1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 Daha önce Will Trent'te... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 Amanda hepimiz için önemliydi, o yüzden şu kibiri kes. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,381 Üç yıldır hamilesin sen. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,133 Hamile olmadığın bir an yok aklımda. 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,761 Pardon, hamileliğim size zor mu geldi? 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 Diğer kızlara da yardım etmeye çalışıyorum. Bunu yapanlar kimdi? 7 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 Çok kötü adamlar. Bana bunu yaptılar. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,606 Ev temiz. Kızları yine taşımışlar. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 Çok uğraştık ama hâlâ bir adım gerideyiz. 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 Dostum, acele et. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 Sakin ol Lizzie. Doğa aceleye gelmez. 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Kız haklı dostum. Bitir artık. 13 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 {\an8}ATLANTA POLİS 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Tamam, sakin olun. Yanlış bir şey yapmadık. 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 Nick'in yaptığı yasa dışı. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Sevgilin çişini tutamıyor diye ceza yiyemem. 17 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Nick sevgilim değil. 18 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 Hepiniz, arabadan inin. 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,238 Üzgünüm Memur bey, arkadaşımız tutamadı 20 00:01:11,321 --> 00:01:12,990 ve en yakın tuvalet çok uzakta... 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Arabadan inin! 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - Nick. - Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. 23 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Bizi öylece alıkoyamazsınız. Haklarımız var. 24 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 Koş, koş. Pekâlâ! 25 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 Evet! Hadi. Hadi. 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Sayı. 27 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}APD GBI Kanun Takımı ADLİ TIP ve ACİL TAKIMINA KARŞI 28 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}Bir sayı daha alırsak berabere, uzatmalara götürürüz. 29 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}Evet bebeğim. 30 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}Sıra kimde? 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}Olamaz. 32 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 {\an8}Kanun Takımı 33 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}Trent, sıra sende. 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}Tamam. Devam et. 35 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}- Hadi. - Yaparsın. 36 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}ADLİ TIP TAKIMI 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Toplanın millet. Toplanın. 38 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}Tamam, çok güzel. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}Elinden geleni yap. 40 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}Değiştirebiliyor muyuz? Pete. Yedek vurucu alabilir miyiz? 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 {\an8}Hayır, bu kez yapacak. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 {\an8}Bu kez yapacaksın. Değil mi Will? Hadi! 43 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 {\an8}Hadi bebeğim! 44 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- Yapacak! - Maçı kazandır Will! 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}Dizleri bük, gözler topta. İyi görünüyorsun evlat. 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}Hadi Will. 47 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}- Birinci strike. - Yaparsın. 48 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}Pekâlâ. 49 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}Üzgünüm Will. 50 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}Sorun değil Pete. 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}Sorun sende değil, bende. 52 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 İkinci strike. 53 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 Berbatsın Trent! 54 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Aynı takımdayız yahu. 55 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 Top sana gelmiyorsa savurma ve topu kovalama. 56 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}Bu oyunda çok fazla "yapma" var. 57 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}Will. Hadi. Yürüsene! 58 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- Trent! Koş! - Will, buraya gel! 59 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 At gitsin. 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 İyi yakaladın bebek. 61 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - Sağ ol tatlım. - Evet. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 Aferin çocuklar. Aferin millet. 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}Oğlumun ilk maçı ve topa vurmayı başardı! 64 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}Harikaydın! 65 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}Sağ ol. 66 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}Hayır, kötü hissetme. Kendini hırpalama. 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 {\an8}Hayır, çok kötü hissetmelisin. 68 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 {\an8}Bu oyuna para yatırdın mı? 69 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}Koydun, değil mi? Uğurlu saç kesimiymiş, yalan. 70 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}Takımımıza güvenip 300 dolar bastığım için kusura bakmayın. 71 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}300 mü? O paraya epey kuru et et alınırdı. 72 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 {\an8}Ne halt edeceksin şimdi? 73 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 {\an8}Rudy'yi izlemedin mi? 74 00:04:04,202 --> 00:04:05,871 {\an8}Yeteneksiz inek finalde kazanmalıydı. 75 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- Direnmedi. - Yanlış bir şey yapmadı. 76 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- Bu çok saçma. - Oradaydık. 77 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}Polaski, Heller henüz dönmedi 78 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- ve beni dinlemiyorlar. - Nerede o? 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}- Bir şey saklıyorsun. - Hey. 80 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}Sessiz olun. Biriniz ne olduğunu anlatsın. 81 00:04:18,383 --> 00:04:20,469 {\an8}Suistimal, kanunsuz tutuklama... Seç birini. 