1
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Наведете се.
2
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
Господине, долу!
3
00:00:42,793 --> 00:00:44,127
Заемете защитна поза.
4
00:01:13,532 --> 00:01:14,783
Защитната поза...
5
00:01:25,335 --> 00:01:26,420
Ускори темпото.
6
00:01:26,503 --> 00:01:28,380
- Какво ти става?
- Опитвам се.
7
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
Чао, смотаняко.
8
00:01:35,596 --> 00:01:37,389
Почакай, Еди.
9
00:01:44,938 --> 00:01:48,400
- Чао, смотаняко.
- Бутай го това колело.
10
00:01:55,199 --> 00:01:56,200
Видя ли?
11
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
- Как можа да ме изпревариш!
- Ще се научиш някога.
12
00:02:00,204 --> 00:02:02,164
- Дали?
- Едва ли.
13
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Здравейте.
14
00:02:04,499 --> 00:02:06,960
- Здрасти, Фахир.
- Два фалафела с повече тахан?
15
00:02:07,044 --> 00:02:10,214
- Единият без репички, другият...
- Без лук.
16
00:02:10,297 --> 00:02:13,717
- И две соди с вкус череша.
- "Черешата" свърши.
17
00:02:14,218 --> 00:02:16,303
- Какво?
- Ще има в сряда.
18
00:02:17,012 --> 00:02:19,806
- Това е много късно.
- Нищо.
19
00:02:19,890 --> 00:02:22,059
- Две безалкохолни бири.
- Джордан!
20
00:02:22,559 --> 00:02:26,104
Напускаме Ню Йорк!
Това е последният ни фалафел.
21
00:02:26,647 --> 00:02:29,399
- Без "Череша" не е същото.
- Еди, спокойно.
22
00:02:30,484 --> 00:02:36,823
- Дали в Ел Ей има читав фалафел?
- Ако някъде се продава, ще го намерим.
23
00:02:38,450 --> 00:02:41,036
Трябва да поговорим за нещо.
24
00:02:43,080 --> 00:02:44,081
Какво?
25
00:02:44,998 --> 00:02:46,166
Заповядайте!
26
00:02:47,292 --> 00:02:48,669
Безалкохолните бири.
27
00:02:48,752 --> 00:02:52,923
И два от най-вкусните фалафели в Ню Йорк.
28
00:02:53,006 --> 00:02:54,383
Благодаря.
29
00:02:54,466 --> 00:02:57,177
- Благодаря, Фахир.
- И аз. До скоро, момчета.
30
00:02:57,261 --> 00:02:58,262
Чао, Фахир.
31
00:02:58,762 --> 00:03:02,474
- За какво искаше да говорим?
- За нищо. Да ядем.
32
00:03:08,981 --> 00:03:12,526
ЛЕТИЩЕ
ЗАМИНАВАЩИ
33
00:03:18,782 --> 00:03:22,286
Обади се в хотела да подготвят стаята ми.
34
00:03:22,369 --> 00:03:24,246
- Предния път се изложиха.
- Добре.
35
00:03:24,329 --> 00:03:26,373
- Кажи на Стюарт...
- Да води срещата?
36
00:03:26,456 --> 00:03:28,876
Само да я открие,
ще се включа по телефона.
37
00:03:28,959 --> 00:03:30,544
Има ли закъснение?
38
00:03:31,211 --> 00:03:34,423
Лошо време на югозапад,
но не очакват закъснение.
39
00:03:34,506 --> 00:03:37,134
Само това ми липсва! Турбуленция.
40
00:03:38,135 --> 00:03:39,136
Така.
41
00:03:45,350 --> 00:03:47,728
Подсети Кора за обаждането.
42
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
- И ми пусни...
- Бордната карта. Имаш я.
43
00:03:52,900 --> 00:03:54,443
Добре.
44
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
- Връщам се в четвъртък.
- Знам.
45
00:03:56,820 --> 00:03:59,364
Поредната благотворителна акция в Ел Ей.
46
00:03:59,448 --> 00:04:04,661
Виж, за онази вечер...
Благодаря за всичко, което каза.
47
00:04:04,745 --> 00:04:06,038
Много съм поласкана.
48
00:04:06,121 --> 00:04:10,834
Но имах време да го обмисля
и ще пусна предизвестие.
49
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
Какво?
50
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
- Не можеш да ме спреш.
- Я стига. Стига!
51
00:04:15,923 --> 00:04:16,923
Аманда, моля те.
52
00:04:17,007 --> 00:04:21,845
- Момчета! Елате да помогнете с багажа.
- Извинявай.
53
00:04:21,928 --> 00:04:24,598
Благодаря за помощта.
Отгледали сме диваци.
54
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
- Взе ли "Суич"?
- Да.
55
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
- А зарядното?
- Да.
56
00:04:28,602 --> 00:04:29,728
Всичко ли взехте?
57
00:04:29,811 --> 00:04:32,606
- Носиш ли помагалата?
- Да, в раниците са.
58
00:04:32,689 --> 00:04:34,233
Наистина заминаваме.
59
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
Ще е чудесно.
60
00:04:36,109 --> 00:04:38,362
Умирам за кафе.
61
00:04:38,445 --> 00:04:41,782
- Гладни ли сте?
- Какво искате?
62
00:04:41,865 --> 00:04:43,867
Защо взе малката чанта?
63
00:04:55,045 --> 00:04:56,880
Здрасти. Може ли?
64
00:05:02,135 --> 00:05:05,055
Извинявай, вземи. Благодаря.
65
00:05:08,016 --> 00:05:10,102
Здравей!
66
00:05:11,436 --> 00:05:14,940
Прекрасната ми рожденичка.
67
00:05:15,023 --> 00:05:16,817
Какво си облякла?
68
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
- Имам много да уча. Бях на работа.
- Прекрасна си.
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,491
И хърбава. Още ли си отслабнала?
70
00:05:24,575 --> 00:05:26,743
- Не знам, мамо.
- Престани.
71
00:05:27,911 --> 00:05:29,872
Благодаря, Кристофър.
72
00:05:29,955 --> 00:05:31,373
Рожденичка е.
73
00:05:31,456 --> 00:05:35,252
- Днес и двете сме рожденички.
- Това е водело до реки от сълзи.
74
00:05:36,253 --> 00:05:37,629
Много е забавна.
75
00:05:38,255 --> 00:05:43,135
Всяка година, откакто Зоуи навърши пет,
празнуваме рождения си ден тук.
76
00:05:43,927 --> 00:05:47,931
А Кристофър участва в постановката
77
00:05:48,015 --> 00:05:49,224
в ролята на...
78
00:05:49,892 --> 00:05:51,768
- Сценограф.
- Остави го на мира.
79
00:05:51,852 --> 00:05:54,396
- Все да командва парада, а?
- Не, няма нищо.
80
00:05:54,479 --> 00:05:56,064
Нещо за предястие?
81
00:05:56,148 --> 00:05:58,650
Винаги поръчваме хайвер от есетра.
82
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
И фоа гра. Простете, патета.
83
00:06:01,403 --> 00:06:02,821
Потекоха ми лигите.
84
00:06:02,905 --> 00:06:05,574
- И бутилка "Кристал", моля.
- Да, "Кристал".
85
00:06:05,657 --> 00:06:08,619
Поръчваме го, откакто тя навърши 18 г.
Тук го допускат.
86
00:06:08,702 --> 00:06:13,498
Нищо не съм чул. Веднага нося, дами.
87
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
Толкова е сладък!
88
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
- Обичам го.
- Мамо.
89
00:06:18,420 --> 00:06:20,464
- Може да ти е гадже.
- Ти да не...
90
00:06:20,547 --> 00:06:23,467
Не знам. Дали не е гей? Работи в театъра.
91
00:06:23,550 --> 00:06:28,055
А може би ти си обратна? Извинявай.
Не ме е грижа дали си гей, или хетеро.
92
00:06:28,138 --> 00:06:29,640
- Бъди каквато...
- Може ли...
93
00:06:29,723 --> 00:06:31,767
Да сменим темата. Здравей.
94
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
- Здравей.
- Честит рожден ден.
95
00:06:36,647 --> 00:06:38,232
А татко го няма!
96
00:06:38,315 --> 00:06:42,444
Да. И е съкрушен.
Не може да повярва, че пропуска.
97
00:06:42,528 --> 00:06:44,571
Но направи много сладък жест.
98
00:06:44,655 --> 00:06:49,117
Обади се на Луис във "Валентино"
и ни записа на трети
99
00:06:49,201 --> 00:06:51,954
за разточителен шопинг.
100
00:06:52,037 --> 00:06:54,289
- Рожден ден!
- Чакай, не. Не мога.
101
00:06:54,373 --> 00:06:56,625
Имам да пиша материал за утре. Не мога.
102
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
- Не! Стига де.
- Да.
103
00:06:58,794 --> 00:07:01,171
Нашият ден е! Изпратих ти програма.
104
00:07:01,255 --> 00:07:05,050
- Четеш ли съобщенията ми?
- Едва смогвам. Многословна си.
105
00:07:05,133 --> 00:07:06,760
Не си много по отговорите.
106
00:07:06,844 --> 00:07:08,887
Не знам прочела ли си ги.
107
00:07:08,971 --> 00:07:10,806
Ето, това е то.
108
00:07:10,889 --> 00:07:14,059
Имам една молба.
Да ни снимаш, ако може.
109
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
Не, недей.
110
00:07:15,727 --> 00:07:19,439
- Изглеждам ужасно. Без снимки.
- Не е вярно, не се инати.
111
00:07:19,523 --> 00:07:21,859
Баща ти ще ме убие, ако няма снимка.
112
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
Добре.
113
00:07:23,110 --> 00:07:25,112
Много благодаря. Готови сме.
114
00:07:25,195 --> 00:07:26,655
За Кристофър.
115
00:07:27,155 --> 00:07:28,490
Погледни я. Разкошна.
116
00:07:28,574 --> 00:07:31,451
- Не, недей.
- Готови ли сте?
117
00:07:31,535 --> 00:07:33,161
Не ми пипай косата.
118
00:07:33,245 --> 00:07:37,708
- Много упорити кичури.
- Моля те, не я пипай. По дяволите.
119
00:07:37,791 --> 00:07:38,917
Ама че си!
120
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
Стана.
121
00:07:40,627 --> 00:07:42,754
Благодаря ти.
122
00:07:42,838 --> 00:07:44,131
Ужасна съм.
123
00:07:44,965 --> 00:07:46,592
Благодаря. Чудесна е.
124
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
ЛИПСВАШ НИ!
125
00:07:49,845 --> 00:07:51,471
Добре, минавайте.
126
00:07:51,972 --> 00:07:54,600
Движение, хайде. Вдигнете ръцете.
127
00:07:54,683 --> 00:07:57,227
- Взе ли си компютъра?
- Да, тук е.
128
00:07:57,978 --> 00:07:59,188
Преминавайте.
129
00:07:59,271 --> 00:08:05,152
- Еди, взе ли бордната карта?
- У мен е, заедно с другите.
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Ако не спрем, ще изпусна полета.
131
00:08:08,113 --> 00:08:09,448
Не възразявам.
132
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
- Не искам да заминавам.
- Знам, но се налага.
133
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Скоро ще дойда и аз.
134
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
- Обичам те.
- И аз, скъпа.
135
00:08:18,665 --> 00:08:21,919
Добър ден,
полет 1483 на "Тринити Еъруейс"
136
00:08:22,002 --> 00:08:23,962
за Лос Анджелис - за отвеждане.
137
00:08:28,008 --> 00:08:29,468
Ако в Калифорния е гадно?
138
00:08:31,303 --> 00:08:36,433
Миличък, знаеш,
че с татко ти не бихме решили да заминем,
139
00:08:36,517 --> 00:08:38,894
ако не бяхме сигурни, че ще ви хареса.
140
00:08:39,977 --> 00:08:41,855
- Нали?
- Естествено.
141
00:08:42,356 --> 00:08:45,025
Отдаваме апартамента в Ню Йорк
само за година -
142
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
можем да се върнем, ако не ни хареса.
143
00:08:47,319 --> 00:08:50,697
- Но идеята е друга.
- Да, съвсем друга.
144
00:08:51,657 --> 00:08:54,576
Ел Ей ще ни хареса, ще видиш.
Само "Доджърс"!
145
00:08:55,577 --> 00:08:57,079
Това е изходът ни.
146
00:09:00,707 --> 00:09:03,210
Всичко ще е чудесно, ще видиш.
147
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Да.
148
00:09:08,924 --> 00:09:09,925
Добре.
149
00:09:10,008 --> 00:09:11,009
Хайде, миличък.
150
00:09:33,824 --> 00:09:36,368
Мисля, че този път стана.
151
00:09:37,452 --> 00:09:39,329
Отново сме в играта.
152
00:09:41,164 --> 00:09:43,083
Трябва пак да мина на безкофеиново.
153
00:09:44,251 --> 00:09:45,627
Повтаряш го всеки ден.
154
00:09:47,671 --> 00:09:49,423
Довечера ще се прибера рано.
155
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
- Преди да излезеш за работа.
- Супер.
156
00:09:53,218 --> 00:09:58,682
- Днес е денят, нали? На летището ли са?
- Нямам новини.
157
00:09:59,641 --> 00:10:01,476
Не мога да повярвам, че идват.
158
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
Да, нали?
159
00:10:04,980 --> 00:10:05,981
Щура работа.
160
00:10:07,399 --> 00:10:08,692
Скъпа.
161
00:10:08,775 --> 00:10:13,071
Боже! Тази дръжка наистина ще ме довърши.
162
00:10:13,155 --> 00:10:16,241
- Щях да я погледна.
- Опасна е.
163
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Чак пък толкова. Но ще я затегна.
164
00:10:19,036 --> 00:10:21,121
- Виж, може ли...
- Благодаря. Какво?
165
00:10:22,331 --> 00:10:24,625
- Добро утро, Шей.
- Здравейте, г-жо Къртис.
166
00:10:25,792 --> 00:10:26,793
Особено момиче.
167
00:10:27,586 --> 00:10:30,964
Мислех си за онова,
което каза д-р Бърковиц.
168
00:10:31,048 --> 00:10:32,382
Той е тъпанар.
169
00:10:32,466 --> 00:10:37,387
- Майната му. Какво безочие!
- Човекът се опитва да е...
170
00:10:37,471 --> 00:10:39,765
- Майната му на тъпия Бърковиц.
- …откровен.
171
00:10:39,848 --> 00:10:45,896
Всичко ти е наред, всичко ми е наред.
И връзката ни е наред.
172
00:10:45,979 --> 00:10:48,649
- Обичам те. Ще тръгвам. Чао, Шей.
- И аз - теб.
173
00:10:48,732 --> 00:10:50,400
- Чао.
- Поздрави мама.
174
00:10:51,276 --> 00:10:52,653
- Спокойно.
- Добре.
175
00:11:01,870 --> 00:11:03,038
Браво.
176
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Благодаря.
177
00:11:08,669 --> 00:11:12,881
- Мамо, това е първа класа!
- Всичко е наред. Те са с мен.
178
00:11:13,924 --> 00:11:17,427
Трябва да ви кажа нещо.
Няма да летим заедно.
179
00:11:17,928 --> 00:11:22,182
- Как така?
- Студиото ми подсигури първа класа.
180
00:11:22,266 --> 00:11:24,518
Първа класа? Ти си просто писателка.
181
00:11:25,602 --> 00:11:27,563
Нататък, благодаря.
182
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Добре дошли на борда.
183
00:11:29,982 --> 00:11:32,025
- Само направо и вляво.
- Благодаря.
184
00:11:32,609 --> 00:11:35,654
Щях да си сменям мястото,
за да летим заедно,
185
00:11:35,737 --> 00:11:38,156
но се отплеснах по преместването.
186
00:11:38,240 --> 00:11:41,493
Ще седна тук и ще довърша сценария.
187
00:11:41,577 --> 00:11:43,537
- Ще ни донесеш ли десерт?
- Да.
188
00:11:43,620 --> 00:11:47,249
- Ще ми липсвате.
- Ще сме на 15 м от теб.
189
00:11:47,332 --> 00:11:48,750
Приятен полет.
190
00:11:48,834 --> 00:11:50,502
Без прегръдка, без нищо?
191
00:11:51,253 --> 00:11:52,254
Добре.
192
00:11:52,921 --> 00:11:55,632
- Казах ти, че няма да се цупят.
- Изобщо.
193
00:11:55,716 --> 00:11:58,886
Заради работата ти
отиваме в другия край на континента
194
00:11:58,969 --> 00:12:02,389
и не виждам никаква символика в това,
че си в друга класа.
195
00:12:02,472 --> 00:12:03,891
Шегувам се!
196
00:12:04,766 --> 00:12:06,643
Спускаща се седалка? Страхотно.
197
00:12:06,727 --> 00:12:08,395
- Мразя те.
- И аз - теб.
198
00:12:12,649 --> 00:12:14,860
Подай ми раницата.
199
00:12:14,943 --> 00:12:17,237
Аз съм до прозореца!
200
00:12:17,321 --> 00:12:20,824
На полета за Коста Рика се разбрахме,
че другия път е мой ред.
201
00:12:20,908 --> 00:12:22,492
Беше преди две години.
202
00:12:22,576 --> 00:12:25,412
- Е, и?
- На билета ми пише това място.
203
00:12:25,495 --> 00:12:29,666
- Ще си до прозореца на връщане.
- Ами ако не се върнем в Ню Йорк?
204
00:12:32,586 --> 00:12:34,588
Ставай. "Камък, ножица, хартия".
205
00:12:35,088 --> 00:12:38,008
- Две от три победи.
- Добре.
206
00:12:38,759 --> 00:12:40,219
Камък, ножица, хартия.
207
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
Камък, ножица, хартия.
208
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
Камък, ножица, хартия.
209
00:12:45,516 --> 00:12:47,351
- Хартията бие камъка.
- Гадина.
210
00:12:47,851 --> 00:12:50,312
Тези места са много по-хубави.
211
00:12:50,395 --> 00:12:53,607
Ще ми заемеш ли 30 долара до четвъртък?
212
00:12:56,693 --> 00:12:57,861
Ще ви помогна.
213
00:13:01,114 --> 00:13:02,658
- Много ви благодаря.
- Моля.
214
00:13:07,913 --> 00:13:11,583
Ще ми заемеш ли 30 долара
до другия четвъртък?
215
00:13:12,543 --> 00:13:18,674
Ще ми заемеш ли 30 долара
до другия четвъртък...
216
00:13:18,757 --> 00:13:20,008
Това е ужасно.
217
00:13:21,009 --> 00:13:24,513
Напоследък не играеш добре.
Каква е ролята, Акуа?
218
00:13:24,596 --> 00:13:28,100
- Мъча се да докарам наркоманка.
- Слушай.
219
00:13:28,183 --> 00:13:31,061
Ако ще си наркоманка,
вкарай американски акцент.
220
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Не ни изкарвай нас такива.
221
00:13:32,771 --> 00:13:35,023
Ролята е за актриса от Гана.
222
00:13:35,107 --> 00:13:39,027
Само затова ми плащат полет
за кастинг при Спайк Джонз.
223
00:13:39,611 --> 00:13:42,197
Пич, Спайк Джонз? Това е висша лига.
224
00:13:42,281 --> 00:13:45,284
Ето на, Коджо! Дори Албърт схваща.
225
00:13:45,367 --> 00:13:47,661
Защо ти е да играеш в американски филми?
226
00:13:47,744 --> 00:13:49,413
Прибери се и работи за мен.
227
00:13:49,496 --> 00:13:51,039
Да лансирам мобилни тоалетни?
228
00:13:55,419 --> 00:13:58,088
Но бизнесът процъфтява! Албърт, кажи й.
229
00:13:58,172 --> 00:14:01,300
- Всеки иска...
- Мобилна тоалетна веднага.
230
00:14:01,383 --> 00:14:02,718
Ето, видя ли?
231
00:14:02,801 --> 00:14:04,428
Сестро, върни се у дома.
232
00:14:04,511 --> 00:14:05,888
Влез в семейния бизнес.
233
00:14:05,971 --> 00:14:09,725
Коджо, това тук е мечтата ми.
Все отнякъде се започва.
234
00:14:09,808 --> 00:14:11,602
И тук можеш да играеш.
235
00:14:11,685 --> 00:14:14,563
Може да станеш като...
Как се казваше мацката?
236
00:14:16,023 --> 00:14:17,941
Джаки Апия.
237
00:14:18,025 --> 00:14:21,361
- Може ли да гледам детско?
- Стига телевизия, бебчо.
238
00:14:21,445 --> 00:14:23,864
Ще затварям. Не ми помагаш.
239
00:14:23,947 --> 00:14:25,782
Чакай, това Бекс ли е?
240
00:14:26,283 --> 00:14:30,621
Здравей, съкровище!
Кажи на мама да те прибере у дома в Гана.
241
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
- Кажи: "Здрасти, вуйчо Коджо".
- Здрасти, вуйчо.
242
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Здравей, племенничке!
243
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
Ще затварям. Обичам те.
244
00:14:38,170 --> 00:14:39,838
Заемете местата си.
245
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
Закопчайте колана.
246
00:14:45,469 --> 00:14:48,347
- Извинете?
- Проблем ли има?
247
00:14:48,430 --> 00:14:51,308
- Може ли една бира?
- Ще ви донеса, като излетим.
248
00:14:51,391 --> 00:14:52,726
Добре, благодаря.
249
00:14:53,644 --> 00:14:54,895
Нося ви нещо.
250
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Ето, момчета.
251
00:14:57,523 --> 00:14:58,524
Какво?
252
00:14:58,607 --> 00:15:02,194
- Искаш да пишем домашни на полета?
- Учебен ден е.
253
00:15:02,277 --> 00:15:05,447
Късметлии сте,
че учителят ви е на борда с вас.
254
00:15:05,531 --> 00:15:06,532
Това е извратено.
255
00:15:06,615 --> 00:15:09,993
- Истинско чудовище си.
- Така времето ще мине по-бързо.
256
00:15:11,161 --> 00:15:12,496
Извинете.
257
00:15:14,498 --> 00:15:16,542
Това е моето място.
258
00:15:18,544 --> 00:15:21,421
"Тринити" 1483.
259
00:15:21,505 --> 00:15:24,466
Разрешение за излитане.
"Джей Еф Кей", писта 22-ляво.
260
00:15:24,550 --> 00:15:27,553
Проверка за излитане.
Задкрилки - на две и две.
261
00:15:27,636 --> 00:15:31,181
Дистанционен пулт за управление - готов.
Курс - 220 градуса, 1200 м.
262
00:15:31,265 --> 00:15:34,643
Автоматична тяга - включена.
Готови за излитане.
263
00:15:45,612 --> 00:15:48,031
Готов съм. Да мина ли нататък?
264
00:15:48,115 --> 00:15:51,618
Изчакай, брат ти не е свършил.
265
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Провери още веднъж.
266
00:15:56,915 --> 00:15:59,209
Опитай се да намериш грешката си.
267
00:15:59,293 --> 00:16:01,170
Резултатът ти е 90%.
268
00:16:01,962 --> 00:16:05,299
Това е добре. Отговаря на "6 минус".
269
00:16:05,382 --> 00:16:07,092
- Млъкни.
- Еди, моля те.
270
00:16:07,801 --> 00:16:11,180
Знаеш го! Упражнявахме го цял ден вчера.
271
00:16:11,263 --> 00:16:13,182
- Не го напрягай.
- Знае го.
272
00:16:18,520 --> 00:16:21,190
- Не си прехвърлил хикса...
- Ще млъкнеш ли?
273
00:16:21,273 --> 00:16:23,567
- Стига. Тихо.
- Исках да ти помогна.
274
00:16:23,650 --> 00:16:27,613
- Помолих да не му говориш така.
- Пак съм виновен. Еди все е прав.
275
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
- Не казах това.
- Напротив.
276
00:16:29,114 --> 00:16:30,699
- Помагах ти.
- Благодарности!
277
00:16:36,079 --> 00:16:38,999
Миличък, брат ти искаше да ти помогне.
278
00:16:39,541 --> 00:16:42,586
По-малък е с три години.
Не бива да ми помага.
279
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Разбирам.
- Ясно, по-умен е от мен.
280
00:16:48,050 --> 00:16:49,343
Ходим на пиано.
281
00:16:49,426 --> 00:16:53,555
Аз едва изсвирвам пет акорда,
той вече е в "Карнеги Хол".
282
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Беше веднъж, на ученически рецитал.
283
00:16:59,394 --> 00:17:04,148
Всяка вечер лежа и го слушам
как се упражнява на тъпото пиано.
284
00:17:06,026 --> 00:17:07,694
Никога не бърка.
285
00:17:07,778 --> 00:17:11,281
Няма една грешна нота.
286
00:17:12,406 --> 00:17:13,407
Джордан.
287
00:17:13,492 --> 00:17:17,329
Когато идем в Ел Ей,
вече не искам да съм на домашно обучение.
288
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
- Миличък...
- Ще се запиша в държавно училище.
289
00:17:21,208 --> 00:17:23,460
Защо изобщо сме на домашно обучение?
290
00:17:23,961 --> 00:17:25,503
Прекалено много ни пазите.
291
00:17:25,587 --> 00:17:28,924
- За нас е по-добрият вариант.
- Тоест за Еди.
292
00:17:29,007 --> 00:17:31,009
Той има нужда от повече подкрепа.
293
00:17:32,594 --> 00:17:37,933
Подиграваха му се във втори клас.
Минаха пет години, вече се справя.
294
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Трябва да живея както ми харесва.
295
00:17:45,566 --> 00:17:46,650
Благодаря.
296
00:17:46,733 --> 00:17:48,235
Направете път.
297
00:17:48,318 --> 00:17:51,029
Това картоф великан ли е?
298
00:17:51,113 --> 00:17:52,489
Минах нивото с призраци.
299
00:17:52,573 --> 00:17:54,908
- Не си, абсурд е.
- Минах го.
300
00:17:54,992 --> 00:17:57,494
Не се брои, беше примерно ниво.
301
00:17:58,078 --> 00:17:59,121
Заповядайте.
302
00:17:59,204 --> 00:18:01,999
- Благодаря.
- Само неприятности.
303
00:18:02,082 --> 00:18:05,043
- Имах проблеми.
- Изглеждаше щастлив.
304
00:18:05,127 --> 00:18:07,212
- Забавлявах се.
- Свалете масичката.
305
00:18:07,296 --> 00:18:08,505
Какво ще обичате?
306
00:18:10,591 --> 00:18:14,803
- Може ли "Джак Даниълс" и "Кока-Кола"?
- Масичката, моля. Заповядайте.
307
00:18:15,888 --> 00:18:16,889
Нещо друго?
308
00:18:17,931 --> 00:18:20,517
- Виж, мамо.
- Боже.
309
00:18:20,601 --> 00:18:23,687
Трябва да си я купиш!
310
00:18:23,770 --> 00:18:27,274
Не, струва състояние. И къде ще я нося?
311
00:18:27,357 --> 00:18:31,486
- На срещи.
- Не ходя "на срещи". Не се казва така.
312
00:18:31,570 --> 00:18:32,988
- С гаджета.
- Стига, мамо.
313
00:18:33,071 --> 00:18:35,407
Баща ти ще ти я купи за рождения ден.
314
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
- Страхотна е.
- Не е ли лудост?
315
00:18:37,868 --> 00:18:40,579
Виж, всичко е винтидж.
316
00:18:40,662 --> 00:18:42,206
От 70-те години е.
317
00:18:42,289 --> 00:18:44,541
Много е красива.
318
00:18:47,085 --> 00:18:51,089
Мамо, исках да те питам дали всичко...
319
00:18:51,173 --> 00:18:54,718
Всичко наред ли е?
320
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Не те разбирам.
321
00:18:56,970 --> 00:18:58,931
При вас с татко.
322
00:18:59,932 --> 00:19:00,933
Разбира се.
323
00:19:01,016 --> 00:19:02,351
Връзката ви.
324
00:19:02,976 --> 00:19:06,021
Миличка, знаеш, че имаме чудесна връзка.
325
00:19:07,147 --> 00:19:10,317
Напоследък него постоянно го няма.
326
00:19:10,400 --> 00:19:13,237
Вярно е. Пътува много по работа.
327
00:19:13,820 --> 00:19:18,659
- Осигурява висок стандарт на семейството.
- Не твърдя друго.
328
00:19:18,742 --> 00:19:22,371
- Работи много.
- Да, но се притеснявам за теб.
329
00:19:25,207 --> 00:19:28,669
Защо? Няма причина да се безпокоиш за мен.
330
00:19:28,752 --> 00:19:30,754
Това е планът - да работи здраво,
331
00:19:31,380 --> 00:19:34,842
а като се пенсионира,
ще се отдадем на забавления.
332
00:19:34,925 --> 00:19:36,552
Круиз до Аляска,
333
00:19:36,635 --> 00:19:40,097
обиколка на Скандинавия на колела,
реките на Европа...
334
00:19:40,180 --> 00:19:42,182
- Всички тези неща.
- Така ли?
335
00:19:42,266 --> 00:19:44,893
Не се тревожи за мен.
Всъщност ето ти повод -
336
00:19:46,436 --> 00:19:49,523
- имам нужда от обувки.
- Нямам време за обувки.
337
00:19:49,606 --> 00:19:51,733
На маникюр и педикюр сме чак в три.
338
00:19:51,817 --> 00:19:54,361
Диди, и тази ще ти стои разкошно.
339
00:19:54,444 --> 00:19:58,198
- Какво ще кажеш? Прелестна е, нали?
- Боже. Веднага ще я пробвам.
340
00:19:58,282 --> 00:19:59,950
И после - обувки!
341
00:20:00,033 --> 00:20:02,202
Луис, донеси обувки.
342
00:20:02,286 --> 00:20:05,122
Изглеждаш приказно. Трябва да я вземеш.
343
00:20:06,456 --> 00:20:08,083
Диди, нося ти обувки.
344
00:20:14,339 --> 00:20:15,799
Чакай, чакай.
345
00:20:15,883 --> 00:20:18,719
Защо ме гледаш така?
Трябва да те питам нещо.
346
00:20:20,345 --> 00:20:25,350
- Извинете. Отивам на кастинг.
- Успех.
347
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
Хората избягват джина,
защото вкарвал в прегрешения.
348
00:20:30,105 --> 00:20:32,316
Никога не съм го вярвала.
349
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
- След 15 мин съм готова.
- Благодаря.
350
00:20:36,695 --> 00:20:39,072
Добре.
351
00:20:39,156 --> 00:20:41,700
Да бъде одобрено веднага.
352
00:20:42,201 --> 00:20:44,536
Задръж така за момент.
353
00:20:44,620 --> 00:20:49,833
Офисът на конгресмен Уошингтън.
Ейдриана на телефона. Да, асистентката й.
354
00:20:50,709 --> 00:20:52,085
Отбелязвам.
355
00:20:52,794 --> 00:20:54,588
Офисът на конгресмен Уошингтън.
356
00:20:54,671 --> 00:20:58,342
Господине, не ми дръжте такъв тон.
357
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Офисът на Уошингтън.
Не, избирателите са важни...
358
00:21:01,637 --> 00:21:05,015
Офисът на конгресмен Уошингтън.
Разбирам недоволството ви...
359
00:21:05,098 --> 00:21:06,808
Съжалявам. Ще проверим.
360
00:21:06,892 --> 00:21:08,227
Офисът на Уошингтън.
361
00:21:08,310 --> 00:21:11,021
Наясно сме с проблема и ще се погрижим.
362
00:21:11,522 --> 00:21:13,315
Анджела! Привет.
363
00:21:14,441 --> 00:21:17,528
Аз съм Ейдриана. От офиса на Уошингтън.
364
00:21:17,611 --> 00:21:20,072
Най-сетне да се запознаем.
Извинете, че закъснях.
365
00:21:21,740 --> 00:21:23,951
Поне се появихте.
366
00:21:24,785 --> 00:21:25,911
Елате.
367
00:21:26,912 --> 00:21:29,081
Няма отопление, няма газ.
368
00:21:30,165 --> 00:21:32,167
Собственикът иска да изгони всички.
369
00:21:33,252 --> 00:21:35,462
Бих го взела у дома, но не мога.
370
00:21:35,546 --> 00:21:39,716
Гледам сама две деца
и работя на пълен ден.
371
00:21:39,800 --> 00:21:44,972
Брат ми е с психично заболяване.
Има нужда от помощ и покрив.
372
00:21:45,055 --> 00:21:47,808
Повече от година е в списъка на чакащите.
373
00:21:48,892 --> 00:21:53,021
Някой трябва да помогне.
Няма да издържи дълго така.
374
00:21:57,150 --> 00:21:58,360
Байрън, сестра ти е.
375
00:22:00,070 --> 00:22:01,071
Влизам.
376
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Здравей, Байрън.
377
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
Чуваш ли ме?
378
00:22:18,672 --> 00:22:21,800
Махни тия слушалки!
Виждаш, че жената е дошла.
379
00:22:29,975 --> 00:22:32,144
Байрън, аз съм Ейдриана,
380
00:22:32,227 --> 00:22:35,981
работя в екипа на конгресмен Уошингтън.
381
00:22:41,153 --> 00:22:43,697
Ще ти помогнем.
382
00:22:43,780 --> 00:22:46,533
Със социалните служби ще ти намерим дом.
383
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
Как ти се струва?
384
00:22:53,999 --> 00:22:57,336
Би ли ме погледнал,
за да знам, че ме чуваш?
385
00:23:07,054 --> 00:23:10,265
Така. Всичко ще бъде наред.
386
00:23:29,535 --> 00:23:32,287
- Излизам.
- Добре, приятна работа.
387
00:23:33,997 --> 00:23:34,998
Добре.
388
00:23:37,376 --> 00:23:40,754
- Сестра ти може да се обади.
- Какво?
389
00:23:41,255 --> 00:23:44,716
Иска да се видите, като кацне.
Притеснява се.
390
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Ти какво й каза?
391
00:23:46,635 --> 00:23:49,388
Нищо. Може би трябва да се чуете,
като кацне.
392
00:23:49,471 --> 00:23:52,140
- Защо?
- Защото ти е сестра.
393
00:23:52,224 --> 00:23:55,727
С която имаме странни и сложни отношения,
394
00:23:55,811 --> 00:23:57,604
както знаеш.
395
00:23:57,688 --> 00:24:00,941
Мисля, че би било добре да си поговорите.
396
00:24:01,024 --> 00:24:04,027
- Да говориш с някого.
- Вече говорих с нея и нищо.
397
00:24:04,111 --> 00:24:08,574
Не ми харесва,
че с нея заговорничите срещу мен.
398
00:24:08,657 --> 00:24:10,534
Не заговорничим.
399
00:24:10,617 --> 00:24:16,248
Може би ти е тежко да не споделяш,
да задържаш това в себе си.
400
00:24:16,331 --> 00:24:19,668
И ме пращаш да се изплача на нея,
докато ти се забавляваш?
401
00:24:19,751 --> 00:24:22,546
- Отивам на работа.
- За да си измиеш ръцете.
402
00:24:23,839 --> 00:24:28,969
Не ми се обади тя, аз я потърсих.
403
00:24:30,721 --> 00:24:32,514
Много се безпокоя за теб.
404
00:24:32,598 --> 00:24:36,268
Не знам как да ти помогна.
405
00:24:36,351 --> 00:24:40,147
- Тази мисъл ме ужасява, затова се обадих.
- Защо се безпокоиш?
406
00:24:42,608 --> 00:24:45,819
- Бърковиц каза да мислим за осиновяване...
- Той е кретен.
407
00:24:45,903 --> 00:24:49,323
Той е специалист по зачеване
и е притеснен от бройката...
408
00:24:49,406 --> 00:24:50,407
количеството...
409
00:24:51,450 --> 00:24:52,451
бройката на...
410
00:24:55,954 --> 00:24:57,331
Спонтанните аборти ли?
411
00:24:59,708 --> 00:25:00,876
Кажи думата.
412
00:25:00,959 --> 00:25:06,632
Да идем до агенцията за осиновяване?
Само да проучим какви варианти има.
413
00:25:06,715 --> 00:25:08,425
Не да се отказваме, не.
414
00:25:08,509 --> 00:25:11,637
- Но да проверим всички варианти.
- Друго се разбрахме.
415
00:25:11,720 --> 00:25:13,305
Три пъти гласихме стаята.
416
00:25:13,388 --> 00:25:15,057
За три различни деца.
417
00:25:15,140 --> 00:25:17,392
По стените има три пласта боя.
418
00:25:17,976 --> 00:25:21,063
И умирам от страх,
защото не знам как се отразява това
419
00:25:21,146 --> 00:25:23,899
на теб, на тялото ти,
на душата ти, на нас.
420
00:25:27,778 --> 00:25:30,697
Можем да обичаме дете,
независимо чии гени носи.
421
00:25:36,995 --> 00:25:39,331
Радвам се, че споделяш.
422
00:25:39,414 --> 00:25:42,334
- Върви на работа, Джо.
- Не се затваряй така.
423
00:25:42,417 --> 00:25:43,418
Върви на работа.
424
00:26:19,580 --> 00:26:21,540
{\an8}Мама е на важен кастинг.
425
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
Да, много се радвам, ще е голям филм.
426
00:26:27,629 --> 00:26:31,133
Само че е в Лос Анджелис.
427
00:26:31,216 --> 00:26:34,428
Пак ли ще ходиш в Лос Анджелис?
Може ли да дойда?
428
00:26:34,511 --> 00:26:38,515
Не сега. Но ще останеш при Лиза и Оди.
429
00:26:39,349 --> 00:26:41,727
- За колко време?
- Една вечер.
430
00:26:41,810 --> 00:26:46,481
Ще пренощуваш у тях
и на другия ден вече ще съм с теб.
431
00:26:48,483 --> 00:26:51,195
- Честна дума?
- Честна дума.
432
00:26:52,279 --> 00:26:53,530
Спокойно. Хайде.
433
00:26:53,614 --> 00:26:56,783
Дами и господа, говори командирът.
434
00:26:56,867 --> 00:26:59,119
Ще включа светлините за коланите.
435
00:26:59,203 --> 00:27:02,164
Вече се усеща,
че навлизаме в зона на турбуленция.
436
00:27:02,247 --> 00:27:06,960
Очакваме и дъжд по маршрута.
Ще се свържем с авиодиспечерите.
437
00:27:07,044 --> 00:27:11,924
- Разочарована е, че той не разследва.
- Ще му кажа.
438
00:27:12,007 --> 00:27:14,801
Не го оставяй да увърта.
439
00:27:14,885 --> 00:27:16,178
Познаваш ме.
440
00:27:19,014 --> 00:27:21,517
- Сега не мога.
- Спешно е. Моля те.
441
00:27:22,768 --> 00:27:23,852
Една минута.
442
00:27:25,312 --> 00:27:26,688
Байрън Уилямс.
443
00:27:26,772 --> 00:27:30,567
Психичноболен, склонен към самоубийство,
живее в опасна среда.
444
00:27:31,485 --> 00:27:33,654
Намерих добро решение за него.
445
00:27:33,737 --> 00:27:37,157
Общински жилища с нужните условия.
Но е дълга процедура.
446
00:27:38,242 --> 00:27:42,996
- Едно обаждане от теб...
- Знаеш какъв е редът.
447
00:27:43,497 --> 00:27:48,043
- Не бих се възползвала от отношенията ни.
- А какво правиш?
448
00:27:50,379 --> 00:27:54,633
Знам, че времето ти е ценно,
че работата ти е много важна за хората.
449
00:27:55,467 --> 00:27:57,052
Оценявам ласкателството.
450
00:27:58,011 --> 00:28:02,558
Твоята работа е изключително трудна,
но правиш точно каквото трябва.
451
00:28:03,141 --> 00:28:04,977
Защо го чувствам точно обратното?
452
00:28:06,603 --> 00:28:11,483
Извинявай, по цял ден въртя телефоните,
но не постигам нищо.
453
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Той няма да издържи дълго.
454
00:28:16,071 --> 00:28:17,155
Едно обаждане.
455
00:28:18,407 --> 00:28:19,741
Моля те.
456
00:28:21,410 --> 00:28:22,411
Дай ми номера.
457
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Благодаря ти.
458
00:28:31,211 --> 00:28:33,380
И ни запази маса в "Рустър" довечера.
459
00:28:33,881 --> 00:28:35,424
Имаш нужда от питие.
460
00:28:39,261 --> 00:28:43,056
Знам съвета ти -
да съм дебелокожа и да действам.
461
00:28:43,140 --> 00:28:47,811
Извинявай, че ти го казвам,
но ти си държавен служител за пример.
462
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Съчувствам ти.
463
00:28:48,979 --> 00:28:50,772
Здравейте, как сте?
464
00:28:52,941 --> 00:28:54,568
- Бабо.
- Не ми викай така.
465
00:28:54,651 --> 00:28:59,156
- Не сме в службата.
- Няма значение. Всеки да си знае мястото.
466
00:29:02,201 --> 00:29:03,452
Госпожо конгресмен.
467
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
Така е по-добре.
468
00:29:05,954 --> 00:29:07,748
Ти си символ.
469
00:29:09,583 --> 00:29:12,461
Виждам как хората те гледат
и в очите им се чете:
470
00:29:13,670 --> 00:29:18,425
"Искам да бъда като нея.
Искам дъщеря ми да е като нея".
471
00:29:20,427 --> 00:29:22,304
Аз не мога като теб.
472
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
Добре.
473
00:29:24,139 --> 00:29:27,601
Може и да съм отъпкала пътя
за цветнокожите жени,
474
00:29:28,560 --> 00:29:32,898
но ако щафетата не поемат сърцати
млади жени като теб, ще се провалим.
475
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Знам.
476
00:29:34,900 --> 00:29:39,154
- Искам да се кандидатираш за поста ми.
- Моля?
477
00:29:40,322 --> 00:29:42,824
Когато приключа. Още не съм умряла.
478
00:29:45,536 --> 00:29:48,413
Не мога.
479
00:29:50,207 --> 00:29:51,834
Имаш грешна представа за мен.
480
00:29:52,501 --> 00:29:56,797
Много добре те познавам.
Но ти още не си наясно със себе си.
481
00:29:58,757 --> 00:30:01,301
Реших, че ще изкарам още един мандат.
482
00:30:02,219 --> 00:30:04,555
До 2026 г.
483
00:30:04,638 --> 00:30:06,807
Звучи добре, нали?
484
00:30:10,227 --> 00:30:11,728
Не знам какво да кажа.
485
00:30:12,938 --> 00:30:14,398
Влизам в ролята на баба:
486
00:30:15,482 --> 00:30:19,653
Когато шефът ти ти предлага поста си,
приемаш, глупачке!
487
00:30:24,074 --> 00:30:27,536
Както командирът съобщи,
летим в зона на турбуленция.
488
00:30:27,619 --> 00:30:30,455
Моля, веднага заемете местата си
и закопчайте коланите.
489
00:30:37,129 --> 00:30:38,839
Чудесна новина!
490
00:30:38,922 --> 00:30:43,594
Да, той иска да се настани там.
Ще им кажа.
491
00:30:45,137 --> 00:30:47,264
Ще ти се обадя утре сутринта.
492
00:30:48,432 --> 00:30:49,433
Добре, чао.
493
00:30:53,520 --> 00:30:57,107
Здравейте, Ейдриана е,
от офиса на конгресмен Уошингтън.
494
00:30:57,191 --> 00:31:00,027
Имам отлични новини
за настаняването на брат ви...
495
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Какво?
496
00:31:05,365 --> 00:31:06,366
Как е...
497
00:31:08,327 --> 00:31:09,453
Кога е станало?
498
00:31:09,953 --> 00:31:11,747
Имах време да го обмисля и...
499
00:31:11,830 --> 00:31:14,291
Ще пусна предизвестие.
500
00:31:14,374 --> 00:31:15,667
- Какво?
- Анджела...
501
00:31:15,751 --> 00:31:17,753
- Я стига.
- Съжалявам.
502
00:31:20,464 --> 00:31:21,548
Много съжалявам.
503
00:31:23,926 --> 00:31:25,552
Всичко е наред.
504
00:31:25,636 --> 00:31:27,971
Събуйте обувките. Извадете лаптопите.
505
00:31:28,055 --> 00:31:30,432
- Не искам да заминавам.
- Знам.
506
00:31:30,516 --> 00:31:33,560
Ти направи всичко възможно за младежа.
507
00:31:33,644 --> 00:31:34,978
Напускам, бабо.
508
00:31:35,562 --> 00:31:36,772
Напускам офиса ти.
509
00:31:37,689 --> 00:31:39,024
И политиката.
510
00:31:41,109 --> 00:31:43,403
Последното, което ще направя служебно,
511
00:31:43,487 --> 00:31:46,365
е да присъствам
на погребението на Байрън Уилямс.
512
00:31:48,408 --> 00:31:49,868
Бабо, той се е самоубил.
513
00:31:51,036 --> 00:31:52,287
Не мога повече.
514
00:31:54,498 --> 00:31:57,668
Мила моя, обичам те.
515
00:32:00,212 --> 00:32:01,922
Приемам оставката ти.
516
00:32:03,590 --> 00:32:08,136
Но, миличка,
престани да си повтаряш "не мога".
517
00:32:12,140 --> 00:32:13,684
- До скоро.
- Чао.
518
00:32:16,603 --> 00:32:17,729
Извинете.
519
00:32:17,813 --> 00:32:18,939
- Извинете.
- Нищо.
520
00:33:05,652 --> 00:33:08,030
Пред нас има силна буря.
521
00:33:08,113 --> 00:33:10,949
Простира се на около 65 км.
522
00:33:11,033 --> 00:33:14,703
Ще се отклоним на 30 градуса от курса.
523
00:33:15,871 --> 00:33:16,872
Разбрано.
524
00:33:16,955 --> 00:33:21,752
Разбрано,
одобрено отклонение от 30 градуса.
525
00:33:22,711 --> 00:33:24,087
Еди, трябва да поговорим.
526
00:33:24,588 --> 00:33:26,340
- Върнете се...
- Еди.
527
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Кажи.
528
00:33:27,925 --> 00:33:30,052
Моля екипажа да заеме...
529
00:33:30,135 --> 00:33:33,138
Само не се побърквай, чуваш ли?
530
00:33:34,097 --> 00:33:35,224
Какво?
531
00:33:39,561 --> 00:33:43,690
Реших, че като идем в Ел Ей,
ще се запиша в държавно училище.
532
00:33:46,026 --> 00:33:47,277
Какво?
533
00:33:47,361 --> 00:33:48,487
Не знам, аз...
534
00:33:49,738 --> 00:33:52,366
Местим се и искам да променя нещо.
535
00:33:52,449 --> 00:33:56,036
Нормално е. Хората ходят на училище.
Масово.
536
00:33:56,537 --> 00:34:00,541
Джордан, държавните училища са гадни.
Повтаряше ми го до втръсване.
537
00:34:01,291 --> 00:34:03,126
Получаваме по-добро образование.
538
00:34:03,210 --> 00:34:07,506
Не можем да сме заедно
всеки ден, завинаги.
539
00:34:08,632 --> 00:34:10,634
- Заради момичетата ли?
- Не.
540
00:34:10,717 --> 00:34:12,761
- Мислиш с оная си работа.
- Стига.
541
00:34:12,844 --> 00:34:14,972
Сега ли ми казваш? Уцели момента!
542
00:34:16,849 --> 00:34:19,685
Опитах се да ти кажа.
543
00:34:19,768 --> 00:34:21,562
- Успокой се, чуй...
- Може ли да мина?
544
00:34:21,645 --> 00:34:23,563
- Не. Ти си ми брат.
- Ей.
545
00:34:23,647 --> 00:34:25,232
- И винаги ще е така... Еди!
- Мръдни!
546
00:34:25,315 --> 00:34:28,402
- Какво става? Еди!
- Уважаеми пътници,
547
00:34:28,485 --> 00:34:31,112
говори командирът, усещате, че...
548
00:34:31,196 --> 00:34:32,406
Мамо.
549
00:34:33,072 --> 00:34:34,283
Какво има, миличък?
550
00:34:34,366 --> 00:34:36,368
Джордан ще ходи в държавно училище.
551
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
Миличък.
552
00:34:38,161 --> 00:34:39,161
Ти си знаела.
553
00:34:39,955 --> 00:34:42,498
Ти си ми майка, знаела си
и не си ми казала?
554
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
- Миличък.
- И ще му позволите?
555
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Училищата са гадни.
556
00:34:46,295 --> 00:34:49,214
- Татко винаги така казва.
- Знам, че ти е трудно...
557
00:34:49,297 --> 00:34:52,259
- Извинете, трябва да си е на мястото.
- Момент.
558
00:34:52,342 --> 00:34:55,344
- Пилотът ви извести, светнаха таблата...
- Мамо!
559
00:34:55,429 --> 00:34:57,389
Това е синът ми. Много ви моля.
560
00:34:58,056 --> 00:34:59,516
Добре, една минута.
561
00:34:59,600 --> 00:35:02,477
- Мамо...
- Събраха ти се много нови неща.
562
00:35:02,561 --> 00:35:06,857
Всичко си беше добре.
Защо трябваше да го променяте?
563
00:35:06,940 --> 00:35:09,234
Брат ти има нужда от самостоятелност.
564
00:35:09,318 --> 00:35:12,529
Това е в реда на нещата,
нищо че сега не ти звучи така.
565
00:35:12,613 --> 00:35:16,617
След две години
и ти ще искаш повече свобода.
566
00:35:18,118 --> 00:35:19,620
Знам, че ти е болно.
567
00:35:20,120 --> 00:35:26,835
Знам колко е болезнено.
Но вие ще си останете братя завинаги.
568
00:35:26,919 --> 00:35:28,378
Ще видиш.
569
00:35:31,173 --> 00:35:33,800
- Отиваме в Ел Ей заради работата ти.
- Екипаж...
570
00:35:33,884 --> 00:35:36,345
- Джордан отива в училище.
- Заемете местата си.
571
00:35:36,428 --> 00:35:38,931
Аз не съм искал ново място, промени...
572
00:35:39,014 --> 00:35:41,600
- Миличък, наистина те разбирам.
- Не разбираш.
573
00:35:41,683 --> 00:35:45,604
- Трябваше да знам преди този полет и...
- Седни си на мястото.
574
00:35:45,687 --> 00:35:46,605
Мразя промени.
575
00:35:46,688 --> 00:35:48,440
- Мразя писаниците ти...
- Веднага!
576
00:35:48,524 --> 00:35:50,776
- И теб мразя.
- Не говори така.
577
00:35:50,859 --> 00:35:54,696
- Закопчай колана.
- Еди, обичам те!
578
00:35:54,780 --> 00:35:56,573
Приберете лаптопите.
579
00:35:56,657 --> 00:36:00,786
И масичките.
В зона на турбуленция сме. Отсервираме.
580
00:36:00,869 --> 00:36:04,957
Вдигнете масичките.
Събирам всичко. Благодаря.
581
00:36:05,040 --> 00:36:06,834
- Нищо.
- Всичко наред ли е?
582
00:36:06,917 --> 00:36:09,169
Да, ще бъде наред. Благодаря.
583
00:36:14,925 --> 00:36:18,178
Ще ви покажем
защитната поза при аварийно кацане.
584
00:36:18,887 --> 00:36:22,015
Наведете се колкото можете напред
и свийте ръцете.
585
00:36:28,480 --> 00:36:31,441
От баща ти е.
Дали е получил снимките ни?
586
00:36:35,696 --> 00:36:38,448
Винаги ще си моята принцеса,
Зоуи - моето ангелче. Обичам ви.
587
00:36:38,532 --> 00:36:40,409
"Самотният пилигрим"? Какво значи?
588
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
Съжалявам.
589
00:36:42,077 --> 00:36:44,788
Ами... обича ни.
590
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Или коктейлите са му в повече.
591
00:36:49,251 --> 00:36:51,795
Може би. Да, може би и това.
592
00:36:56,091 --> 00:36:58,051
Провери двата двигателя.
593
00:36:58,135 --> 00:37:01,847
Авариен код червено.
Повреда и в двата двигателя.
594
00:37:01,930 --> 00:37:03,807
Ще опитаме да ги рестартираме.
595
00:37:03,891 --> 00:37:07,519
За момента трябва да подготвя
кабината за аварийно кацане.
596
00:37:14,359 --> 00:37:15,777
ПЪТУВАМЕ КЪМ КАЛИФОРНИЯ!!!
597
00:37:22,367 --> 00:37:25,495
ОБИЧАМ ТЕ, СЕСТРО
598
00:37:29,583 --> 00:37:33,504
И АЗ ТЕ ОБИЧАМ
599
00:37:36,882 --> 00:37:39,009
Трябва да ида при семейството си.
600
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Всичко ще е наред.
601
00:37:41,553 --> 00:37:42,930
Да, всичко ще е наред.
602
00:37:43,013 --> 00:37:45,015
Добре ли сте?
603
00:37:45,098 --> 00:37:47,518
- Добре сме.
- Добре.
604
00:37:48,143 --> 00:37:49,478
- Госпожо!
- Добре сме.
605
00:37:49,561 --> 00:37:50,896
- Седнете.
- Това е жена ми.
606
00:37:50,979 --> 00:37:54,191
- Това е семейството ми. Ще остана с тях.
- Госпожо!
607
00:37:54,274 --> 00:37:57,611
Командирът разпореди категорично
всички да седнат.
608
00:37:57,694 --> 00:37:58,946
Това са децата ми.
609
00:37:59,029 --> 00:38:00,989
- Трябва да съм с тях.
- Майка им е!
610
00:38:01,073 --> 00:38:04,076
Не ме карайте да повтарям.
Върнете се на мястото си.
611
00:38:04,159 --> 00:38:04,993
Няма нищо.
612
00:38:05,077 --> 00:38:07,079
- Веднага!
- Спокойно, Джейн.
613
00:38:07,162 --> 00:38:09,540
- Всичко ще бъде наред.
- Джейн!
614
00:38:09,623 --> 00:38:11,041
- Спокойно.
- Добре.
615
00:38:11,124 --> 00:38:12,918
- Ще се видим, като кацнем.
- Добре.
616
00:38:13,001 --> 00:38:14,920
- Чао.
- Обичам те.
617
00:38:15,003 --> 00:38:16,046
- Мамо.
- Чао.
618
00:38:16,129 --> 00:38:17,130
Спокойно.
619
00:38:18,841 --> 00:38:20,050
Мамо!
620
00:38:22,678 --> 00:38:25,848
Еди, всичко ще бъде наред.
Просто е силна турбуленция.
621
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Говори командирът.
622
00:38:27,391 --> 00:38:30,394
Ще предприемем аварийно кацане
623
00:38:30,477 --> 00:38:32,855
на летището в Денвър.
624
00:38:34,231 --> 00:38:35,232
Благодаря.
625
00:38:35,315 --> 00:38:36,650
Дай ръка.
626
00:38:37,317 --> 00:38:38,610
Държа те.
627
00:38:39,528 --> 00:38:40,529
Еди, как си?
628
00:38:41,196 --> 00:38:42,197
Спокойно.
629
00:38:42,281 --> 00:38:44,700
Еди, спокойно. Погледни ме.
630
00:38:45,242 --> 00:38:48,370
Проверих - има автобус
до плажа на Санта Моника.
631
00:38:48,453 --> 00:38:50,956
Утре ще плуваме заедно в океана, чу ли?
632
00:38:51,039 --> 00:38:52,207
Само двамата.
633
00:38:52,833 --> 00:38:54,418
- Добре.
- Всичко ще бъде наред.
634
00:38:54,501 --> 00:38:56,753
Много ме е страх. Ужасно съм уплашен.
635
00:38:56,837 --> 00:38:58,797
Знам. Мисли за плажа, чу ли?
636
00:38:59,506 --> 00:39:02,467
…прости греховете ни,
както и ние прощаваме...
637
00:39:03,260 --> 00:39:06,513
И не въведи нас в изкушение,
но избави ни от лукавия...
638
00:39:07,014 --> 00:39:08,557
…да бъде царството Ти...
639
00:39:27,951 --> 00:39:28,952
Гадост.
640
00:39:30,829 --> 00:39:32,206
- Наближава.
- Боже.
641
00:39:41,673 --> 00:39:45,385
Наведете се. Заемете позата.
642
00:39:52,643 --> 00:39:53,936
Еди!
643
00:39:54,937 --> 00:39:57,731
- Еди! Джордан!
- Заемете защитната поза.
644
00:39:57,814 --> 00:39:59,024
Наведете главата.
645
00:39:59,107 --> 00:40:03,654
- Заемете защитната поза - главата долу.
- Тате, страх ме е.
646
00:40:03,737 --> 00:40:04,988
Сега! Наведи се.
647
00:40:05,072 --> 00:40:07,324
Боже, помагай.
648
00:40:08,075 --> 00:40:10,494
- С вас съм, спокойно.
- Стойте наведени.
649
00:40:11,370 --> 00:40:12,829
Долу главата.
650
00:40:12,913 --> 00:40:14,039
Тате, обичам те.
651
00:40:14,957 --> 00:40:16,291
Долу!
652
00:40:17,793 --> 00:40:19,419
Обичам ви. Обичам ви.
653
00:40:20,629 --> 00:40:24,550
И в долината на мрачната сянка
ако ходя, няма да се уплаша от зло...
654
00:40:24,633 --> 00:40:27,594
...Твоят жезъл и Твоята тояга,
те ме утешават.
655
00:40:27,678 --> 00:40:30,681
- Еди, всичко е наред.
- Обичам те, тате.
656
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Наведете се.
657
00:40:44,069 --> 00:40:45,571
Обичам ви, момчета.
658
00:40:45,654 --> 00:40:46,947
Обичам те, татко.
659
00:41:21,648 --> 00:41:22,649
Ало?
660
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Да.
661
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Да, ще съм готов.
662
00:41:49,301 --> 00:41:50,719
Не е в моя стил.
663
00:41:51,220 --> 00:41:53,931
- Добре. Разбирам.
- Ти най-добре би разбрала.
664
00:41:54,014 --> 00:41:57,017
- Не искам да се сбогувам.
- Да, но трябва да вървя.
665
00:41:57,100 --> 00:41:58,936
- Наистина ли?
- Да.
666
00:41:59,019 --> 00:42:00,145
Обичам те.
667
00:42:00,646 --> 00:42:01,772
Добре.
668
00:42:01,855 --> 00:42:05,317
- Честит рожден ден.
- Честит рожден ден. Чао.
669
00:42:05,901 --> 00:42:07,653
- Обичам те.
- Обичам те.
670
00:44:39,930 --> 00:44:43,934
{\an8}ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ: ПОЛЕТ НА "ТРИНИТИ"
ЗА ЕЛ ЕЙ СЕ РАЗБИВА В КОЛОРАДО
671
00:45:42,701 --> 00:45:43,702
Тук.
672
00:45:49,833 --> 00:45:50,834
Тук.
673
00:45:53,545 --> 00:45:54,546
Боже.
674
00:46:07,226 --> 00:46:08,268
Тук съм.
675
00:46:10,020 --> 00:46:11,021
Тук съм.
676
00:46:13,148 --> 00:46:14,149
Добре.
677
00:46:15,192 --> 00:46:18,403
Добре, ще те взема. Ела.
678
00:46:20,280 --> 00:46:21,490
Ще се оправиш.
679
00:46:24,660 --> 00:46:25,661
Тук съм.
680
00:46:31,583 --> 00:46:32,584
Тук съм.
681
00:46:42,803 --> 00:46:44,763
ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
682
00:48:04,801 --> 00:48:06,803
Превод на субтитрите
Анна Делчева