu çocuğu zorla çıkaracağım.
151
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
Tamam. Hadi bakalım.
152
00:07:55,892 --> 00:07:59,062
Dodge Charger. Benziyor ama bu model
dört beş yıl daha eski.
153
00:07:59,145 --> 00:08:00,522
Evet, bizimki değil.
154
00:08:00,605 --> 00:08:02,607
Plakayı göremiyorum. Hiç.
155
00:08:03,566 --> 00:08:07,779
Dur. Üniformalarına bak.
Doğru gibi görünüyor ama bir garip.
156
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
Çizgiler. Gördünüz mü?
157
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Pantolon dışındaki gri şeridi?
158
00:08:13,118 --> 00:08:15,870
- Evet, APD olmadığı kesin.
- Durun ya bunu biliyorum ama...
159
00:08:17,455 --> 00:08:19,999
Buldum. Bu Roy Gray.
160
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
Roy Gray, Shades of Gray'in baş dedektifi.
161
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- Polis dizisi, Atlanta'da çekiliyor.
- Bilmiyorum.
162
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
Kızım, çok iyi. İzlemelisin.
163
00:08:26,965 --> 00:08:28,758
- Gerçekçi mi?
- Tanrım, hayır.
164
00:08:30,343 --> 00:08:33,054
Pekâlâ, sanırım oraya gitmeniz gerekiyor.
165
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
Shades of Gray.
166
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Lassen'le kavgalı olan hemşire
sorguya geliyor, yani hoşça kalın.
167
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
Tamam. Hoşça kal bebek.
Kalçaları çalıştır kızım.
168
00:08:43,106 --> 00:08:45,150
Bayan McCaffrey. Merhaba.
169
00:08:45,900 --> 00:08:48,820
Ben Dedektif Polaski.
Geldiğiniz için sağ olun.
170
00:08:49,904 --> 00:08:52,282
Tanrım. Senin adına sevindim.
171
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
- 39 haftalık mı?
- Evet.
172
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
Doğum hemşiresiydim.
173
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Evet.
174
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Biliyorum.
175
00:09:02,417 --> 00:09:05,336
Şaka yapıyor olmalısın. Mesele bu mu?
176
00:09:06,254 --> 00:09:10,133
Kovulmanıza neden olan olayla ilgili
size birkaç soru soracaktım.
177
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Hayatımı mahveden olay mı?
Tabii, tekrar ısıtalım.
178
00:09:14,054 --> 00:09:18,183
Neden olmasın? Milyonuncu kez söylüyorum,
ben hiç ilaç çalmadım.
179
00:09:18,975 --> 00:09:20,852
Ama Lassen'a inandılar tabii.
180
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
Sizi hırsızlıkla suçlayan
Dr. Lassen miydi?
181
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
Suçlamak mı?
182
00:09:24,981 --> 00:09:28,068
Tatlım, bana tuzak kurdu
çünkü hastaneden ilaç çalan oydu.
183
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
Gwen McCaffrey hâlâ kızgın
184
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
ve ilaç çalanın Eugene olduğuna
yemin ediyor.
185
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Ne kadar kazandığını bildiğini
ve buna göre çok lüks yaşadığını söylüyor.
186
00:09:39,746 --> 00:09:41,122
Will'in bulduğuyla uyuşuyor.
187
00:09:41,206 --> 00:09:45,043
Lassen çok pahalı, lüks bir araba için
nakit ödeme yapmış.
188
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
İki ay önce de yeni banka hesabı açmış.
189
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
Öyle mi? Karısının adı yok mu?
190
00:09:48,922 --> 00:09:52,759
Sadece onun adı ve ilk ödeme
resmî maaşının neredeyse iki katıymış.
191
00:09:52,842 --> 00:09:54,135
Bir şeye bulaşmış.
192
00:09:55,428 --> 00:09:57,055
Kızını kaçırtacak bir şeye.
193
00:10:00,433 --> 00:10:03,895
İşte burada. Kullanılan tüm kostümlerin
kayıtları.
194
00:10:03,978 --> 00:10:05,021
Kayıtlar bunlar.
195
00:10:05,105 --> 00:10:07,315
Elinizde kaç tam polis üniforması var?
196
00:10:07,398 --> 00:10:09,234
Sekiz. Bitti mi?
197
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
Kayıtlarınız harika.
198
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
Kayıtlara ve onu yapan kadına
saygım sonsuz.
199
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
Ama genç bir hanım sizin üniformalarınızı
giyenler tarafından kaçırıldı.
200
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Fiziksel sayım yapalım derim.
201
00:10:21,830 --> 00:10:23,706
- Takip edin.
- Teşekkür ederim.
202
00:10:25,542 --> 00:10:30,296
Bir, iki, üç, dört... Altı.
203
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Hemen döneceğim.
204
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Pekâlâ...
205
00:10:40,723 --> 00:10:44,269
Bu, güvenlik kameramızdan çıktı.
O adam çalışanım değil.
206
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
Arabadaki çocuklardan biri.
207
00:10:46,396 --> 00:10:48,064
Evet, Lizzie'nin arkadaşı.
208
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
Bu Nick.
209
00:10:55,363 --> 00:10:58,867
Arabadaki diğer çocuklar serbest kaldı.
210
00:10:58,950 --> 00:11:00,493
Onlar olaya dahil değil.
211
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Nick'in dairesindeki eşyalar mı?
212
00:11:03,496 --> 00:11:06,541
Evet, polis çok eşya olmadığını söyledi.
213
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
Yoga matında uyuyormuş.
214
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Yorgun musun?
215
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
Daha çok uyurgezer gibiyim.
216
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Bilmiyorum.
217
00:11:21,514 --> 00:11:25,476
Dünya sıkıcı geliyor.
Bazı ışıklar sönmüş gibi.
218
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
Evet, babam öldüğünde hissettiğim duygu.
219
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Bu his ne zaman geçti?
220
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Geçmiyor.
221
00:11:36,070 --> 00:11:38,615
Ama sonra hayatına başka şeyler giriyor
222
00:11:38,698 --> 00:11:42,327
ve bir gün o kadar acımadığını
fark ediyorsun.
223
00:11:43,661 --> 00:11:45,288
Bir sürü borç bildirimi.
224
00:11:45,371 --> 00:11:47,874
Limiti dolmuş iki kredi kartı.
Maddi olarak bitmiş.
225
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Motivasyonu belli gibi.
226
00:11:50,043 --> 00:11:52,921
Kesinlikle. Teknisyenler bunu açtı mı?
227
00:11:53,004 --> 00:11:58,343
Nick'in ıslahevi dosyasını okuyordum
yani dinliyordum.
228
00:11:58,426 --> 00:12:03,848
On altı yaşındayken Piedmont'ta bir AVM'de
bir adamı döverek bayıltmış.
229
00:12:03,932 --> 00:12:07,101
Yaşı yüzünden saldırı suçlamaları
düşürülmüş.
230
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
Onu ne tetiklemiş?
231
00:12:08,311 --> 00:12:10,855
Kurban hiç tanışmadıklarını söylemiş.
232
00:12:12,941 --> 00:12:14,484
İşaretli İlanlar
HACİZ SATIŞI
233
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Nick haczedilmiş mülklere bakıyormuş.
234
00:12:17,153 --> 00:12:18,947
Birçoğunu işaretlemiş.
235
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
Belki birinde Lizzie'yi tutuyordur.
236
00:12:23,368 --> 00:12:24,369
Evet.
237
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Will.
238
00:12:30,291 --> 00:12:34,504
Sizden ne istiyorlarsa, lütfen verin.
239
00:12:35,255 --> 00:12:39,550
Şimdilik güvendeyim
ama zamanımızın azaldığını söylüyorlar.
240
00:12:42,595 --> 00:12:45,056
Çok üzgünüm Bayan Lassen.
241
00:12:45,848 --> 00:12:47,225
Bunu görmemiş miydiniz?
242
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
Hayır.
243
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Çok solgun gözüküyor.
244
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
Bu ne demek? "Ne istiyorlarsa" mı?
245
00:12:55,191 --> 00:12:57,902
Bir fidye talebi falan almadınız mı?
246
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Hayır.
247
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
Eugene almadıysa hayır.
248
00:13:02,365 --> 00:13:03,408
Kocanız nerede?
249
00:13:05,076 --> 00:13:06,160
Bilmiyorum.
250
00:13:06,244 --> 00:13:08,997
Bütün gün onu aradım. Telefonunu açmıyor.
251
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
Bayan Lassen.
252
00:13:13,751 --> 00:13:14,794
Sadece...
253
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
Yatak odasındaki kasaya baktım...
254
00:13:19,257 --> 00:13:20,633
...ve fark ettim ki...
255
00:13:22,552 --> 00:13:23,761
...silahı orada değil.
256
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Korkmuş silahlı bir baba.
Felakete davetiye çıkarmak budur.
257
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
Ateş etmeyi biliyorsa...
96 Saat'i izlemedin mi?
258
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Herkes kendini Liam Neeson sanıyor.
Kimse olamaz.
259
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Size tuhaf bir bilgi.
260
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
Eugene'in çalıştığı hastaneden
çalınan ilaçların listesi.
261
00:13:40,611 --> 00:13:43,865
Oksikodon, hidrokodon, olağan şüpheliler,
262
00:13:43,948 --> 00:13:47,869
büyük miktarda ertesi gün hapı
ve antiviral ilaçlar.
263
00:13:48,745 --> 00:13:49,996
Zührevi hastalıklar için mi?
264
00:13:50,079 --> 00:13:53,124
Evet ama sokaktaki değeri sıfır,
neden çalınmış ki?
265
00:13:53,207 --> 00:13:55,251
Fidye videosundan bir şey bulduk.
266
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Neye bakıyorum?
267
00:13:58,004 --> 00:14:00,339
Duvardaki çıkıntı.
Kapatılmış bir gaz hattı.
268
00:14:00,423 --> 00:14:02,258
Binalara elektrik bağlanmadan önce
269
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
duvara monte aplikleri
beslemede kullanılırlardı.
270
00:14:05,470 --> 00:14:06,512
Bina eski mi yani?
271
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
1890'lar öncesi. Atlanta'da pek kalmadı.
272
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
İşaretlediklerinde bir tane var.
273
00:14:12,643 --> 00:14:16,064
1870'de yapılmış, West End'de.
274
00:14:16,147 --> 00:14:19,275
Güney Batı Atlanta, Georgia
275
00:14:40,505 --> 00:14:42,840
GBI, kıpırdama. Ellerini göster.
276
00:14:44,425 --> 00:14:48,471
Lizzie, ben GBI'dan Faith Mitchell.
Artık güvendesin. Benimle gel.
277
00:14:53,601 --> 00:14:54,727
Mitchell...
278
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Faith.
279
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Hey, iyi misin?
280
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
İyiyim. Yakala onu.
281
00:15:11,369 --> 00:15:12,620
Kıpırdama!
282
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
Bilgisayarını inceledik.
283
00:15:28,469 --> 00:15:33,391
Lizzie'yle tanışmadan haftalar önce
Eugene Lassen hakkında bilgi topluyordun.
284
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Açıklamak ister misin?
285
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
İstemem.
286
00:15:36,561 --> 00:15:38,771
Bir teorim var. Yaklaşırsam söyle.
287
00:15:39,939 --> 00:15:43,985
Lizzie'nin babasının parası olduğunu
öğrendin, onu hedef alıp baştan çıkardın.
288
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Baştan çıkarmak mı?
289
00:15:45,403 --> 00:15:50,199
Babasını soyabilmek için kaçırılmayı
planlamana yardım etmesi için ikna ettin.
290
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
Siz polislerin beceriksizliğini biliyordum
291
00:15:54,704 --> 00:15:57,331
ama bunu canlı görmek gerçekten inanılmaz.
292
00:15:57,415 --> 00:15:59,208
Birlikte kaçtığı kadın kimdi?
293
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
Sendeki bu sabıkayla
yargıç sana iyi davranmaz.
294
00:16:05,882 --> 00:16:07,675
Hayır, bir şablon görecekler.
295
00:16:08,301 --> 00:16:13,431
Tehlikeli olaylar arayan
ve onları tırmandıran bir çocuk.
296
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
Savunmasız genç bir kadını
hedef alan biri.
297
00:16:17,935 --> 00:16:20,730
Sus artık. Kapa çeneni, tamam mı?
298
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
Will, çıkalım.
299
00:16:30,072 --> 00:16:32,366
Boynundaki dövme. V harfi.
Grace Elverton.
300
00:16:32,992 --> 00:16:34,160
Seks ticareti vakan.
301
00:16:34,243 --> 00:16:37,288
Onda da aynısı vardı.
Onu tutan kişi yapmıştı.
302
00:16:37,371 --> 00:16:40,458
Eugene'in çaldığı ilaç, doğum kontrolü,
kürtaj ilaçları.
303
00:16:40,541 --> 00:16:43,920
Kızları tedavi ediyor, çalışmaları için
sağlıklı tutuyordu.
304
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Bence Nick de onların kurbanı.
305
00:16:45,796 --> 00:16:49,050
Bu onun ıslahevi geçmişini,
kavgalarını, dengesizliğini açıklar.
306
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
Saldırganlık örüntüsü olarak
307
00:16:51,469 --> 00:16:53,846
okuduğumuz şey aslında nefsi müdafaa...
308
00:16:53,930 --> 00:16:55,097
Tecavüzcülere karşı.
309
00:16:56,474 --> 00:16:57,892
Lizzie babasının planını öğrendi.
310
00:16:57,975 --> 00:17:00,228
Buna son vermek için Nick'le birlik oldu.
311
00:17:02,021 --> 00:17:03,231
İçeri dönüyorum.
312
00:17:08,903 --> 00:17:10,112
Sana yardım edeceğim.
313
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Her neyse.
314
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
Doğru şeyi yaptın sanıyorsun
ama daha iyi bir yol var.
315
00:17:14,784 --> 00:17:17,161
Öyle mi? Neymiş o?
316
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Sizinle mi? Hadi ama.
317
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
Biliyorum.
318
00:17:30,258 --> 00:17:32,176
Fulton Sanayi Bulvarı.
319
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
Haftanın herhangi bir gecesi
320
00:17:35,346 --> 00:17:37,932
o yoldan geçerken
çocukları sıraya girmiş görürsün.
321
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
On iki, on üç yaşında çocuklar,
süt dişleri olan çocuklar,
322
00:17:42,228 --> 00:17:44,021
oyuncak ayıları olan kızlar.
323
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
Adamlar arabalı restoranmış gibi
yanaşıyorlar.
324
00:17:47,858 --> 00:17:52,238
Kadın satıcıları ve şoförler izliyor,
motel çalışanları, ev sahipleri.
325
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Ama onların çocuğu değil, değil mi?
326
00:17:56,492 --> 00:17:57,493
Kimin umurunda?
327
00:17:57,577 --> 00:17:58,869
Benim umurumda.
328
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
Onlardan daha beterleri de var.
329
00:18:06,043 --> 00:18:09,297
Dosyaları gördün. Herkes gördü.
330
00:18:09,380 --> 00:18:13,426
Milyarderler, politikacılar, nasıl iş bu?
331
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Televizyonda eğlence olsun diye
tartışıyorlar
332
00:18:16,887 --> 00:18:21,684
ama kapalı kapılar ardında
"Sen beni gör, ben de seni" diyorlar.
333
00:18:23,269 --> 00:18:26,522
Yasaları yazan ve çiğneyen adam
aynı masada oturuyor.
334
00:18:27,857 --> 00:18:31,360
Kimsenin aramadığı kız da
içki servisi yapıyor.
335
00:18:34,363 --> 00:18:37,033
Eugene Lassen'den ne almaya çalışıyordun?
336
00:18:40,620 --> 00:18:42,121
Nick ve Lizzie yalnız değiller.
337
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Büyük bir grup var.
338
00:18:44,206 --> 00:18:47,585
Çoğu kaçakçılıktan kurtulmuş
ya da birini kaybetmiş.
339
00:18:47,668 --> 00:18:49,795
Kolluk kuvvetleri bizi korumadı diyorlar,
340
00:18:49,879 --> 00:18:51,797
bu yüzden kendileri halletmeye
yeltendiler.
341
00:18:51,881 --> 00:18:53,132
Neyin peşindeler?
342
00:18:53,215 --> 00:18:55,718
Eugene'in tedavi ettiği kızlarla ilgili
tuttuğu tıbbi notlar.
343
00:18:55,801 --> 00:19:00,056
Kızların kimliğini ve pedofilleri
bulmalarına yardım edeceğini umuyorlar.
344
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
Nick'i, uzaylı kız Grace'i kaçıranlar mı
pazarlamış?
345
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
Aynı çete ama farklı seviyeler var.
346
00:19:05,353 --> 00:19:09,273
Motellerde ve kamyon duraklarında çalışan
sokak mağdurları var,
347
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
bir de üst düzey kızlar var.
348
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
Eugene'in gizlice tedavi ettiği kızlar.
349
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
- Pislik.
- Takas bu öğleden sonra olacak.
350
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
Hollowell'deki eski metal sahasında.
Notlar karşılığında Lizzie.
351
00:19:19,825 --> 00:19:24,622
Orada olup akışına bırakacağız,
notları alıp Eugene'i tutuklayacağız.
352
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
- Pardon.
- O köri ne kadar baharatlı?
353
00:19:29,043 --> 00:19:30,878
Dilim on dakika önce tamamen yandı
354
00:19:30,961 --> 00:19:33,047
ama doğumu hızlandıracaksa
tat almasam da olur.
355
00:19:33,130 --> 00:19:36,050
Lizzie'ye ne olacak?
Lamba ile kafanı yarmış.
356
00:19:36,133 --> 00:19:39,345
Kafam iyi. Onu koruyucu gözaltına
alacağız. Kelepçesiz.
357
00:19:42,765 --> 00:19:46,102
- Kızım, seni korkutmamı ister misin?
- Hayır, bu... Bu...
358
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Hıçkırık değil. Sanırım geliyor.
359
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
- Nihayet.
- Seni ben götüreceğim.
360
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
Hayır, kocamı ararım, o beni götürür,
361
00:19:56,070 --> 00:19:58,239
siz de gidip kötü doktoru yakalayın.
362
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
- Emin misin?
- Evet.
363
00:19:59,824 --> 00:20:01,325
- İyi misin?
- Çantan var mı?
364
00:20:01,409 --> 00:20:03,661
Evet, evde ama alır o. Harika olacak.
365
00:20:04,245 --> 00:20:06,038
- Yaşa Polaski!
- Evet.
366
00:20:11,502 --> 00:20:14,255
Faith ve sen tüm bunlardan sonra
çocuğu bırakacak mısınız?
367
00:20:14,338 --> 00:20:18,050
İçinde olduğu grubun
bizim giremeyeceğimiz yerlere erişimi var.
368
00:20:18,134 --> 00:20:21,053
Kendi operasyonlarını yürüten
eğitimsiz siviller.
369
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
İnsanlar böyle ölüyor işte.
370
00:20:22,930 --> 00:20:26,058
Bu Faith'in davası ve ona güveniyor.
Onu destekliyorum.
371
00:20:27,184 --> 00:20:28,769
Amanda da böyle yapardı.
372
00:20:54,879 --> 00:20:56,547
Notları ver! Hadi! Çabuk!
373
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
Notlar bunlar.
374
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Keskin nişancı.
375
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
Onları indiriyor.
376
00:21:04,180 --> 00:21:05,931
Eğilin, eğilin!
377
00:21:06,015 --> 00:21:07,391
Trent, arkadan dolaş.
378
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
APD! Silahını bırak hemen!
379
00:21:22,490 --> 00:21:25,451
Ambulans gönderin. Şüpheli vuruldu,
tepki vermiyor.
380
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
Temiz!
381
00:21:28,704 --> 00:21:32,166
- Lizzie. İyi misin?