82 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 {\an8}Sebep yokken arkadaşımızı aldılar. 83 00:04:22,304 --> 00:04:24,514 {\an8}Arabamdan indirdiler, Lizzie'ye adıyla seslendiler, 84 00:04:24,598 --> 00:04:27,350 {\an8}sonra onu kelepçeleyip arabalarının arkasına atıp gittiler. 85 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- Şimdi de bu kadın yalan söylüyor. - Sistemde Lizzie Lassen yok. 86 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}Belki henüz işleme konmamıştır. Otoyol devriyesine sorarım. 87 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 {\an8}Hey. 88 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- Bunu sana polis mi yaptı? - Onlardan biri, evet. 89 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}Yardım etmek istedim... 90 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}Copla kafasına vurup tekmeleyerek dövdüler. 91 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}Tamam. Memur Amos, doktor çağırır mısın lütfen? 92 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}Hayır, gerek yok. Kırık yok. Eminim. 93 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Bakabilir miyim? 94 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Olur. 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 Evet. Gömleğe bakabilir miyim? 96 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 Kumaş düzgün yırtılmış. 97 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 Çizik yok, askeri bot izi yok. 98 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 Bunu sert tabanlı ve dar burunlu bir ayakkabı yapmış. 99 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Ayakkabıları böyle miydi? 100 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - Bilmiyorum. - Öyle değillerdi. 101 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Kapalı burunlu rugan Oxford gibiydi. 102 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Moda tasarımı okuyorum. 103 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 Peki ya üniforma? 104 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 Rozet numaraları var mıydı? Herhangi bir fiziksel detay... 105 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 Hayır, normal polis üniformasıydı. 106 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Rozet numaralarını sordum, susturdular. 107 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 Tamam, ifadelerinizi alacağız. 108 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 Hadi. 109 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Hey, bekleyin. 110 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Telsizle bildirdiler mi? 111 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Neyi? 112 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 Araba durdurmayı. 113 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 Telsize plakanı söylediklerini duydun mu? 114 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 Omuz mikrofonlarına konuştular mı? 115 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 Hayır, hiç telsiz kullanmadılar. 116 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Sadece Lizzie'yi alıp gittiler. 117 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 Bunlar polis memuruna benzemiyor. 118 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 Üzgünüm ama arkadaşınız Lizzie kaçırılmış olabilir. 119 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 Kızınızı kaçıranlar adını biliyorlardı. 120 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Onu pazarlık kozu olarak kullanıyor olabilirler. 121 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 Neden bizi aramadılar? 122 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Bilmiyorum ama GBI teknisyenlerine cihazlarınızı izletebiliriz, 123 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 böylece aradıklarında onları takip edebiliriz. 124 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 Bayan Lassen, Lizzie'den bahsedin lütffen. Nasıl biri? 125 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 Nazik, sorumluluk sahibi, 126 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 üniversitede milyonlarca grupta gönüllü. 127 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Hiç düşmanı yok. 128 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 Aklınıza sizi hedef alabilecek biri geliyor mu? 129 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Kişisel ya da iş sebebiyle. 130 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 Doktor Lassen, bir hasta olabilir, belki sigorta sorunları olan biri. 131 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 Çalışma tarzımı yıllar önce değiştirdim. 132 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 Artık özel doktorum, kişiye özel hizmet veriyorum. 133 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 Müşterilerim önden düzenli ödüyor, hiç şikâyet yok. 134 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 Peki ya o hemşire... 135 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 Kimi kastettiğimi anladın mı? Hastanedeki. 136 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 Tatlım, o yıllar önceydi. 137 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Atlanta Bölge Hastanesi'nde çalıştığınız zaman mı? 138 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 Ne olmuştu? 139 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 Ağrı kesici çalıyordu ve Eugene onu kovmak zorunda kaldı. 140 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 Çok kızgındı. 141 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Bize o e-postaları göndermişti, hatırladın mı? Çok kötüydüler. 142 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 Onun bu işe karıştığını hiç sanmıyorum. 143 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 Birden ortaya çıkıp Lizzie'yi kaçırması mantıksız. 144 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Yani hiçbir fikrimiz yok mu? 145 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - Sanırım köri yemeliyim. - Çocuklar. 146 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 Priya, kask kamerası olan bir motorcunun yavaşlayıp durağı izlediğini söyledi. 147 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - Videoyu aldım. - Güzel. 148 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 Bu iyi mi geliyor? 149 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 Bebeğin doğum kanalıma inmesini sağlıyor. 150 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Hamilelikten bıktım. Bu çocuğu zorla çıkaracağım. 151 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 Tamam. Hadi bakalım. 152 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 Dodge Charger. Benziyor ama bu model dört beş yıl daha eski. 153 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 Evet, bizimki değil. 154 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 Plakayı göremiyorum. Hiç. 155 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 Dur. Üniformalarına bak. Doğru gibi görünüyor ama bir garip. 156 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 Çizgiler. Gördünüz mü? 157 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Pantolon dışındaki gri şeridi? 158 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - Evet, APD olmadığı kesin. - Durun ya bunu biliyorum ama... 159 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Buldum. Bu Roy Gray. 160 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 Roy Gray, Shades of Gray'in baş dedektifi. 161 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - Polis dizisi, Atlanta'da çekiliyor. - Bilmiyorum. 162 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 Kızım, çok iyi. İzlemelisin. 163 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - Gerçekçi mi? - Tanrım, hayır. 164 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 Pekâlâ, sanırım oraya gitmeniz gerekiyor. 165 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Shades of Gray. 166 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Lassen'le kavgalı olan hemşire sorguya geliyor, yani hoşça kalın. 167 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 Tamam. Hoşça kal bebek. Kalçaları çalıştır kızım. 168 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 Bayan McCaffrey. Merhaba. 169 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 Ben Dedektif Polaski. Geldiğiniz için sağ olun. 170 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 Tanrım. Senin adına sevindim. 171 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - 39 haftalık mı? - Evet. 172 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Doğum hemşiresiydim. 173 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Evet. 174 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Biliyorum. 175 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 Şaka yapıyor olmalısın. Mesele bu mu? 176 00:09:06,254 --> 00:09:10,133 Kovulmanıza neden olan olayla ilgili size birkaç soru soracaktım. 177 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Hayatımı mahveden olay mı? Tabii, tekrar ısıtalım. 178 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 Neden olmasın? Milyonuncu kez söylüyorum, ben hiç ilaç çalmadım. 179 00:09:18,975 --> 00:09:20,852 Ama Lassen'a inandılar tabii. 180 00:09:20,935 --> 00:09:23,521 Sizi hırsızlıkla suçlayan Dr. Lassen miydi? 181 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 Suçlamak mı? 182 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 Tatlım, bana tuzak kurdu çünkü hastaneden ilaç çalan oydu. 183 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Gwen McCaffrey hâlâ kızgın 184 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 ve ilaç çalanın Eugene olduğuna yemin ediyor. 185 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Ne kadar kazandığını bildiğini ve buna göre çok lüks yaşadığını söylüyor. 186 00:09:39,746 --> 00:09:41,122 Will'in bulduğuyla uyuşuyor. 187 00:09:41,206 --> 00:09:45,043 Lassen çok pahalı, lüks bir araba için nakit ödeme yapmış. 188 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 İki ay önce de yeni banka hesabı açmış. 189 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Öyle mi? Karısının adı yok mu? 190 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 Sadece onun adı ve ilk ödeme resmî maaşının neredeyse iki katıymış. 191 00:09:52,842 --> 00:09:54,135 Bir şeye bulaşmış. 192 00:09:55,428 --> 00:09:57,055 Kızını kaçırtacak bir şeye. 193 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 İşte burada. Kullanılan tüm kostümlerin kayıtları. 194 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 Kayıtlar bunlar. 195 00:10:05,105 --> 00:10:07,315 Elinizde kaç tam polis üniforması var? 196 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 Sekiz. Bitti mi? 197 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 Kayıtlarınız harika. 198 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 Kayıtlara ve onu yapan kadına saygım sonsuz. 199 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 Ama genç bir hanım sizin üniformalarınızı giyenler tarafından kaçırıldı. 200 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Fiziksel sayım yapalım derim. 201 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - Takip edin. - Teşekkür ederim. 202 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 Bir, iki, üç, dört... Altı. 203 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Hemen döneceğim. 204 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Pekâlâ... 205 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 Bu, güvenlik kameramızdan çıktı. O adam çalışanım değil. 206 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 Arabadaki çocuklardan biri. 207 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 Evet, Lizzie'nin arkadaşı. 208 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 Bu Nick. 209 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 Arabadaki diğer çocuklar serbest kaldı. 210 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 Onlar olaya dahil değil. 211 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Nick'in dairesindeki eşyalar mı? 212 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 Evet, polis çok eşya olmadığını söyledi. 213 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 Yoga matında uyuyormuş. 214 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Yorgun musun? 215 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 Daha çok uyurgezer gibiyim. 216 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Bilmiyorum. 217 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 Dünya sıkıcı geliyor. Bazı ışıklar sönmüş gibi. 218 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 Evet, babam öldüğünde hissettiğim duygu. 219 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Bu his ne zaman geçti? 220 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Geçmiyor. 221 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 Ama sonra hayatına başka şeyler giriyor 222 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 ve bir gün o kadar acımadığını fark ediyorsun. 223 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 Bir sürü borç bildirimi. 224 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 Limiti dolmuş iki kredi kartı. Maddi olarak bitmiş. 225 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Motivasyonu belli gibi. 226 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 Kesinlikle. Teknisyenler bunu açtı mı? 227 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 Nick'in ıslahevi dosyasını okuyordum yani dinliyordum. 228 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 On altı yaşındayken Piedmont'ta bir AVM'de bir adamı döverek bayıltmış. 229 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 Yaşı yüzünden saldırı suçlamaları düşürülmüş. 230 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 Onu ne tetiklemiş? 231 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 Kurban hiç tanışmadıklarını söylemiş. 232 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 İşaretli İlanlar HACİZ SATIŞI 233 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Nick haczedilmiş mülklere bakıyormuş. 234 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 Birçoğunu işaretlemiş. 235 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 Belki birinde Lizzie'yi tutuyordur. 236 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Evet. 237 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Will. 238 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 Sizden ne istiyorlarsa, lütfen verin. 239 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 Şimdilik güvendeyim ama zamanımızın azaldığını söylüyorlar. 240 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 Çok üzgünüm Bayan Lassen. 241 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 Bunu görmemiş miydiniz? 242 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Hayır. 243 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 Çok solgun gözüküyor. 244 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 Bu ne demek? "Ne istiyorlarsa" mı? 245 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 Bir fidye talebi falan almadınız mı? 246 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Hayır. 247 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Eugene almadıysa hayır. 248 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 Kocanız nerede? 249 00:13:05,076 --> 00:13:06,160 Bilmiyorum. 250 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 Bütün gün onu aradım. Telefonunu açmıyor. 251 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 Bayan Lassen. 252 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 Sadece... 253 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 Yatak odasındaki kasaya baktım... 254 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 ...ve fark ettim ki... 255 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 ...silahı orada değil. 256 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Korkmuş silahlı bir baba. Felakete davetiye çıkarmak budur. 257 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 Ateş etmeyi biliyorsa... 96 Saat'i izlemedin mi? 258 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Herkes kendini Liam Neeson sanıyor. Kimse olamaz. 259 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Size tuhaf bir bilgi. 260 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Eugene'in çalıştığı hastaneden çalınan ilaçların listesi. 261 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 Oksikodon, hidrokodon, olağan şüpheliler, 262 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 büyük miktarda ertesi gün hapı ve antiviral ilaçlar. 263 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Zührevi hastalıklar için mi? 264 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 Evet ama sokaktaki değeri sıfır, neden çalınmış ki? 265 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 Fidye videosundan bir şey bulduk. 266 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Neye bakıyorum? 267 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 Duvardaki çıkıntı. Kapatılmış bir gaz hattı. 268 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 Binalara elektrik bağlanmadan önce 269 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 duvara monte aplikleri beslemede kullanılırlardı. 270 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 Bina eski mi yani? 271 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 1890'lar öncesi. Atlanta'da pek kalmadı. 272 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 İşaretlediklerinde bir tane var. 273 00:14:12,643 --> 00:14:16,064 1870'de yapılmış, West End'de. 274 00:14:16,147 --> 00:14:19,275 Güney Batı Atlanta, Georgia 275 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 GBI, kıpırdama. Ellerini göster. 276 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 Lizzie, ben GBI'dan Faith Mitchell. Artık güvendesin. Benimle gel. 277 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 Mitchell... 278 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 Faith. 279 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Hey, iyi misin? 280 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 İyiyim. Yakala onu. 281 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 Kıpırdama! 282 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Bilgisayarını inceledik. 283 00:15:28,469 --> 00:15:33,391 Lizzie'yle tanışmadan haftalar önce Eugene Lassen hakkında bilgi topluyordun. 284 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Açıklamak ister misin? 285 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 İstemem. 286 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 Bir teorim var. Yaklaşırsam söyle. 287 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 Lizzie'nin babasının parası olduğunu öğrendin, onu hedef alıp baştan çıkardın. 288 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Baştan çıkarmak mı? 289 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 Babasını soyabilmek için kaçırılmayı planlamana yardım etmesi için ikna ettin. 290 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Siz polislerin beceriksizliğini biliyordum 291 00:15:54,704 --> 00:15:57,331 ama bunu canlı görmek gerçekten inanılmaz. 292 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 Birlikte kaçtığı kadın kimdi? 293 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 Sendeki bu sabıkayla yargıç sana iyi davranmaz. 294 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 Hayır, bir şablon görecekler. 295 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 Tehlikeli olaylar arayan ve onları tırmandıran bir çocuk. 296 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 Savunmasız genç bir kadını hedef alan biri. 297 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 Sus artık. Kapa çeneni, tamam mı? 298 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Will, çıkalım. 299 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 Boynundaki dövme. V harfi. Grace Elverton. 300 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 Seks ticareti vakan. 301 00:16:34,243 --> 00:16:37,288 Onda da aynısı vardı. Onu tutan kişi yapmıştı. 302 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 Eugene'in çaldığı ilaç, doğum kontrolü, kürtaj ilaçları. 303 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 Kızları tedavi ediyor, çalışmaları için sağlıklı tutuyordu. 304 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 Bence Nick de onların kurbanı. 305 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 Bu onun ıslahevi geçmişini, kavgalarını, dengesizliğini açıklar. 306 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 Saldırganlık örüntüsü olarak 307 00:16:51,469 --> 00:16:53,846 okuduğumuz şey aslında nefsi müdafaa... 308 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 Tecavüzcülere karşı. 309 00:16:56,474 --> 00:16:57,892 Lizzie babasının planını öğrendi. 310 00:16:57,975 --> 00:17:00,228 Buna son vermek için Nick'le birlik oldu. 311 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 İçeri dönüyorum. 312 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 Sana yardım edeceğim. 313 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Her neyse. 314 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 Doğru şeyi yaptın sanıyorsun ama daha iyi bir yol var. 315 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 Öyle mi? Neymiş o? 316 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Sizinle mi? Hadi ama. 317 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 Biliyorum. 318 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 Fulton Sanayi Bulvarı. 319 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 Haftanın herhangi bir gecesi 320 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 o yoldan geçerken çocukları sıraya girmiş görürsün. 321 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 On iki, on üç yaşında çocuklar, süt dişleri olan çocuklar, 322 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 oyuncak ayıları olan kızlar. 323 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 Adamlar arabalı restoranmış gibi yanaşıyorlar. 324 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 Kadın satıcıları ve şoförler izliyor, motel çalışanları, ev sahipleri. 325 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Ama onların çocuğu değil, değil mi? 326 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 Kimin umurunda? 327 00:17:57,577 --> 00:17:58,869 Benim umurumda. 328 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 Onlardan daha beterleri de var. 329 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 Dosyaları gördün. Herkes gördü. 330 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 Milyarderler, politikacılar, nasıl iş bu? 331 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Televizyonda eğlence olsun diye tartışıyorlar 332 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 ama kapalı kapılar ardında "Sen beni gör, ben de seni" diyorlar. 333 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 Yasaları yazan ve çiğneyen adam aynı masada oturuyor. 334 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 Kimsenin aramadığı kız da içki servisi yapıyor. 335 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Eugene Lassen'den ne almaya çalışıyordun? 336 00:18:40,620 --> 00:18:42,121 Nick ve Lizzie yalnız değiller. 337 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Büyük bir grup var. 338 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 Çoğu kaçakçılıktan kurtulmuş ya da birini kaybetmiş. 339 00:18:47,668 --> 00:18:49,795 Kolluk kuvvetleri bizi korumadı diyorlar, 340 00:18:49,879 --> 00:18:51,797 bu yüzden kendileri halletmeye yeltendiler. 341 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 Neyin peşindeler? 342 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 Eugene'in tedavi ettiği kızlarla ilgili tuttuğu tıbbi notlar. 343 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 Kızların kimliğini ve pedofilleri bulmalarına yardım edeceğini umuyorlar. 344 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 Nick'i, uzaylı kız Grace'i kaçıranlar mı pazarlamış? 345 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Aynı çete ama farklı seviyeler var. 346 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 Motellerde ve kamyon duraklarında çalışan sokak mağdurları var, 347 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 bir de üst düzey kızlar var. 348 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Eugene'in gizlice tedavi ettiği kızlar. 349 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - Pislik. - Takas bu öğleden sonra olacak. 350 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 Hollowell'deki eski metal sahasında. Notlar karşılığında Lizzie. 351 00:19:19,825 --> 00:19:24,622 Orada olup akışına bırakacağız, notları alıp Eugene'i tutuklayacağız. 352 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - Pardon. - O köri ne kadar baharatlı? 353 00:19:29,043 --> 00:19:30,878 Dilim on dakika önce tamamen yandı 354 00:19:30,961 --> 00:19:33,047 ama doğumu hızlandıracaksa tat almasam da olur. 355 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 Lizzie'ye ne olacak? Lamba ile kafanı yarmış. 356 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 Kafam iyi. Onu koruyucu gözaltına alacağız. Kelepçesiz. 357 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - Kızım, seni korkutmamı ister misin? - Hayır, bu... Bu... 358 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Hıçkırık değil. Sanırım geliyor. 359 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - Nihayet. - Seni ben götüreceğim. 360 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 Hayır, kocamı ararım, o beni götürür, 361 00:19:56,070 --> 00:19:58,239 siz de gidip kötü doktoru yakalayın. 362 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - Emin misin? - Evet. 363 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - İyi misin? - Çantan var mı? 364 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 Evet, evde ama alır o. Harika olacak. 365 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - Yaşa Polaski! - Evet. 366 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 Faith ve sen tüm bunlardan sonra çocuğu bırakacak mısınız? 367 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 İçinde olduğu grubun bizim giremeyeceğimiz yerlere erişimi var. 368 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 Kendi operasyonlarını yürüten eğitimsiz siviller. 369 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 İnsanlar böyle ölüyor işte. 370 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 Bu Faith'in davası ve ona güveniyor. Onu destekliyorum. 371 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 Amanda da böyle yapardı. 372 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 Notları ver! Hadi! Çabuk! 373 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Notlar bunlar. 374 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Keskin nişancı. 375 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 Onları indiriyor. 376 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 Eğilin, eğilin! 377 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 Trent, arkadan dolaş. 378 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 APD! Silahını bırak hemen! 379 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 Ambulans gönderin. Şüpheli vuruldu, tepki vermiyor. 380 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Temiz! 381 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - Lizzie. İyi misin? - İyiyim. 382 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 Lizzie, çok şükür... 383 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 Arkadaşlarınla yaptıklarımızı biliyorum. İğrençsin. 384 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 Dur, hayır. 385 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 Sen mi yaptın bunu? Çok korktum. Öldün sandım. 386 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 Kızlarının yerini bilmeyen diğer ebeveynler ne olacak? 387 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Onlar korkmuyor mu? 388 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - Hadi. Gidelim. - Ben... 389 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 Bulaştığınız insanları bir bilseniz... 390 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Gel. 391 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 - Selam. - Selam. 392 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}Eugene'le nasıl geçti? 393 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}Avukat tuttu. Bize bir şey söylemeyecek. 394 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}Bizden çok çalıştığı insanlardan korkuyor. 395 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 Korkmalı da. 396 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 Nişancının herkesi öldürecek mühimmatı vardı. 397 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}Eminim kaçakçılar onu, Eugene'i ve Nick'i 398 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}öldürmesi için gönderdiler. Lizzie'yi de. 399 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - Kayıtlardan bir şey çıktı mı? - Evet. 400 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 İki adres bulduk. Ekip gönderdik. 401 00:22:22,216 --> 00:22:24,385 Birinde beş, diğerinde dört kız bulduk. 402 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 Ev sahiplerini tutukladık. 403 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 Biri özel sermaye yöneticisi, diğeri de Georgia Eyalet Senatörü. 404 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 Geçen yıl GBI açılış töreninde elimi sıkmıştı. 405 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 Güçlü adamlarla dolu bir ağ demek. Onları bitirecek. 406 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 GBI, bir soruşturmanın başarılı olması için fazla politik bağlantılı. 407 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 O zaman başka yol bul. 408 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}Mitchell, seni APD'ye hangi rüzgâr attı? 409 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 Dört yıldır GBI'dayım 410 00:23:10,681 --> 00:23:13,058 ve beni özlediniz mi diye merak ettim. 411 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 Neye ihtiyacın var? 412 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - Nefes al. İyi olacaksın. - Tamam. 413 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - Şarj aleti? - Tamam. 414 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 Tamam. Gümüş meme ucu şapkaları? 415 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - Tamam. - Pekâlâ. Taşınır hoparlör? 416 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - Tamam. - Harika. 417 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 Doğum şarkı listesini unuttum. 418 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - Olsun, ben üç tane yaptım. - Öyle mi? 419 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 Bir tane epidural için. Çoğunlukla Enya. 420 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 Bir tane ilaçsız olursa diye ve o da tamamen riot grrrl tarzı. 421 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - Kes şunu. - Bir tane de doğum sonrasına var 422 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 çünkü Stevie Wonder öğrenmek için asla geç değil. 423 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 Bundan nefret ediyorum. 424 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 Bebeğim, üzgünüm. 425 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 Ama seni seviyorum. 426 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - Ben de seni. İyiyiz. - Birlikte yaptığımız için mutluyum. 427 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 Seni çok seviyorum. Teşekkür ederim. 428 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 Bu harika. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Angie. 430 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 Bebek. 431 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Hey, tatlım. Buradan çıkacağız, tamam mı? 432 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 - Tamam. - Tamam. 433 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 Keskin bir şey hissediyorum. 434 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 Acıdığını biliyorum. Dayan, biliyorum. Dayan, tamam mı? 435 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 İyi misin? 436 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 Aldım. Tamam. 437 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Tamam. Hadi. 438 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 911, acil durumunuz nedir? 439 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 Bir araba kazası oldu. 440 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 Eşim ve ben, 17. Cadde ve District Bulvarı kesişimindeyiz. 441 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - İtfaiye. - Ne? 442 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - Çıkmamız için itfaiye lazım. - İtfaiye ve acil doktoru lazım. 443 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Eşim hamile. Doğum yapıyor. 444 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 Ben acil servis doktoruyum. 445 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 St. Peter's ameliyathanesini hazırlasınlar ve lütfen çabuk gelin. Ben... 446 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 Ambulans yolda. 447 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 Biliyorum. Tamam. Dayan. 448 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 Hey. Tamam, bakacağım, tamam mı? Dayan. 449 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 Biliyorum. 450 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Hadi kızım. Bir şey ver bana. 451 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - Tekme. Tamam, güzel. - Evet. 452 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - Tamam. - Güzel. 453 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 Pekâlâ, 454 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 isim olarak Edith'e ne dersin? 455 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 Edie. 456 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 - Olur mu? - Evet. 457 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - Beğendin mi? - Evet. 458 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - Güzel, evet. Anlaştık. Harika. - Evet, beğendim. 459 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 Tamam, o böyle kalamaz. 460 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - Biliyorum, sorun yok. - Korkuyorum. 461 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - Her şey düzelecek. O iyi olacak. - Korkuyorum. Tanrım. 462 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Selam dostum. İyi misin? 463 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 Selam dostum. Hayır değilim. Çıkar beni buradan. 464 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - Evet. - Bacağım sıkıştı. Çek... 465 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 - Çek beni... - Yavaş. 466 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - Seth. - Yavaş. 467 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 Karım orada. Hamile. 468 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 - Doğum yapıyor. - Tanrım. 469 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 Tamam bebeğim. Pekâlâ. Hadi çıkaralım seni. 470 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Tamam, tut. Çek. 471 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 İşte oldu. Şuraya ulaşırsam... 472 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 Evet. 473 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - Tamam. Daha iyi mi? - Evet. 474 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 Öyle mi? Tamam, harika. Bendesin. 475 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - Bebeğim. - Evet tatlım. 476 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - Şoför. Diğer şoför. - Ne? 477 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - Tamam. Adın ne? - Dean. 478 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 Dean. Angie, bu Dean. 479 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 Seninle kalacak, tamam mı? Kıpırdama. 480 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 Dean, kıpırdamasına izin verme. 481 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 Ang, bana bak. 30 saniyeye döneceğim. 482 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - Pekâlâ. - Tamam. 483 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 40 haftalık hamile, fetüs hareketi var, 484 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 karın travması, kaburga kırığı olabilir. 485 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 Olası plasental ayrılması. 486 00:27:11,130 --> 00:27:12,756 Ağır kanama. Ameliyathaneye alalım. 487 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Seth. 488 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Bebeğim, hastanedesin. 489 00:27:15,300 --> 00:27:17,136 Seni bebeğimizi doğurmaya götürüyoruz. 490 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 O iyi mi? 491 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 Kesinlikle. 492 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 Kadın doğum bekliyor. Ameliyathane hazır. 493 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 Doktor, size de bakalım. Bir dakika sürer. 494 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 Gidelim. Gitmeliyiz. 495 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 Seni seviyorum Angie. Hemen arkandayım. 496 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 Burada kalın. 497 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 Tamam. 498 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 Doktor... Sedye getirin! 499 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 Affedersiniz hanımefendi. Angie Polaski, o iyi mi? 500 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 Elimizden geleni yapıyoruz. Lütfen bekleme odasında kalın. 501 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Tamam. 502 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 Yavaş. Yavaşça. 503 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 İşte bu. Tamam. 504 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 İşte böyle. 505 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Atlatacaksın Ang. 506 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 Buradayım. 507 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 Pekâlâ. Bir işe yara. 508 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 Merhaba. 509 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 Benim, Will. 510 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 Will Trent. Wilbur. 511 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 Will Amca diyebilirsin. 512 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 Baban için çok üzgünüm. 513 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 İyi bir adamdı. 514 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Arkadaşımdı. 515 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 Annen seni çok seviyor. 516 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 Sadece biraz dinlenmeye ihtiyacı var. 517 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 Bu senin için zor bir başlangıç oldu. 518 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 O konuda biraz bilgiliyim. 519 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 Ama ben varım. 520 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 Takım elbiseli tuhaf adam hizmetinde. 521 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 İşte anlaşmamız. 522 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 Yanında olacağım... 523 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 ...biraz tedirgin. 524 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 Muhtemelen bazen mahvedeceğim ama... 525 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 ...iyi olduğundan emin olacağım. 526 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 Güvende ve sevgi dolu hissetmeni sağlayacağım. 527 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 Senin Betty'n gibi olacağım ama daha az talepkâr versiyonu. 528 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Anlaştık mı? 529 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Sıkı kavrıyorsun. 530 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 Eduardo, GBI yönetimini ara. 531 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 Yönetim aranıyor. 532 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 Bu Eduardo. Bana yardım ediyor. Tamam mı? 533 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Ben Özel Ajan Will Trent. 534 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Mazeret izni almam gerek. 535 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 Ne kadar süre bilmem. 536 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 Pekâlâ. Sen ve ben. 537 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 Bu işi halledeceğiz. 538 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 Ne dersin? 539 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Selam Edie. 540 00:35:06,313 --> 00:35:07,439 Evet. 541 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 Ne gördün orada? 542 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 Ne gördün? 543 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 Evet. 544 00:35:18,408 --> 00:35:20,243 Bu işi bilmediğimizi anladı. 545 00:35:21,036 --> 00:35:22,078 Hey. 546 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 Haksız değilsin ama öğreneceğiz. 547 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 Evet. Yemek ister misin? 548 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 Yemek ister misin? 549 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Al bakalım. 550 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 İşte. 551 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 Selam. 552 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 Selam Edie. 553 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 Çok üzgünüm. 554 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 Ben senin annenim. 555 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Öğle yemeğinde ona bezelye verirsen 556 00:37:37,046 --> 00:37:39,007 yarısını düşürüyor, bilgin olsun. 557 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 Yarısından fazlasını. 558 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 Doğru. Çoğu Betty'nin mama kabına düşüyor gerçi. 559 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 Çok tatlı. 560 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 Çocuk doktorunun numarası buzdolabının üstünde. 561 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 Dr. Bonner'ın numarası kayıtlı, 562 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 dört ay önce bebek kalp masajı sertifikası aldım, 563 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 İngilizce ve de Kantonca "Otobüsteki Tekerlekler"i ezberledim. 564 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 Hallederim. İşe dönüşünün tadını çıkar. 565 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 Diş kaşıyıcı dolapta. Bir şey olursa ara. 20 dakikaya sızacak. 566 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 Tamam. 567 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 - Hey... - Selam. 568 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - Pardon, ben... - Sorun yok. 569 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - Hayır, içeri dalmamalıydım. - Hayır, kal. 570 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 Ne giyeceğimi bilmiyorum. Hepsi kötü geliyor. 571 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 İyi olacaksın. 572 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Söz mü? 573 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 Evet. 574 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 Mor olanı giy. 575 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Tamam. 576 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Selam ortak. 577 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - Burada ne işin var? - KABEP programı. 578 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - Kebap mı? - Öyle de denebilir. 579 00:39:26,364 --> 00:39:28,408 Ama KABEP diye okunuyor. 580 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 Broşürü okumadın mı? 581 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 Tabii, doğru ya. 582 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 Kısaltması, Kurumlar Arası Bölgesel Elçilik Programı. 583 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 GBI ve APD arası iletişimi "geliştirmek" için yapılan değişim programı gibi. 584 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 Heller'ın yeni müdür yardımcısıyla uydurduğu bir şey. 585 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Anlıyorum. 586 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 İlk sorum hâlâ geçerli. Burada ne işin var? 587 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 Önümüzdeki birkaç ay sen ve ben ortak olacağız. 588 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 Ne? 589 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 Belki bundan iyi bir şey çıkar. İki şey. 590 00:39:59,272 --> 00:40:00,648 Sizin kahveniz daha iyi 591 00:40:00,732 --> 00:40:02,984 ve sana birkaç şey öğretebilirim Trent. 592 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 Aslında sakıncası yoksa bu vakaya bir bakabilir misin? 593 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 Dönmene çok sevindim. 594 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Ben de. 595 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 Garajda iki kez vazgeçmeyi düşündüm. Ben... 596 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 Tenim yokmuş gibi hissediyorum. Çok savunmasız gibi. 597 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 Ve Edie'yi özledim. 598 00:40:28,301 --> 00:40:30,219 Bilirim. Battaniye getirdin mi? 599 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 Evet. Her fırsatta kokluyorum. 600 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 Ajan Mitchell, size geldi. 601 00:40:33,932 --> 00:40:35,308 Sağ ol Atkins. 602 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - Benimle gel. - Tamam. 603 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 Depoya mı gidiyoruz? 604 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 Üzerinde çalıştığım bir şey var 605 00:40:41,147 --> 00:40:43,358 ve istersen yardım edebilirsin. 606 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 DEPO 607 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 Nasıl bir yardım? 608 00:40:46,861 --> 00:40:47,946 İyi olduğun türden. 609 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 KAYIP ÇOCUK - KAYIP KİŞİ KAYIP 610 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 Kaçakçılık davan. 611 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 {\an8}V DÖVMESİ? 612 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 Ama daha kapsamlı. 613 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 BİLGİ SİMSARI? EUGENE'E KİM PARA VERDİ? 614 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 Yargıç Stanley mi o? 615 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 Evet, ta kendisi. 616 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 Henüz yeterli kanıt yok ama bu partilere katıldığını düşünüyoruz 617 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 ve onu şeye bağlayabilirsek... 618 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 Tanrım. Bu gerçek. 619 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 Evet. 620 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 "Geri çekilin." 621 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 Bu ne demek, biliyor musunuz? 622 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 Tam olarak yapmamız gerekeni yapıyoruz demek. 623 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 Kötü insanlar kazanamaz. 624 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 TUTUKLAMALAR - ŞÜPHELİLER 625 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu