1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 《臥底神探特倫特》前情提要... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 艾曼達對我們所有人來說都很重要 所以別再自以為是了 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,381 妳已經懷孕三年了 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,133 我不記得妳沒懷孕是什麼時候了 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,761 對不起,我懷孕讓你們兩個難受嗎? 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 我也想幫助其他女孩,是誰下手的? 7 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 很壞的人,他們幫我刺了這個 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,606 屋裡沒人,女孩又被運走了 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 費了這麼多功夫,我們還是晚了一步 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 老兄,快點 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 冷靜點,莉茲,生理現象催不得 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 她說得對,老兄,你到底還要尿多久? 13 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 {\an8}(亞特蘭大警局) 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 好,各位,保持冷靜,我們沒做錯事 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 尼克的行為一定違法 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 我才不要因為妳男友膀胱無力被開罰單 17 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 尼克不是我男友 18 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 你們所有人都下車 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,238 抱歉,警官,我們的朋友憋不住了 20 00:01:11,321 --> 00:01:12,990 附近的廁所真的很遠... 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 下車! 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - 尼克 - 不會有事的,我保證 23 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 聽著,你不能拘留我們 我們知道自己的權利 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,269 (歐姆伍德,23號) 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 快點...快點,好 26 00:01:45,897 --> 00:01:49,818 《臥底神探特倫特》 27 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 好耶! 快跑...快跑 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 安全上壘 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}(執法隊比鑑識隊) 30 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}再一局就能追平比數,進入加時賽... 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}太好了,寶貝 32 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}換誰? 33 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}糟糕 34 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 {\an8}(執法隊) 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}特倫特,換你了 36 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}好,繼續加油 37 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}- 加油 - 你可以的 38 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}(鑑識隊) 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}大家靠過來,靠過來 40 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}好,很好 41 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}盡力就好 42 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}可以商量一下嗎?皮特,可以找代打嗎? 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 {\an8}不,他這次沒問題 44 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 {\an8}你這次沒問題吧? 威爾,來吧! 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 {\an8}加油,寶貝! 46 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- 他可以的! - 靠你得分了,威爾 47 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}膝蓋彎曲,眼睛看著球 你的姿勢很棒,孩子 48 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}加油,威爾 49 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}- 一好球 - 你可以的 50 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}好吧 51 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}抱歉,威爾 52 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}沒關係,皮特 53 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}不是你的問題,是我 54 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 兩好球 55 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 你爛透了,特倫特! 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 我們是同一隊的 57 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 除非是你的球,否則別揮棒,也別追球 58 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}這種運動有很多「禁忌」 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}威爾!快點,快跑! 60 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- 特倫特!快跑! - 威爾,快過來這裡! 61 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 丟了吧 62 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 接得好,寶貝 63 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - 謝了,親愛的 - 好 64 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 辛苦了,各位,大家都很棒 65 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}我兒子的第一場比賽就打到球了! 66 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}你表現得很棒! 67 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}謝謝 68 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}不,但別難過,別太自責 69 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 {\an8}不,你應該感到非常難過 70 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 {\an8}你有在這場比賽下注嗎? 71 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}你有,對吧?幸運髮型根本沒用 72 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}請原諒我對我們的球隊有三百塊的信心 73 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}三百塊?那可以買很多牛肉乾 74 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 {\an8}你打算怎麼辦? 75 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 {\an8}你沒看過《豪情好傢伙》嗎? 76 00:04:04,202 --> 00:04:05,871 {\an8}沒天分的宅男最後應該要成功的 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- 她沒拒捕 - 她什麼都沒做錯 78 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- 這太扯了 - 我們當時在場 79 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}波拉斯基,海勒還沒回來 80 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- 他們不肯聽我說 - 她人在哪裡? 81 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}妳有所隱瞞 82 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}小聲點,你們誰告訴我發生了什麼事 83 00:04:18,383 --> 00:04:20,469 {\an8}警察行為不當、非法逮捕...妳自己選 84 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 {\an8}兩名警察無緣無故帶走我們的朋友 85 00:04:22,304 --> 00:04:24,514 {\an8}他們逼我們下車,直呼莉茲的名字 86 00:04:24,598 --> 00:04:27,350 {\an8}然後把她銬起來,塞進警車後座就走了 87 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- 現在這個女人在說謊 - 我們的系統裡沒有莉茲拉森這個人 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}或許她還沒被登記,我去問問公路巡警 89 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- 那是警官造成的嗎? - 其中一個,對 90 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}我想幫忙... 91 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}他們用警棍打他的頭,然後將他踢個半死 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}好,艾摩斯警官 可以請妳找醫護人員嗎? 93 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}不,我不需要,沒有骨折,我看得出來 94 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 可以讓我看一下嗎? 95 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 好 96 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 好,我能看一下襯衫嗎? 97 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 布料被扯得很乾淨 98 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 沒有軍靴留下的磨損或污漬 99 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 這是硬底窄頭鞋造成的 100 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 他們穿那種鞋子嗎? 101 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - 我不知道 - 完全不像那種 102 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 比較像是漆皮牛津蓋頭鞋 103 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 我主修時裝設計 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 好,那制服呢? 105 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 他們有警徽號碼嗎?有任何具體細節嗎? 106 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 沒有,他們只是穿一般的警察制服 107 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 我問他們的警徽號碼,他們叫我閉嘴 108 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 好,我們要幫你們做筆錄 109 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 來吧 110 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 等等 111 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 他們有回報嗎? 112 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 回報什麼? 113 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 車子停下來了 114 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 你們有聽到他們用車用無線電 查你的車牌嗎? 115 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 他們有對肩上的麥克風說什麼嗎? 116 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 沒有,他們完全沒使用無線電 117 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 他們帶著莉茲就離開了 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 他們聽起來不像警察 119 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 抱歉,但我相信你們的朋友莉茲被綁架了 120 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 綁架你們女兒的人知道她的名字 121 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 他們可能把她當成談判的籌碼 122 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 他們為什麼還沒聯絡我們? 123 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 我不確定,但我們可以請 喬治亞調查局的技術人員監控你們的裝置 124 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 這樣我們就能在他們聯絡時追蹤到他們 125 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 拉森太太,跟我談談莉茲吧? 她是怎樣的人? 126 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 她很善良、有責任感 127 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 在大學參加了好幾個志工團體 128 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 她沒有敵人 129 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 妳能想到有誰會想針對你們嗎? 130 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 私人或生意上的原因 131 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 拉森醫生,可能是病人 也許是有保險問題的人 132 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 我幾年前就轉行了 133 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 我現在是私人醫生 提供高度個人化的醫療服務 134 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 我的客戶付我特約費用,沒有收過投訴 135 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 那個護士呢? 136 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 你知道我在說誰嗎?醫院那個 137 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 親愛的,那是好幾年前的事了 138 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 是你任職於亞特蘭大區醫院的時候嗎? 139 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 發生了什麼事? 140 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 她偷止痛藥,尤金不得不開除她 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 她當時真的很生氣 142 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 她寄了很多電子郵件給我們,記得嗎? 內容都不堪入目 143 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 我不覺得她跟這件事有關 144 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 她不可能會突然出現,帶走莉茲 145 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 所以我們完全不知道是誰下手的? 146 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - 我想我需要咖哩之類的 - 各位 147 00:07:38,541 --> 00:07:40,418 普莉亞說一名 有戴安全帽攝影機的機車騎士 148 00:07:40,502 --> 00:07:42,003 當時減速觀看攔檢過程 149 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - 拿到影片了 - 太好了 150 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 那樣有幫助嗎? 151 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 是要引導她進入我的骨盆 152 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 我受夠當孕婦了,我要把這個孩子趕出去 153 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 好,來吧 154 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 道奇軍馬,看起來很像 但這是四五年前的車款 155 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 對,不是我們的 156 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 我看不出車牌,沒辦法 157 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 等等,好,看看他們的制服 看起來很像,但不太對勁 158 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 是條紋,你們看到了嗎? 159 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 沿著褲管外側延伸的灰色條紋? 160 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - 對,絕對不是亞特蘭大警局 - 等一下,為什麼我會知道? 161 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 我知道了,是羅伊葛雷 162 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 羅伊葛雷是《葛雷陰影》的首席警探 163 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - 在亞特蘭大拍攝的警匪影集 - 我沒聽過 164 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 女孩,那很好看,妳一定要看 165 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - 情節準確嗎? - 天啊,才沒有 166 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 好,感覺你們需要去實地考察一下 167 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 《葛雷陰影》 168 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 我約了那位 和拉森有過節的護士來訪談,先走了 169 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 好,再見,寶貝,繼續扭屁股,女孩 170 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 麥卡菲小姐,妳好 171 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 我是波拉斯基警探,非常謝謝妳過來 172 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 天啊,恭喜妳 173 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - 39週了吧? - 對 174 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 我當過婦產科護士 175 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 對 176 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 我知道 177 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 妳一定是在開玩笑 妳約我來就是為了那件事? 178 00:09:06,254 --> 00:09:07,881 我得問妳一些問題 179 00:09:07,964 --> 00:09:10,133 是關於導致妳被開除的事件 180 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 妳是說毀了我一生的那件事? 好啊,我們繼續翻舊帳吧 181 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 有何不可? 我說過好幾次了,我沒偷過藥品 182 00:09:18,975 --> 00:09:20,852 但拉森的話更有說服力 183 00:09:20,935 --> 00:09:23,521 指控妳偷藥的人是拉森醫生? 184 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 指控我? 185 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 親愛的,他陷害我 因為他才是從醫院偷藥的人 186 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 關麥卡菲還是很生氣 187 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 她發誓偷藥的人是尤金 188 00:09:36,284 --> 00:09:37,952 她說她知道他賺多少錢 189 00:09:38,036 --> 00:09:39,662 她說他入不敷出 190 00:09:39,746 --> 00:09:41,122 那符合威爾的發現 191 00:09:41,206 --> 00:09:45,043 拉森付現金,真的付現 買了一輛很貴的名車 192 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 而且他兩個月前開了新的銀行帳戶 193 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 真的嗎?上面沒有他太太的名字? 194 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 只有他,而且最初的存款 幾乎是他申報薪水的兩倍 195 00:09:52,842 --> 00:09:54,135 他一定在搞鬼 196 00:09:55,428 --> 00:09:57,055 搞到害他女兒被帶走 197 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 就是這個,每套服裝取出後都有歸還 198 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 這就是紀錄 199 00:10:05,105 --> 00:10:07,315 妳手上有幾套完整的警察制服? 200 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 八套,問完了嗎? 201 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 妳的紀錄太棒了 202 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 我非常尊敬那本紀錄和負責記錄的女人 203 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 但有個年輕女孩 被穿著妳店裡制服的人綁架了 204 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 我們需要實際清點,好嗎? 205 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - 這邊請 - 謝謝 206 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 一、二、三、四...六 207 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 我馬上回來 208 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 看吧 209 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 這是監視器拍到的畫面 那個男人不是我的員工 210 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 那是車上其中一個孩子 211 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 對,莉茲的朋友 212 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 那是尼克 213 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 車上的其他孩子都查過了 214 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 他們跟這件事無關 215 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 這是尼克公寓裡的東西? 216 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 對,校方說屋內幾乎沒有家具 217 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 他一直睡在瑜珈墊上 218 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 很累嗎? 219 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 比較像是夢遊 220 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 我不知道 221 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 世界感覺有點黯淡,就像有些燈熄滅了 222 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 對,我爸過世時,我也有同樣的感覺 223 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 那種感覺什麼時候消失? 224 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 不會消失 225 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 但之後你的生活中會出現其他東西 226 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 有一天你會發現沒那麼痛苦了 227 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 好幾張催繳通知 228 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 兩張刷爆的信用卡,他家快被斷電了 229 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 也許我們不需要過度思考動機 230 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 沒錯,技術人員解鎖了嗎? 231 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 我一直在讀或聽尼克的少年犯罪檔案 232 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 他16歲時在皮蒙特街的商店街後方 把一個人打昏 233 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 他的重傷害罪因為年紀而被減刑 234 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 是什麼激怒了他? 235 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 受害者說他們從沒見過面 236 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 (收藏清單:法拍屋拍賣) 237 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 尼克在找法拍屋 238 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 他標記收藏了其中幾間 239 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 也許他用其中一間來囚禁莉茲 240 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 對 241 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 威爾 242 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 不管他們跟你要什麼,都請照給 243 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 我目前暫時安全 但他們說我們的時間不多了 244 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 我很遺憾,拉森太太 245 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 妳以前沒看過這個嗎? 246 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 沒有 247 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 她好蒼白 248 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 那是什麼意思? 「不管他們跟你要什麼」? 249 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 妳沒聽過任何贖金要求之類的嗎? 250 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 沒有 251 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 除非尤金有收到 252 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 妳丈夫現在人在哪裡? 253 00:13:05,076 --> 00:13:06,160 我不知道 254 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 我打了一整天的電話給他,他都沒接 255 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 拉森太太 256 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 只是... 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 我檢查了臥室的保險箱... 258 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 結果發現... 259 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 他的槍不見了 260 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 一個帶著槍的驚恐爸爸 這簡直就是災難的預兆 261 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 除非他會用槍 你沒看過《即刻救援》嗎? 262 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 大家都以為自己是連恩尼遜,沒有人是 263 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 這個很奇怪 264 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 這是尤金任職過的那家醫院失竊藥物清單 265 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 上面有羥考酮、氫可酮,常見的毒品 266 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 還有大量的事後避孕藥和抗病毒藥物 267 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 所以是治療性病的藥物? 268 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 對,但它們沒有市售價值,為什麼要偷? 269 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 我們從勒贖影片裡找到一些東西 270 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 這是什麼? 271 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 牆上的殘根,那是加蓋的瓦斯管 272 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 以前用來點燃壁式燭台 273 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 那時候的建築物還沒有接上電線 274 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 所以建築物很舊了? 275 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 1890年代之前的,亞特蘭大剩下的不多了 276 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 他的收藏清單裡有一個 277 00:14:12,643 --> 00:14:16,064 建於1870年,西區 278 00:14:16,147 --> 00:14:19,275 (喬治亞州亞特蘭大市 尤因廣場西南區549號) 279 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 喬治亞調查局,別動 手放在我看得到的地方 280 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 莉茲,我是喬治亞調查局的費斯米切爾 妳現在安全了,跟我來 281 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 米切爾? 282 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 費斯 283 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 妳沒事吧? 284 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 我沒事,抓住他 285 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 趴下! 286 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 我們檢查了你的筆電 287 00:15:28,469 --> 00:15:31,472 你在認識莉茲前幾週 288 00:15:31,556 --> 00:15:33,391 就在搜尋尤金拉森的資料了 289 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 可以解釋一下嗎? 290 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 不太想 291 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 我有個想法,你看對不對 292 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 你知道莉茲的爸爸很有錢 所以你鎖定她,引誘她 293 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 引誘她? 294 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 你說服她幫你偽造綁架案 好讓你搶劫她爸 295 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 我知道你們警察很沒用 296 00:15:54,704 --> 00:15:57,331 但親眼看到真的很震撼 297 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 跟她一起跑出去的女人是誰? 298 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 以你的前科,法官不會對你手下留情 299 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 不,他們會看出模式 300 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 一個愛惹事生非、製造衝突的孩子 301 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 一個專找脆弱年輕女性下手的人 302 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 閉嘴,老兄!給我閉嘴,好嗎? 303 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 威爾,到外面談 304 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 他脖子上刺有字母V,葛蕾絲艾沃頓 305 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 妳的性販運案 306 00:16:34,243 --> 00:16:37,288 她有一模一樣的刺青 她說那是集團幕後黑手幫她刺的 307 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 尤金偷的藥,避孕藥、墮胎藥 308 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 他治療女孩,讓她們能健康繼續工作 309 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 我認為尼克被拐賣了 310 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 這就能解釋他的少年犯罪紀錄 打架、情緒不穩 311 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 我們一直認為是侵略模式 312 00:16:51,469 --> 00:16:53,846 但那其實是自我防衛,為了抵抗... 313 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 強暴犯 314 00:16:56,474 --> 00:16:57,892 莉茲知道她爸在幹嘛 315 00:16:57,975 --> 00:17:00,228 她跟尼克聯手阻止這件事 316 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 我要再進去一次 317 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 我想幫你 318 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 隨便妳 319 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 我知道你認為你在做對的事 但有更好的方法 320 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 是嗎?好吧,有什麼方法? 321 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 跟你們合作嗎?拜託 322 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 我知道 323 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 富頓工業大道 324 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 每天晚上開車經過那條路 325 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 都會看到孩子們大排長龍 326 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 12、13歲的孩子,還沒換牙的孩子 327 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 拿著泰迪熊的女孩 328 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 男人開車過來,好像去得來速餐廳一樣 329 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 皮條客在看、司機在看 汽車旅館店員、房東 330 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 但那不是他們的孩子,對吧? 331 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 誰在乎呢? 332 00:17:57,577 --> 00:17:58,869 我在乎 333 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 他們還不是最糟的,妳知道嗎? 334 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 妳看過檔案,大家都看過檔案 335 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 億萬富翁、政客,他們都是怎樣? 336 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 在電視上為了作秀而對抗 337 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 但私底下卻是「你幫我,我幫你」 338 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 制定法律的人和破壞法律的人同桌而坐 339 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 沒人會找的女孩在端酒 340 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 你想從尤金拉森身上得到什麼? 341 00:18:40,620 --> 00:18:42,121 尼克和莉茲不是單獨行動 342 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 他們有一整群人 343 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 大部分是人口販運的倖存者 或是受害人的親屬 344 00:18:47,668 --> 00:18:49,795 他們覺得執法單位辜負了他們 345 00:18:49,879 --> 00:18:51,797 所以他們決定自己解決問題 346 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 他們的目的是什麼? 347 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 尤金的病歷,他治療過的女孩的病歷 348 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 他們希望這能幫助他們辨認這些女孩 並追蹤戀童癖 349 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 拐賣尼克和囚禁我們那個外星女孩 葛蕾絲的是同一批人? 350 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 是同樣的網絡,但有不同的層級 351 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 有在汽車旅館 和卡車休息站工作的街頭受害者 352 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 還有高階層的女孩 353 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 尤金會偷偷治療她們 354 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - 人渣 - 今天下午會進行交易 355 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 在哈洛威爾街的舊金屬廠 用莉茲交換病歷 356 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 我們會到場,靜觀其變,攔截病歷 357 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 然後逮捕尤金 358 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - 抱歉 - 那咖哩有多辣? 359 00:19:29,043 --> 00:19:30,878 我的舌頭十分鐘前就燒壞了 360 00:19:30,961 --> 00:19:33,047 但如果能幫助寶寶出生,我不需要味蕾 361 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 等等,那莉茲呢?她用檯燈砸破妳的頭 362 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 我的頭沒事 我們會對她進行保護性拘留,不上手銬 363 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - 女孩,妳要我嚇妳嗎? - 不,那個...這是...這個是... 364 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 這不是打嗝,好像真的發生了 365 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - 也該是時候了 - 我親自載妳去 366 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 不,我要打給我老公,他會載我去 367 00:19:56,070 --> 00:19:58,239 妳去抓那個壞醫生 368 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - 妳確定嗎? - 確定 369 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - 妳還好嗎? - 妳有待產包嗎? 370 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 有,在家裡,但他會去拿,一定會很棒的 371 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - 好耶,波拉斯基! - 好 372 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 你和費斯真的打算在經歷了這一切之後 放了這孩子? 373 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 他所屬的那個組織 有我們憑警徽和搜索票都無法取得的權限 374 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 一群未經訓練的平民執行自己的任務 375 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 人就是這樣死的 376 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 這是費斯的案子,她信任他 我支持她的做法 377 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 艾曼達也會這麼做 378 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 把病歷給我!來吧!快點! 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 就是那些病歷 380 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 槍手 381 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 他要殺了他們 382 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 趴下,趴下! 383 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 特倫特,去後面 384 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 亞特蘭大警局!立刻放下武器! 385 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 這裡需要救護車 嫌犯中槍,目前沒有反應 386 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 安全了! 387 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - 莉茲,妳還好嗎? - 我沒事 388 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 莉茲,寶貝,謝天謝... 389 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 我知道你和你朋友在幹嘛,你們真噁心 390 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 等等,不,等等 391 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 是妳安排的? 我嚇壞了,我以為妳可能死了 392 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 其他不知道他們女兒下落的父母呢? 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 你以為他們就不害怕嗎? 394 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - 來吧,我們走 - 我沒有... 395 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 你不知道自己在跟誰打交道 396 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 請進 397 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}跟尤金談得怎麼樣? 398 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}他請了律師,他什麼都不肯說 399 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}比起我們,他更怕他的雇主 400 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 他是該害怕 401 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 槍手的彈藥足以殺死在場所有人 402 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}我敢打賭他是人口販子派去 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}剷除尤金和尼克的人,還有莉茲 404 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - 紀錄有查到什麼嗎? - 有 405 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 我們查到兩個地址,派了小隊過去 406 00:22:22,216 --> 00:22:24,385 一處找到五個女孩,另一處找到四個 407 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 逮捕了屋主 408 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 一個是私募股權經理 另一個是喬治亞州參議員 409 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 去年在喬治亞調查局的 揭幕儀式上跟我握過手 410 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 所以整個網絡都是有權勢的人 他會擊垮的 411 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 喬治亞調查局的政治關係牽涉太深 調查不可能成功 412 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 那就想別的辦法 413 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}米切爾,妳怎麼會來亞特蘭大警局? 414 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 我在喬治亞調查局任職四年了 415 00:23:10,681 --> 00:23:13,058 我只是想知道你們會不會想我 416 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 妳需要什麼? 417 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - 深呼吸就好,妳不會有事的 - 好 418 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - 手機充電器? - 帶了 419 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 好,銀色乳頭罩? 420 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - 帶了 - 好,可攜式喇叭? 421 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - 帶了 - 很好 422 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 我忘了做生產播放清單 423 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - 沒關係,我做了三份 - 真的嗎? 424 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 一份是無痛分娩歌單,大多是放恩雅的歌 425 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 一份是無干預分娩歌單 都是暴女朋克音樂 426 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - 別說了 - 一份是產後歌單 427 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 因為認識史提夫汪達永遠不嫌早 428 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 我討厭這樣 429 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 寶貝,對不起 430 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 但我愛你 431 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - 我也愛妳,好嗎?沒關係 - 我喜歡有你陪我一起經歷這種事 432 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 我好愛你,謝謝 433 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 太完美了 434 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 安吉 435 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 寶寶 436 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 親愛的,我們要離開這裡,好嗎? 437 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 - 好 - 好 438 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 我感覺到尖銳的東西 439 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 我知道很痛,撐住 我知道,撐住,好嗎? 440 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 妳還好嗎? 441 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 我找到了,好 442 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 好,來吧 443 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 911,請問有什麼緊急事件? 444 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 我太太和我出車禍了 445 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 在17街和特區大道交叉口 446 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - 消防 - 什麼? 447 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - 我們需要消防隊來撤離 - 我們需要消防隊來撤離,還有救護人員 448 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 我太太懷孕,她要生了 449 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 我是急診室醫生 450 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 你能請聖彼得醫院準備手術室嗎? 請快點過來,我沒辦法... 451 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 救護車在路上了 452 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 我知道,好,撐住 453 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 好,我去看看,好嗎?撐住 454 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 我知道 455 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 加油,女孩,給我一點回應 456 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - 踢了一下,好,很好 - 對 457 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - 好 - 很好 458 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 好,聽著 459 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 妳覺得伊迪絲這個名字怎麼樣? 460 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 伊迪 461 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 - 好嗎? - 好 462 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - 妳喜歡嗎? - 我喜歡 463 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - 很好,我們有共識了,太好了 - 對,我喜歡 464 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 好,她不能這樣下去 465 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - 我知道,沒關係 - 我好害怕 466 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - 一定會沒事的,她會沒事的 - 我好害怕,天啊 467 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 兄弟,你沒事吧? 468 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 兄弟,不,我不好 把我弄出去,拉我出去 469 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - 對 - 我的腿卡住了,幫... 470 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 - 幫我... - 慢慢來 471 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - 賽斯 - 慢慢來... 472 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 我太太在車上,她懷孕 473 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 - 她要生了 - 天啊 474 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 好,寶貝,好了,我們來救妳了 475 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 好,抓住那個,用力拉 476 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 好了,要是我可以用這個... 477 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 拿到了 478 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - 好,這樣有比較好嗎? - 有 479 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 是嗎?好,太棒了,有我在 480 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - 寶貝 - 什麼事,親愛的? 481 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - 司機,另一個司機 - 什麼? 482 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - 好,你叫什麼名字? - 狄恩 483 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 狄恩,安吉,他是狄恩 484 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 他會陪著妳,好嗎?不要動 485 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 狄恩,別讓她動 486 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 小安,看著我,我30秒後回來,好嗎? 487 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - 好的 - 好 488 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 懷孕40週,有胎動 489 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 腹部創傷,疑似肋骨骨折 490 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 可能是胎盤早期剝離 491 00:27:11,130 --> 00:27:12,756 大量出血,送她進手術室 492 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 賽斯 493 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 寶貝,妳在醫院 494 00:27:15,300 --> 00:27:17,136 我們現在要帶妳上去接生我們的寶寶 495 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 她沒事吧? 496 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 當然 497 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 婦產科醫生來了,手術室準備好了 498 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 醫生,我們也幫你檢查一下,一下子就好 499 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 走吧,我們得走了 500 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 我愛妳,安吉,我馬上過去 501 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 待在這裡 502 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 好 503 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 醫生?給我一張輪床! 504 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 不好意思,女士 安吉波拉斯基,她還好嗎? 505 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 先生,我們正在盡力搶救,請留在候診室 506 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 好 507 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 別急,慢慢來 508 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 就是這樣,好 509 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 這樣很好 510 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 妳會撐過去的,小安 511 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 我就在這裡 512 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 好,樂意效勞 513 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 妳好 514 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 是我,威爾 515 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 威爾特倫特,威爾柏 516 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 叫我威爾叔叔就好 517 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 妳爸的事我很遺憾 518 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 他是個好人 519 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 他是個朋友 520 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 妳媽媽非常愛妳 521 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 她...只是需要一點時間 522 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 這樣的起點對妳來說並不輕鬆 523 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 我大概可以體會 524 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 但有我 525 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 穿著西裝的尷尬男人,為妳效勞 526 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 這是合約 527 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 我會陪著妳... 528 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 有點害怕 529 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 我可能會搞砸一些事,但是... 530 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 我會確保妳沒事 531 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 我會確保妳感到安全和被愛 532 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 我會像妳的貝蒂一樣,只是要求沒那麼高 533 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 一言為定? 534 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 妳的手很有力 535 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 艾德華多,打給喬治亞調查局行政部門 536 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 致電行政部門 537 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 那是艾德華多,他平常會幫我,好嗎? 538 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 我是特別探員威爾特倫特 539 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 我要請假 540 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 不確定要請多久 541 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 好,妳和我 542 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 我們一起想辦法 543 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 妳覺得呢? 544 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 妳好,伊迪 545 00:35:06,313 --> 00:35:07,439 對 546 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 妳在那邊看到了什麼? 547 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 妳看到什麼? 548 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 好 549 00:35:18,408 --> 00:35:20,243 她知道我們不知道自己在幹嘛 550 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 你說得沒錯,但我們會成功的 551 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 好,妳是不是想吃東西? 552 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 妳想吃東西嗎? 553 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 很好 554 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 好 555 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 妳好 556 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 妳好,伊迪,妳好,伊迪 557 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 對不起 558 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 我是妳媽媽 559 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 好吧,如果你午餐餵她吃豆子 560 00:37:37,046 --> 00:37:39,007 她就會掉一半,先告訴你 561 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 會超過一半 562 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 對,其實大部分 會掉到兒童餐椅旁邊給貝蒂吃 563 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 真的很可愛 564 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 我把小兒科醫生的電話留在冰箱上 565 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 邦納醫生的電話是我手機裡的常用聯絡人 566 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 我四個月前考到嬰兒心肺復甦術證書 567 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 我還背下了英文和廣東話的《公車輪子》 568 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 我可以的,好好享受你復職的第一天吧 569 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 磨牙環在冷凍箱裡 有事就打給我,她20分鐘後要睡午覺 570 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 好 571 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 - 那個... - 你好 572 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - 抱歉,我不是... - 不,沒關係 573 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - 不,我不該直接走進來 - 不,別走 574 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 我不知道該穿什麼,感覺都不對 575 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 妳會沒事的 576 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 你保證? 577 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 對 578 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 紫色那件 579 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 好 580 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 你好,搭檔 581 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - 你來這裡幹嘛? - 是「機構大使計畫」 582 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - 雞屎? - 算是吧 583 00:39:26,364 --> 00:39:28,408 但發音是「機構大使」 584 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 你沒看手冊嗎? 585 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 對,沒錯 586 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 全名是跨機構地區大使計畫 587 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 它像交流計畫,能「促進」喬治亞調查局 跟亞特蘭大警局間的溝通 588 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 是海勒和這個新任副局長想出來的 589 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 原來如此 590 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 你還是沒回答我的問題,你來這裡幹嘛? 591 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 你和我接下來幾個月會是搭檔 592 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 什麼? 593 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 或許這會帶來某些好處,兩件事 594 00:39:59,272 --> 00:40:00,648 你們的咖啡比較好喝 595 00:40:00,732 --> 00:40:02,984 而我或許能教你一些事,特倫特 596 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 老實說,不知道你能不能 看一下這個案子? 597 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 我很高興妳回來了 598 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 我也是 599 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 我在車庫裡差點掉頭兩次,我就是... 600 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 我覺得自己好像沒穿衣服一樣,好赤裸 601 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 而且我好想伊迪 602 00:40:28,301 --> 00:40:30,219 我懂,妳有帶毯子嗎? 603 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 有,我一有機會就去聞 604 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 米切爾探員,這是給妳的 605 00:40:33,932 --> 00:40:35,308 謝謝你,亞特金斯 606 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - 跟我來 - 好 607 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 妳要帶我去儲藏室嗎? 608 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 我們會來這裡是因為我最近在忙一件事 609 00:40:41,147 --> 00:40:43,358 如果妳願意的話,我需要妳幫忙 610 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 (儲藏室) 611 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 幫什麼樣的忙? 612 00:40:46,861 --> 00:40:47,946 妳擅長的那種 613 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 (失蹤兒童,失蹤人口,失蹤) 614 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 妳的人口販運案 615 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 {\an8}(「V」刺青?) 616 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 但規模很大 617 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 (情報販子?誰付錢給尤金?) 618 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 那是史丹利法官嗎? 619 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 對,就是他 620 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 我們還沒有足夠的證據證明 但我們認為他有參與這些派對 621 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 如果我們證明他跟... 622 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 天啊,是真的 623 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 對 624 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 「收手」 625 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 你們知道這代表什麼嗎? 626 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 代表你們正在做該做的事 627 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 壞人不會得逞 628 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 (落網,嫌犯) 629 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 字幕翻譯:蔡宛茵