- İyiyim.
382
00:21:35,169 --> 00:21:36,212
Lizzie, çok şükür...
383
00:21:36,295 --> 00:21:38,672
Arkadaşlarınla yaptıklarımızı biliyorum.
İğrençsin.
384
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
Dur, hayır.
385
00:21:40,549 --> 00:21:42,802
Sen mi yaptın bunu? Çok korktum.
Öldün sandım.
386
00:21:42,885 --> 00:21:45,429
Kızlarının yerini bilmeyen
diğer ebeveynler ne olacak?
387
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
Onlar korkmuyor mu?
388
00:21:46,680 --> 00:21:48,182
- Hadi. Gidelim.
- Ben...
389
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
Bulaştığınız insanları bir bilseniz...
390
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Gel.
391
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
- Selam.
- Selam.
392
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
{\an8}Eugene'le nasıl geçti?
393
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
{\an8}Avukat tuttu. Bize bir şey söylemeyecek.
394
00:22:05,783 --> 00:22:08,744
{\an8}Bizden çok çalıştığı insanlardan korkuyor.
395
00:22:08,828 --> 00:22:09,829
Korkmalı da.
396
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
Nişancının herkesi öldürecek
mühimmatı vardı.
397
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
{\an8}Eminim kaçakçılar onu, Eugene'i ve Nick'i
398
00:22:15,167 --> 00:22:17,837
{\an8}öldürmesi için gönderdiler. Lizzie'yi de.
399
00:22:17,920 --> 00:22:20,005
- Kayıtlardan bir şey çıktı mı?
- Evet.
400
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
İki adres bulduk. Ekip gönderdik.
401
00:22:22,216 --> 00:22:24,385
Birinde beş, diğerinde dört kız bulduk.
402
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
Ev sahiplerini tutukladık.
403
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
Biri özel sermaye yöneticisi,
diğeri de Georgia Eyalet Senatörü.
404
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
Geçen yıl GBI açılış töreninde
elimi sıkmıştı.
405
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
Güçlü adamlarla dolu bir ağ demek.
Onları bitirecek.
406
00:22:40,067 --> 00:22:44,029
GBI, bir soruşturmanın başarılı
olması için fazla politik bağlantılı.
407
00:22:46,657 --> 00:22:47,825
O zaman başka yol bul.
408
00:23:04,884 --> 00:23:08,053
{\an8}Mitchell, seni APD'ye hangi rüzgâr attı?
409
00:23:08,554 --> 00:23:10,598
Dört yıldır GBI'dayım
410
00:23:10,681 --> 00:23:13,058
ve beni özlediniz mi diye merak ettim.
411
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
Neye ihtiyacın var?
412
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
- Nefes al. İyi olacaksın.
- Tamam.
413
00:23:22,610 --> 00:23:24,528
- Şarj aleti?
- Tamam.
414
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
Tamam. Gümüş meme ucu şapkaları?
415
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
- Tamam.
- Pekâlâ. Taşınır hoparlör?
416
00:23:31,118 --> 00:23:32,202
- Tamam.
- Harika.
417
00:23:32,286 --> 00:23:33,704
Doğum şarkı listesini unuttum.
418
00:23:33,787 --> 00:23:35,623
- Olsun, ben üç tane yaptım.
- Öyle mi?
419
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Bir tane epidural için. Çoğunlukla Enya.
420
00:23:38,375 --> 00:23:42,504
Bir tane ilaçsız olursa diye
ve o da tamamen riot grrrl tarzı.
421
00:23:42,588 --> 00:23:45,090
- Kes şunu.
- Bir tane de doğum sonrasına var
422
00:23:45,174 --> 00:23:47,635
çünkü Stevie Wonder öğrenmek için
asla geç değil.
423
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
Bundan nefret ediyorum.
424
00:23:49,762 --> 00:23:51,472
Bebeğim, üzgünüm.
425
00:23:51,555 --> 00:23:52,556
Ama seni seviyorum.
426
00:23:52,640 --> 00:23:55,267
- Ben de seni. İyiyiz.
- Birlikte yaptığımız için mutluyum.
427
00:23:55,351 --> 00:23:57,686
Seni çok seviyorum. Teşekkür ederim.
428
00:23:59,772 --> 00:24:01,065
Bu harika.
429
00:24:16,163 --> 00:24:17,164
Angie.
430
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
Bebek.
431
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Hey, tatlım. Buradan çıkacağız, tamam mı?
432
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
- Tamam.
- Tamam.
433
00:24:25,464 --> 00:24:26,799
Keskin bir şey hissediyorum.
434
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Acıdığını biliyorum. Dayan, biliyorum.
Dayan, tamam mı?
435
00:24:38,686 --> 00:24:39,770
İyi misin?
436
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
Aldım. Tamam.
437
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
Tamam. Hadi.
438
00:24:47,444 --> 00:24:48,737
911, acil durumunuz nedir?
439
00:24:48,821 --> 00:24:51,365
Bir araba kazası oldu.
440
00:24:51,448 --> 00:24:54,868
Eşim ve ben, 17. Cadde
ve District Bulvarı kesişimindeyiz.
441
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
- İtfaiye.
- Ne?
442
00:24:56,203 --> 00:25:00,374
- Çıkmamız için itfaiye lazım.
- İtfaiye ve acil doktoru lazım.
443
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
Eşim hamile. Doğum yapıyor.
444
00:25:04,670 --> 00:25:06,213
Ben acil servis doktoruyum.
445
00:25:06,296 --> 00:25:10,551
St. Peter's ameliyathanesini hazırlasınlar
ve lütfen çabuk gelin. Ben...
446
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
Ambulans yolda.
447
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
Biliyorum. Tamam. Dayan.
448
00:25:13,637 --> 00:25:16,181
Hey. Tamam, bakacağım, tamam mı? Dayan.
449
00:25:16,265 --> 00:25:17,433
Biliyorum.
450
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
Hadi kızım. Bir şey ver bana.
451
00:25:24,189 --> 00:25:26,567
- Tekme. Tamam, güzel.
- Evet.
452
00:25:26,650 --> 00:25:27,735
- Tamam.
- Güzel.
453
00:25:27,818 --> 00:25:29,486
Pekâlâ,
454
00:25:29,570 --> 00:25:33,073
isim olarak Edith'e ne dersin?
455
00:25:33,157 --> 00:25:34,241
Edie.
456
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
- Olur mu?
- Evet.
457
00:25:36,785 --> 00:25:37,828
- Beğendin mi?
- Evet.
458
00:25:37,911 --> 00:25:40,831
- Güzel, evet. Anlaştık. Harika.
- Evet, beğendim.
459
00:25:40,914 --> 00:25:43,042
Tamam, o böyle kalamaz.
460
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
- Biliyorum, sorun yok.
- Korkuyorum.
461
00:25:44,501 --> 00:25:47,588
- Her şey düzelecek. O iyi olacak.
- Korkuyorum. Tanrım.
462
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Selam dostum. İyi misin?
463
00:25:49,048 --> 00:25:51,550
Selam dostum. Hayır değilim.
Çıkar beni buradan.
464
00:25:51,633 --> 00:25:53,469
- Evet.
- Bacağım sıkıştı. Çek...
465
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
- Çek beni...
- Yavaş.
466
00:25:57,347 --> 00:25:58,724
- Seth.
- Yavaş.
467
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
Karım orada. Hamile.
468
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
- Doğum yapıyor.
- Tanrım.
469
00:26:03,771 --> 00:26:06,398
Tamam bebeğim. Pekâlâ.
Hadi çıkaralım seni.
470
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Tamam, tut. Çek.
471
00:26:11,403 --> 00:26:13,906
İşte oldu. Şuraya ulaşırsam...
472
00:26:16,950 --> 00:26:17,951
Evet.
473
00:26:23,290 --> 00:26:25,876
- Tamam. Daha iyi mi?
- Evet.
474
00:26:25,959 --> 00:26:27,961
Öyle mi? Tamam, harika. Bendesin.
475
00:26:28,045 --> 00:26:29,254
- Bebeğim.
- Evet tatlım.
476
00:26:30,130 --> 00:26:32,841
- Şoför. Diğer şoför.
- Ne?
477
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
- Tamam. Adın ne?
- Dean.
478
00:26:36,970 --> 00:26:38,806
Dean. Angie, bu Dean.
479
00:26:38,889 --> 00:26:40,891
Seninle kalacak, tamam mı? Kıpırdama.
480
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Dean, kıpırdamasına izin verme.
481
00:26:42,476 --> 00:26:44,853
Ang, bana bak. 30 saniyeye döneceğim.
482
00:26:44,937 --> 00:26:45,938
- Pekâlâ.
- Tamam.
483
00:27:02,579 --> 00:27:05,791
40 haftalık hamile, fetüs hareketi var,
484
00:27:05,874 --> 00:27:08,085
karın travması, kaburga kırığı olabilir.
485
00:27:08,168 --> 00:27:09,795
Olası plasental ayrılması.
486
00:27:11,130 --> 00:27:12,756
Ağır kanama. Ameliyathaneye alalım.
487
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Seth.
488
00:27:13,924 --> 00:27:15,217
Bebeğim, hastanedesin.
489
00:27:15,300 --> 00:27:17,136
Seni bebeğimizi doğurmaya götürüyoruz.
490
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
O iyi mi?
491
00:27:19,221 --> 00:27:20,472
Kesinlikle.
492
00:27:24,017 --> 00:27:25,352
Kadın doğum bekliyor. Ameliyathane hazır.
493
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
Doktor, size de bakalım. Bir dakika sürer.
494
00:27:28,146 --> 00:27:29,147
Gidelim. Gitmeliyiz.
495
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
Seni seviyorum Angie. Hemen arkandayım.
496
00:27:35,112 --> 00:27:36,530
Burada kalın.
497
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
Tamam.
498
00:27:56,800 --> 00:28:00,262
Doktor... Sedye getirin!
499
00:28:04,474 --> 00:28:06,852
Affedersiniz hanımefendi.
Angie Polaski, o iyi mi?
500
00:28:06,935 --> 00:28:09,688
Elimizden geleni yapıyoruz.
Lütfen bekleme odasında kalın.
501
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
Tamam.
502
00:30:49,723 --> 00:30:52,350
Yavaş. Yavaşça.
503
00:30:54,352 --> 00:30:57,147
İşte bu. Tamam.
504
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
İşte böyle.
505
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Atlatacaksın Ang.
506
00:31:21,505 --> 00:31:22,506
Buradayım.
507
00:32:13,223 --> 00:32:16,935
Pekâlâ. Bir işe yara.
508
00:32:20,105 --> 00:32:21,189
Merhaba.
509
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
Benim, Will.
510
00:32:25,193 --> 00:32:27,863
Will Trent. Wilbur.
511
00:32:29,906 --> 00:32:31,575
Will Amca diyebilirsin.
512
00:32:33,618 --> 00:32:35,662
Baban için çok üzgünüm.
513
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
İyi bir adamdı.
514
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Arkadaşımdı.
515
00:32:46,673 --> 00:32:48,842
Annen seni çok seviyor.
516
00:32:50,802 --> 00:32:55,682
Sadece biraz dinlenmeye ihtiyacı var.
517
00:32:55,765 --> 00:32:58,018
Bu senin için zor bir başlangıç oldu.
518
00:32:59,644 --> 00:33:01,062
O konuda biraz bilgiliyim.
519
00:33:02,063 --> 00:33:03,273
Ama ben varım.
520
00:33:05,609 --> 00:33:08,778
Takım elbiseli tuhaf adam hizmetinde.
521
00:33:13,366 --> 00:33:14,576
İşte anlaşmamız.
522
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
Yanında olacağım...
523
00:33:21,374 --> 00:33:22,876
...biraz tedirgin.
524
00:33:24,753 --> 00:33:27,297
Muhtemelen bazen mahvedeceğim ama...
525
00:33:29,174 --> 00:33:32,010
...iyi olduğundan emin olacağım.
526
00:33:34,137 --> 00:33:37,849
Güvende ve sevgi dolu hissetmeni
sağlayacağım.
527
00:33:41,311 --> 00:33:44,981
Senin Betty'n gibi olacağım
ama daha az talepkâr versiyonu.
528
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Anlaştık mı?
529
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Sıkı kavrıyorsun.
530
00:34:04,125 --> 00:34:06,169
Eduardo, GBI yönetimini ara.
531
00:34:06,962 --> 00:34:08,546
Yönetim aranıyor.
532
00:34:09,297 --> 00:34:13,385
Bu Eduardo. Bana yardım ediyor. Tamam mı?
533
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Ben Özel Ajan Will Trent.
534
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Mazeret izni almam gerek.
535
00:34:29,359 --> 00:34:30,652
Ne kadar süre bilmem.
536
00:34:42,539 --> 00:34:46,126
Pekâlâ. Sen ve ben.
537
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
Bu işi halledeceğiz.
538
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
Ne dersin?
539
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Selam Edie.
540
00:35:06,313 --> 00:35:07,439
Evet.
541
00:35:08,398 --> 00:35:10,108
Ne gördün orada?
542
00:35:11,026 --> 00:35:12,360
Ne gördün?
543
00:35:17,115 --> 00:35:18,325
Evet.
544
00:35:18,408 --> 00:35:20,243
Bu işi bilmediğimizi anladı.
545
00:35:21,036 --> 00:35:22,078
Hey.
546
00:35:22,162 --> 00:35:25,498
Haksız değilsin ama öğreneceğiz.
547
00:35:26,249 --> 00:35:28,752
Evet. Yemek ister misin?
548
00:35:29,586 --> 00:35:30,920
Yemek ister misin?
549
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Al bakalım.
550
00:35:35,258 --> 00:35:36,343
İşte.
551
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
Selam.
552
00:36:47,789 --> 00:36:50,792
Selam Edie.
553
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
Çok üzgünüm.
554
00:36:56,256 --> 00:36:57,674
Ben senin annenim.
555
00:37:34,085 --> 00:37:36,963
Öğle yemeğinde ona bezelye verirsen
556
00:37:37,046 --> 00:37:39,007
yarısını düşürüyor, bilgin olsun.
557
00:37:39,090 --> 00:37:40,341
Yarısından fazlasını.
558
00:37:40,425 --> 00:37:44,345
Doğru. Çoğu Betty'nin mama kabına
düşüyor gerçi.
559
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
Çok tatlı.
560
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
Çocuk doktorunun numarası
buzdolabının üstünde.
561
00:37:48,308 --> 00:37:51,102
Dr. Bonner'ın numarası kayıtlı,
562
00:37:51,186 --> 00:37:53,855
dört ay önce bebek kalp masajı
sertifikası aldım,
563
00:37:53,938 --> 00:37:56,983
İngilizce ve de Kantonca
"Otobüsteki Tekerlekler"i ezberledim.
564
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
Hallederim. İşe dönüşünün tadını çıkar.
565
00:38:03,740 --> 00:38:06,826
Diş kaşıyıcı dolapta. Bir şey olursa ara.
20 dakikaya sızacak.
566
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
Tamam.
567
00:38:10,163 --> 00:38:11,247
- Hey...
- Selam.
568
00:38:11,331 --> 00:38:12,874
- Pardon, ben...
- Sorun yok.
569
00:38:12,957 --> 00:38:15,585
- Hayır, içeri dalmamalıydım.
- Hayır, kal.
570
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
Ne giyeceğimi bilmiyorum.
Hepsi kötü geliyor.
571
00:38:27,430 --> 00:38:28,932
İyi olacaksın.
572
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
Söz mü?
573
00:38:34,479 --> 00:38:35,480
Evet.
574
00:38:42,153 --> 00:38:43,154
Mor olanı giy.
575
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Tamam.
576
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Selam ortak.
577
00:39:21,943 --> 00:39:24,028
- Burada ne işin var?
- KABEP programı.
578
00:39:24,112 --> 00:39:26,281
- Kebap mı?
- Öyle de denebilir.
579
00:39:26,364 --> 00:39:28,408
Ama KABEP diye okunuyor.
580
00:39:28,491 --> 00:39:30,034
Broşürü okumadın mı?
581
00:39:30,118 --> 00:39:31,870
Tabii, doğru ya.
582
00:39:32,954 --> 00:39:38,293
Kısaltması, Kurumlar Arası
Bölgesel Elçilik Programı.
583
00:39:38,376 --> 00:39:43,172
GBI ve APD arası iletişimi "geliştirmek"
için yapılan değişim programı gibi.
584
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
Heller'ın yeni müdür yardımcısıyla
uydurduğu bir şey.
585
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Anlıyorum.
586
00:39:47,427 --> 00:39:50,263
İlk sorum hâlâ geçerli.
Burada ne işin var?
587
00:39:51,139 --> 00:39:54,434
Önümüzdeki birkaç ay
sen ve ben ortak olacağız.
588
00:39:55,310 --> 00:39:56,561
Ne?
589
00:39:56,644 --> 00:39:59,188
Belki bundan iyi bir şey çıkar. İki şey.
590
00:39:59,272 --> 00:40:00,648
Sizin kahveniz daha iyi
591
00:40:00,732 --> 00:40:02,984
ve sana birkaç şey öğretebilirim Trent.
592
00:40:04,736 --> 00:40:09,198
Aslında sakıncası yoksa
bu vakaya bir bakabilir misin?
593
00:40:14,412 --> 00:40:16,915
Dönmene çok sevindim.
594
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Ben de.
595
00:40:19,042 --> 00:40:21,210
Garajda iki kez vazgeçmeyi düşündüm. Ben...
596
00:40:21,294 --> 00:40:25,715
Tenim yokmuş gibi hissediyorum.
Çok savunmasız gibi.
597
00:40:27,050 --> 00:40:28,217
Ve Edie'yi özledim.
598
00:40:28,301 --> 00:40:30,219
Bilirim. Battaniye getirdin mi?
599
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
Evet. Her fırsatta kokluyorum.
600
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
Ajan Mitchell, size geldi.
601
00:40:33,932 --> 00:40:35,308
Sağ ol Atkins.
602
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
- Benimle gel.
- Tamam.
603
00:40:37,101 --> 00:40:38,645
Depoya mı gidiyoruz?
604
00:40:38,728 --> 00:40:41,064
Üzerinde çalıştığım bir şey var
605
00:40:41,147 --> 00:40:43,358
ve istersen yardım edebilirsin.
606
00:40:44,233 --> 00:40:45,234
DEPO
607
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
Nasıl bir yardım?
608
00:40:46,861 --> 00:40:47,946
İyi olduğun türden.
609
00:40:59,082 --> 00:41:01,209
KAYIP ÇOCUK - KAYIP KİŞİ
KAYIP
610
00:41:02,043 --> 00:41:03,461
Kaçakçılık davan.
611
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
{\an8}V DÖVMESİ?
612
00:41:09,592 --> 00:41:10,677
Ama daha kapsamlı.
613
00:41:17,100 --> 00:41:19,185
BİLGİ SİMSARI?
EUGENE'E KİM PARA VERDİ?
614
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
Yargıç Stanley mi o?
615
00:41:21,813 --> 00:41:22,939
Evet, ta kendisi.
616
00:41:24,565 --> 00:41:28,361
Henüz yeterli kanıt yok
ama bu partilere katıldığını düşünüyoruz
617
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
ve onu şeye bağlayabilirsek...
618
00:41:41,290 --> 00:41:43,668
Tanrım. Bu gerçek.
619
00:41:43,751 --> 00:41:45,003
Evet.
620
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
"Geri çekilin."
621
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Bu ne demek, biliyor musunuz?
622
00:42:06,524 --> 00:42:10,319
Tam olarak yapmamız gerekeni
yapıyoruz demek.
623
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
Kötü insanlar kazanamaz.
624
00:42:15,616 --> 00:42:17,618
TUTUKLAMALAR - ŞÜPHELİLER
625
00:42:51,569 --> 00:42:53,571
Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu