1 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Наведете се. 2 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Господине, долу! 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,127 Заемете защитна поза. 4 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 Защитната поза... 5 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 Ускори темпото. 6 00:01:26,503 --> 00:01:28,380 - Какво ти става? - Опитвам се. 7 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Чао, смотаняко. 8 00:01:35,596 --> 00:01:37,389 Почакай, Еди. 9 00:01:44,938 --> 00:01:48,400 - Чао, смотаняко. - Бутай го това колело. 10 00:01:55,199 --> 00:01:56,200 Видя ли? 11 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 - Как можа да ме изпревариш! - Ще се научиш някога. 12 00:02:00,204 --> 00:02:02,164 - Дали? - Едва ли. 13 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Здравейте. 14 00:02:04,499 --> 00:02:06,960 - Здрасти, Фахир. - Два фалафела с повече тахан? 15 00:02:07,044 --> 00:02:10,214 - Единият без репички, другият... - Без лук. 16 00:02:10,297 --> 00:02:13,717 - И две соди с вкус череша. - "Черешата" свърши. 17 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 - Какво? - Ще има в сряда. 18 00:02:17,012 --> 00:02:19,806 - Това е много късно. - Нищо. 19 00:02:19,890 --> 00:02:22,059 - Две безалкохолни бири. - Джордан! 20 00:02:22,559 --> 00:02:26,104 Напускаме Ню Йорк! Това е последният ни фалафел. 21 00:02:26,647 --> 00:02:29,399 - Без "Череша" не е същото. - Еди, спокойно. 22 00:02:30,484 --> 00:02:36,823 - Дали в Ел Ей има читав фалафел? - Ако някъде се продава, ще го намерим. 23 00:02:38,450 --> 00:02:41,036 Трябва да поговорим за нещо. 24 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 Какво? 25 00:02:44,998 --> 00:02:46,166 Заповядайте! 26 00:02:47,292 --> 00:02:48,669 Безалкохолните бири. 27 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 И два от най-вкусните фалафели в Ню Йорк. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,383 Благодаря. 29 00:02:54,466 --> 00:02:57,177 - Благодаря, Фахир. - И аз. До скоро, момчета. 30 00:02:57,261 --> 00:02:58,262 Чао, Фахир. 31 00:02:58,762 --> 00:03:02,474 - За какво искаше да говорим? - За нищо. Да ядем. 32 00:03:08,981 --> 00:03:12,526 ЛЕТИЩЕ ЗАМИНАВАЩИ 33 00:03:18,782 --> 00:03:22,286 Обади се в хотела да подготвят стаята ми. 34 00:03:22,369 --> 00:03:24,246 - Предния път се изложиха. - Добре. 35 00:03:24,329 --> 00:03:26,373 - Кажи на Стюарт... - Да води срещата? 36 00:03:26,456 --> 00:03:28,876 Само да я открие, ще се включа по телефона. 37 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Има ли закъснение? 38 00:03:31,211 --> 00:03:34,423 Лошо време на югозапад, но не очакват закъснение. 39 00:03:34,506 --> 00:03:37,134 Само това ми липсва! Турбуленция. 40 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 Така. 41 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 Подсети Кора за обаждането. 42 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 - И ми пусни... - Бордната карта. Имаш я. 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,443 Добре. 44 00:03:54,526 --> 00:03:56,737 - Връщам се в четвъртък. - Знам. 45 00:03:56,820 --> 00:03:59,364 Поредната благотворителна акция в Ел Ей. 46 00:03:59,448 --> 00:04:04,661 Виж, за онази вечер... Благодаря за всичко, което каза. 47 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Много съм поласкана. 48 00:04:06,121 --> 00:04:10,834 Но имах време да го обмисля и ще пусна предизвестие. 49 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 Какво? 50 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 - Не можеш да ме спреш. - Я стига. Стига! 51 00:04:15,923 --> 00:04:16,923 Аманда, моля те. 52 00:04:17,007 --> 00:04:21,845 - Момчета! Елате да помогнете с багажа. - Извинявай. 53 00:04:21,928 --> 00:04:24,598 Благодаря за помощта. Отгледали сме диваци. 54 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 - Взе ли "Суич"? - Да. 55 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 - А зарядното? - Да. 56 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 Всичко ли взехте? 57 00:04:29,811 --> 00:04:32,606 - Носиш ли помагалата? - Да, в раниците са. 58 00:04:32,689 --> 00:04:34,233 Наистина заминаваме. 59 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Ще е чудесно. 60 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 Умирам за кафе. 61 00:04:38,445 --> 00:04:41,782 - Гладни ли сте? - Какво искате? 62 00:04:41,865 --> 00:04:43,867 Защо взе малката чанта? 63 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 Здрасти. Може ли? 64 00:05:02,135 --> 00:05:05,055 Извинявай, вземи. Благодаря. 65 00:05:08,016 --> 00:05:10,102 Здравей! 66 00:05:11,436 --> 00:05:14,940 Прекрасната ми рожденичка. 67 00:05:15,023 --> 00:05:16,817 Какво си облякла? 68 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 - Имам много да уча. Бях на работа. - Прекрасна си. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,491 И хърбава. Още ли си отслабнала? 70 00:05:24,575 --> 00:05:26,743 - Не знам, мамо. - Престани. 71 00:05:27,911 --> 00:05:29,872 Благодаря, Кристофър. 72 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Рожденичка е. 73 00:05:31,456 --> 00:05:35,252 - Днес и двете сме рожденички. - Това е водело до реки от сълзи. 74 00:05:36,253 --> 00:05:37,629 Много е забавна. 75 00:05:38,255 --> 00:05:43,135 Всяка година, откакто Зоуи навърши пет, празнуваме рождения си ден тук. 76 00:05:43,927 --> 00:05:47,931 А Кристофър участва в постановката 77 00:05:48,015 --> 00:05:49,224 в ролята на... 78 00:05:49,892 --> 00:05:51,768 - Сценограф. - Остави го на мира. 79 00:05:51,852 --> 00:05:54,396 - Все да командва парада, а? - Не, няма нищо. 80 00:05:54,479 --> 00:05:56,064 Нещо за предястие? 81 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 Винаги поръчваме хайвер от есетра. 82 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 И фоа гра. Простете, патета. 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 Потекоха ми лигите. 84 00:06:02,905 --> 00:06:05,574 - И бутилка "Кристал", моля. - Да, "Кристал". 85 00:06:05,657 --> 00:06:08,619 Поръчваме го, откакто тя навърши 18 г. Тук го допускат. 86 00:06:08,702 --> 00:06:13,498 Нищо не съм чул. Веднага нося, дами. 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 Толкова е сладък! 88 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 - Обичам го. - Мамо. 89 00:06:18,420 --> 00:06:20,464 - Може да ти е гадже. - Ти да не... 90 00:06:20,547 --> 00:06:23,467 Не знам. Дали не е гей? Работи в театъра. 91 00:06:23,550 --> 00:06:28,055 А може би ти си обратна? Извинявай. Не ме е грижа дали си гей, или хетеро. 92 00:06:28,138 --> 00:06:29,640 - Бъди каквато... - Може ли... 93 00:06:29,723 --> 00:06:31,767 Да сменим темата. Здравей. 94 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 - Здравей. - Честит рожден ден. 95 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 А татко го няма! 96 00:06:38,315 --> 00:06:42,444 Да. И е съкрушен. Не може да повярва, че пропуска. 97 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 Но направи много сладък жест. 98 00:06:44,655 --> 00:06:49,117 Обади се на Луис във "Валентино" и ни записа на трети 99 00:06:49,201 --> 00:06:51,954 за разточителен шопинг. 100 00:06:52,037 --> 00:06:54,289 - Рожден ден! - Чакай, не. Не мога. 101 00:06:54,373 --> 00:06:56,625 Имам да пиша материал за утре. Не мога. 102 00:06:56,708 --> 00:06:58,710 - Не! Стига де. - Да. 103 00:06:58,794 --> 00:07:01,171 Нашият ден е! Изпратих ти програма. 104 00:07:01,255 --> 00:07:05,050 - Четеш ли съобщенията ми? - Едва смогвам. Многословна си. 105 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 Не си много по отговорите. 106 00:07:06,844 --> 00:07:08,887 Не знам прочела ли си ги. 107 00:07:08,971 --> 00:07:10,806 Ето, това е то. 108 00:07:10,889 --> 00:07:14,059 Имам една молба. Да ни снимаш, ако може. 109 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Не, недей. 110 00:07:15,727 --> 00:07:19,439 - Изглеждам ужасно. Без снимки. - Не е вярно, не се инати. 111 00:07:19,523 --> 00:07:21,859 Баща ти ще ме убие, ако няма снимка. 112 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 Добре. 113 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 Много благодаря. Готови сме. 114 00:07:25,195 --> 00:07:26,655 За Кристофър. 115 00:07:27,155 --> 00:07:28,490 Погледни я. Разкошна. 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,451 - Не, недей. - Готови ли сте? 117 00:07:31,535 --> 00:07:33,161 Не ми пипай косата. 118 00:07:33,245 --> 00:07:37,708 - Много упорити кичури. - Моля те, не я пипай. По дяволите. 119 00:07:37,791 --> 00:07:38,917 Ама че си! 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,544 Стана. 121 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 Благодаря ти. 122 00:07:42,838 --> 00:07:44,131 Ужасна съм. 123 00:07:44,965 --> 00:07:46,592 Благодаря. Чудесна е. 124 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 ЛИПСВАШ НИ! 125 00:07:49,845 --> 00:07:51,471 Добре, минавайте. 126 00:07:51,972 --> 00:07:54,600 Движение, хайде. Вдигнете ръцете. 127 00:07:54,683 --> 00:07:57,227 - Взе ли си компютъра? - Да, тук е. 128 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 Преминавайте. 129 00:07:59,271 --> 00:08:05,152 - Еди, взе ли бордната карта? - У мен е, заедно с другите. 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Ако не спрем, ще изпусна полета. 131 00:08:08,113 --> 00:08:09,448 Не възразявам. 132 00:08:09,531 --> 00:08:12,951 - Не искам да заминавам. - Знам, но се налага. 133 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Скоро ще дойда и аз. 134 00:08:16,121 --> 00:08:18,582 - Обичам те. - И аз, скъпа. 135 00:08:18,665 --> 00:08:21,919 Добър ден, полет 1483 на "Тринити Еъруейс" 136 00:08:22,002 --> 00:08:23,962 за Лос Анджелис - за отвеждане. 137 00:08:28,008 --> 00:08:29,468 Ако в Калифорния е гадно? 138 00:08:31,303 --> 00:08:36,433 Миличък, знаеш, че с татко ти не бихме решили да заминем, 139 00:08:36,517 --> 00:08:38,894 ако не бяхме сигурни, че ще ви хареса. 140 00:08:39,977 --> 00:08:41,855 - Нали? - Естествено. 141 00:08:42,356 --> 00:08:45,025 Отдаваме апартамента в Ню Йорк само за година - 142 00:08:45,108 --> 00:08:47,236 можем да се върнем, ако не ни хареса. 143 00:08:47,319 --> 00:08:50,697 - Но идеята е друга. - Да, съвсем друга. 144 00:08:51,657 --> 00:08:54,576 Ел Ей ще ни хареса, ще видиш. Само "Доджърс"! 145 00:08:55,577 --> 00:08:57,079 Това е изходът ни. 146 00:09:00,707 --> 00:09:03,210 Всичко ще е чудесно, ще видиш. 147 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Да. 148 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Добре. 149 00:09:10,008 --> 00:09:11,009 Хайде, миличък. 150 00:09:33,824 --> 00:09:36,368 Мисля, че този път стана. 151 00:09:37,452 --> 00:09:39,329 Отново сме в играта. 152 00:09:41,164 --> 00:09:43,083 Трябва пак да мина на безкофеиново. 153 00:09:44,251 --> 00:09:45,627 Повтаряш го всеки ден. 154 00:09:47,671 --> 00:09:49,423 Довечера ще се прибера рано. 155 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 - Преди да излезеш за работа. - Супер. 156 00:09:53,218 --> 00:09:58,682 - Днес е денят, нали? На летището ли са? - Нямам новини. 157 00:09:59,641 --> 00:10:01,476 Не мога да повярвам, че идват. 158 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 Да, нали? 159 00:10:04,980 --> 00:10:05,981 Щура работа. 160 00:10:07,399 --> 00:10:08,692 Скъпа. 161 00:10:08,775 --> 00:10:13,071 Боже! Тази дръжка наистина ще ме довърши. 162 00:10:13,155 --> 00:10:16,241 - Щях да я погледна. - Опасна е. 163 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Чак пък толкова. Но ще я затегна. 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,121 - Виж, може ли... - Благодаря. Какво? 165 00:10:22,331 --> 00:10:24,625 - Добро утро, Шей. - Здравейте, г-жо Къртис. 166 00:10:25,792 --> 00:10:26,793 Особено момиче. 167 00:10:27,586 --> 00:10:30,964 Мислех си за онова, което каза д-р Бърковиц. 168 00:10:31,048 --> 00:10:32,382 Той е тъпанар. 169 00:10:32,466 --> 00:10:37,387 - Майната му. Какво безочие! - Човекът се опитва да е... 170 00:10:37,471 --> 00:10:39,765 - Майната му на тъпия Бърковиц. - …откровен. 171 00:10:39,848 --> 00:10:45,896 Всичко ти е наред, всичко ми е наред. И връзката ни е наред. 172 00:10:45,979 --> 00:10:48,649 - Обичам те. Ще тръгвам. Чао, Шей. - И аз - теб. 173 00:10:48,732 --> 00:10:50,400 - Чао. - Поздрави мама. 174 00:10:51,276 --> 00:10:52,653 - Спокойно. - Добре. 175 00:11:01,870 --> 00:11:03,038 Браво. 176 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Благодаря. 177 00:11:08,669 --> 00:11:12,881 - Мамо, това е първа класа! - Всичко е наред. Те са с мен. 178 00:11:13,924 --> 00:11:17,427 Трябва да ви кажа нещо. Няма да летим заедно. 179 00:11:17,928 --> 00:11:22,182 - Как така? - Студиото ми подсигури първа класа. 180 00:11:22,266 --> 00:11:24,518 Първа класа? Ти си просто писателка. 181 00:11:25,602 --> 00:11:27,563 Нататък, благодаря. 182 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Добре дошли на борда. 183 00:11:29,982 --> 00:11:32,025 - Само направо и вляво. - Благодаря. 184 00:11:32,609 --> 00:11:35,654 Щях да си сменям мястото, за да летим заедно, 185 00:11:35,737 --> 00:11:38,156 но се отплеснах по преместването. 186 00:11:38,240 --> 00:11:41,493 Ще седна тук и ще довърша сценария. 187 00:11:41,577 --> 00:11:43,537 - Ще ни донесеш ли десерт? - Да. 188 00:11:43,620 --> 00:11:47,249 - Ще ми липсвате. - Ще сме на 15 м от теб. 189 00:11:47,332 --> 00:11:48,750 Приятен полет. 190 00:11:48,834 --> 00:11:50,502 Без прегръдка, без нищо? 191 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 Добре. 192 00:11:52,921 --> 00:11:55,632 - Казах ти, че няма да се цупят. - Изобщо. 193 00:11:55,716 --> 00:11:58,886 Заради работата ти отиваме в другия край на континента 194 00:11:58,969 --> 00:12:02,389 и не виждам никаква символика в това, че си в друга класа. 195 00:12:02,472 --> 00:12:03,891 Шегувам се! 196 00:12:04,766 --> 00:12:06,643 Спускаща се седалка? Страхотно. 197 00:12:06,727 --> 00:12:08,395 - Мразя те. - И аз - теб. 198 00:12:12,649 --> 00:12:14,860 Подай ми раницата. 199 00:12:14,943 --> 00:12:17,237 Аз съм до прозореца! 200 00:12:17,321 --> 00:12:20,824 На полета за Коста Рика се разбрахме, че другия път е мой ред. 201 00:12:20,908 --> 00:12:22,492 Беше преди две години. 202 00:12:22,576 --> 00:12:25,412 - Е, и? - На билета ми пише това място. 203 00:12:25,495 --> 00:12:29,666 - Ще си до прозореца на връщане. - Ами ако не се върнем в Ню Йорк? 204 00:12:32,586 --> 00:12:34,588 Ставай. "Камък, ножица, хартия". 205 00:12:35,088 --> 00:12:38,008 - Две от три победи. - Добре. 206 00:12:38,759 --> 00:12:40,219 Камък, ножица, хартия. 207 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 Камък, ножица, хартия. 208 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 Камък, ножица, хартия. 209 00:12:45,516 --> 00:12:47,351 - Хартията бие камъка. - Гадина. 210 00:12:47,851 --> 00:12:50,312 Тези места са много по-хубави. 211 00:12:50,395 --> 00:12:53,607 Ще ми заемеш ли 30 долара до четвъртък? 212 00:12:56,693 --> 00:12:57,861 Ще ви помогна. 213 00:13:01,114 --> 00:13:02,658 - Много ви благодаря. - Моля. 214 00:13:07,913 --> 00:13:11,583 Ще ми заемеш ли 30 долара до другия четвъртък? 215 00:13:12,543 --> 00:13:18,674 Ще ми заемеш ли 30 долара до другия четвъртък... 216 00:13:18,757 --> 00:13:20,008 Това е ужасно. 217 00:13:21,009 --> 00:13:24,513 Напоследък не играеш добре. Каква е ролята, Акуа? 218 00:13:24,596 --> 00:13:28,100 - Мъча се да докарам наркоманка. - Слушай. 219 00:13:28,183 --> 00:13:31,061 Ако ще си наркоманка, вкарай американски акцент. 220 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Не ни изкарвай нас такива. 221 00:13:32,771 --> 00:13:35,023 Ролята е за актриса от Гана. 222 00:13:35,107 --> 00:13:39,027 Само затова ми плащат полет за кастинг при Спайк Джонз. 223 00:13:39,611 --> 00:13:42,197 Пич, Спайк Джонз? Това е висша лига. 224 00:13:42,281 --> 00:13:45,284 Ето на, Коджо! Дори Албърт схваща. 225 00:13:45,367 --> 00:13:47,661 Защо ти е да играеш в американски филми? 226 00:13:47,744 --> 00:13:49,413 Прибери се и работи за мен. 227 00:13:49,496 --> 00:13:51,039 Да лансирам мобилни тоалетни? 228 00:13:55,419 --> 00:13:58,088 Но бизнесът процъфтява! Албърт, кажи й. 229 00:13:58,172 --> 00:14:01,300 - Всеки иска... - Мобилна тоалетна веднага. 230 00:14:01,383 --> 00:14:02,718 Ето, видя ли? 231 00:14:02,801 --> 00:14:04,428 Сестро, върни се у дома. 232 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 Влез в семейния бизнес. 233 00:14:05,971 --> 00:14:09,725 Коджо, това тук е мечтата ми. Все отнякъде се започва. 234 00:14:09,808 --> 00:14:11,602 И тук можеш да играеш. 235 00:14:11,685 --> 00:14:14,563 Може да станеш като... Как се казваше мацката? 236 00:14:16,023 --> 00:14:17,941 Джаки Апия. 237 00:14:18,025 --> 00:14:21,361 - Може ли да гледам детско? - Стига телевизия, бебчо. 238 00:14:21,445 --> 00:14:23,864 Ще затварям. Не ми помагаш. 239 00:14:23,947 --> 00:14:25,782 Чакай, това Бекс ли е? 240 00:14:26,283 --> 00:14:30,621 Здравей, съкровище! Кажи на мама да те прибере у дома в Гана. 241 00:14:31,163 --> 00:14:34,041 - Кажи: "Здрасти, вуйчо Коджо". - Здрасти, вуйчо. 242 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Здравей, племенничке! 243 00:14:35,667 --> 00:14:38,086 Ще затварям. Обичам те. 244 00:14:38,170 --> 00:14:39,838 Заемете местата си. 245 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 Закопчайте колана. 246 00:14:45,469 --> 00:14:48,347 - Извинете? - Проблем ли има? 247 00:14:48,430 --> 00:14:51,308 - Може ли една бира? - Ще ви донеса, като излетим. 248 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Добре, благодаря. 249 00:14:53,644 --> 00:14:54,895 Нося ви нещо. 250 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Ето, момчета. 251 00:14:57,523 --> 00:14:58,524 Какво? 252 00:14:58,607 --> 00:15:02,194 - Искаш да пишем домашни на полета? - Учебен ден е. 253 00:15:02,277 --> 00:15:05,447 Късметлии сте, че учителят ви е на борда с вас. 254 00:15:05,531 --> 00:15:06,532 Това е извратено. 255 00:15:06,615 --> 00:15:09,993 - Истинско чудовище си. - Така времето ще мине по-бързо. 256 00:15:11,161 --> 00:15:12,496 Извинете. 257 00:15:14,498 --> 00:15:16,542 Това е моето място. 258 00:15:18,544 --> 00:15:21,421 "Тринити" 1483. 259 00:15:21,505 --> 00:15:24,466 Разрешение за излитане. "Джей Еф Кей", писта 22-ляво. 260 00:15:24,550 --> 00:15:27,553 Проверка за излитане. Задкрилки - на две и две. 261 00:15:27,636 --> 00:15:31,181 Дистанционен пулт за управление - готов. Курс - 220 градуса, 1200 м. 262 00:15:31,265 --> 00:15:34,643 Автоматична тяга - включена. Готови за излитане. 263 00:15:45,612 --> 00:15:48,031 Готов съм. Да мина ли нататък? 264 00:15:48,115 --> 00:15:51,618 Изчакай, брат ти не е свършил. 265 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Провери още веднъж. 266 00:15:56,915 --> 00:15:59,209 Опитай се да намериш грешката си. 267 00:15:59,293 --> 00:16:01,170 Резултатът ти е 90%. 268 00:16:01,962 --> 00:16:05,299 Това е добре. Отговаря на "6 минус". 269 00:16:05,382 --> 00:16:07,092 - Млъкни. - Еди, моля те. 270 00:16:07,801 --> 00:16:11,180 Знаеш го! Упражнявахме го цял ден вчера. 271 00:16:11,263 --> 00:16:13,182 - Не го напрягай. - Знае го. 272 00:16:18,520 --> 00:16:21,190 - Не си прехвърлил хикса... - Ще млъкнеш ли? 273 00:16:21,273 --> 00:16:23,567 - Стига. Тихо. - Исках да ти помогна. 274 00:16:23,650 --> 00:16:27,613 - Помолих да не му говориш така. - Пак съм виновен. Еди все е прав. 275 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 - Не казах това. - Напротив. 276 00:16:29,114 --> 00:16:30,699 - Помагах ти. - Благодарности! 277 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 Миличък, брат ти искаше да ти помогне. 278 00:16:39,541 --> 00:16:42,586 По-малък е с три години. Не бива да ми помага. 279 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Разбирам. - Ясно, по-умен е от мен. 280 00:16:48,050 --> 00:16:49,343 Ходим на пиано. 281 00:16:49,426 --> 00:16:53,555 Аз едва изсвирвам пет акорда, той вече е в "Карнеги Хол". 282 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 Беше веднъж, на ученически рецитал. 283 00:16:59,394 --> 00:17:04,148 Всяка вечер лежа и го слушам как се упражнява на тъпото пиано. 284 00:17:06,026 --> 00:17:07,694 Никога не бърка. 285 00:17:07,778 --> 00:17:11,281 Няма една грешна нота. 286 00:17:12,406 --> 00:17:13,407 Джордан. 287 00:17:13,492 --> 00:17:17,329 Когато идем в Ел Ей, вече не искам да съм на домашно обучение. 288 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 - Миличък... - Ще се запиша в държавно училище. 289 00:17:21,208 --> 00:17:23,460 Защо изобщо сме на домашно обучение? 290 00:17:23,961 --> 00:17:25,503 Прекалено много ни пазите. 291 00:17:25,587 --> 00:17:28,924 - За нас е по-добрият вариант. - Тоест за Еди. 292 00:17:29,007 --> 00:17:31,009 Той има нужда от повече подкрепа. 293 00:17:32,594 --> 00:17:37,933 Подиграваха му се във втори клас. Минаха пет години, вече се справя. 294 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Трябва да живея както ми харесва. 295 00:17:45,566 --> 00:17:46,650 Благодаря. 296 00:17:46,733 --> 00:17:48,235 Направете път. 297 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 Това картоф великан ли е? 298 00:17:51,113 --> 00:17:52,489 Минах нивото с призраци. 299 00:17:52,573 --> 00:17:54,908 - Не си, абсурд е. - Минах го. 300 00:17:54,992 --> 00:17:57,494 Не се брои, беше примерно ниво. 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,121 Заповядайте. 302 00:17:59,204 --> 00:18:01,999 - Благодаря. - Само неприятности. 303 00:18:02,082 --> 00:18:05,043 - Имах проблеми. - Изглеждаше щастлив. 304 00:18:05,127 --> 00:18:07,212 - Забавлявах се. - Свалете масичката. 305 00:18:07,296 --> 00:18:08,505 Какво ще обичате? 306 00:18:10,591 --> 00:18:14,803 - Може ли "Джак Даниълс" и "Кока-Кола"? - Масичката, моля. Заповядайте. 307 00:18:15,888 --> 00:18:16,889 Нещо друго? 308 00:18:17,931 --> 00:18:20,517 - Виж, мамо. - Боже. 309 00:18:20,601 --> 00:18:23,687 Трябва да си я купиш! 310 00:18:23,770 --> 00:18:27,274 Не, струва състояние. И къде ще я нося? 311 00:18:27,357 --> 00:18:31,486 - На срещи. - Не ходя "на срещи". Не се казва така. 312 00:18:31,570 --> 00:18:32,988 - С гаджета. - Стига, мамо. 313 00:18:33,071 --> 00:18:35,407 Баща ти ще ти я купи за рождения ден. 314 00:18:35,490 --> 00:18:37,784 - Страхотна е. - Не е ли лудост? 315 00:18:37,868 --> 00:18:40,579 Виж, всичко е винтидж. 316 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 От 70-те години е. 317 00:18:42,289 --> 00:18:44,541 Много е красива. 318 00:18:47,085 --> 00:18:51,089 Мамо, исках да те питам дали всичко... 319 00:18:51,173 --> 00:18:54,718 Всичко наред ли е? 320 00:18:55,886 --> 00:18:56,887 Не те разбирам. 321 00:18:56,970 --> 00:18:58,931 При вас с татко. 322 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Разбира се. 323 00:19:01,016 --> 00:19:02,351 Връзката ви. 324 00:19:02,976 --> 00:19:06,021 Миличка, знаеш, че имаме чудесна връзка. 325 00:19:07,147 --> 00:19:10,317 Напоследък него постоянно го няма. 326 00:19:10,400 --> 00:19:13,237 Вярно е. Пътува много по работа. 327 00:19:13,820 --> 00:19:18,659 - Осигурява висок стандарт на семейството. - Не твърдя друго. 328 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 - Работи много. - Да, но се притеснявам за теб. 329 00:19:25,207 --> 00:19:28,669 Защо? Няма причина да се безпокоиш за мен. 330 00:19:28,752 --> 00:19:30,754 Това е планът - да работи здраво, 331 00:19:31,380 --> 00:19:34,842 а като се пенсионира, ще се отдадем на забавления. 332 00:19:34,925 --> 00:19:36,552 Круиз до Аляска, 333 00:19:36,635 --> 00:19:40,097 обиколка на Скандинавия на колела, реките на Европа... 334 00:19:40,180 --> 00:19:42,182 - Всички тези неща. - Така ли? 335 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Не се тревожи за мен. Всъщност ето ти повод - 336 00:19:46,436 --> 00:19:49,523 - имам нужда от обувки. - Нямам време за обувки. 337 00:19:49,606 --> 00:19:51,733 На маникюр и педикюр сме чак в три. 338 00:19:51,817 --> 00:19:54,361 Диди, и тази ще ти стои разкошно. 339 00:19:54,444 --> 00:19:58,198 - Какво ще кажеш? Прелестна е, нали? - Боже. Веднага ще я пробвам. 340 00:19:58,282 --> 00:19:59,950 И после - обувки! 341 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 Луис, донеси обувки. 342 00:20:02,286 --> 00:20:05,122 Изглеждаш приказно. Трябва да я вземеш. 343 00:20:06,456 --> 00:20:08,083 Диди, нося ти обувки. 344 00:20:14,339 --> 00:20:15,799 Чакай, чакай. 345 00:20:15,883 --> 00:20:18,719 Защо ме гледаш така? Трябва да те питам нещо. 346 00:20:20,345 --> 00:20:25,350 - Извинете. Отивам на кастинг. - Успех. 347 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 Хората избягват джина, защото вкарвал в прегрешения. 348 00:20:30,105 --> 00:20:32,316 Никога не съм го вярвала. 349 00:20:33,192 --> 00:20:35,611 - След 15 мин съм готова. - Благодаря. 350 00:20:36,695 --> 00:20:39,072 Добре. 351 00:20:39,156 --> 00:20:41,700 Да бъде одобрено веднага. 352 00:20:42,201 --> 00:20:44,536 Задръж така за момент. 353 00:20:44,620 --> 00:20:49,833 Офисът на конгресмен Уошингтън. Ейдриана на телефона. Да, асистентката й. 354 00:20:50,709 --> 00:20:52,085 Отбелязвам. 355 00:20:52,794 --> 00:20:54,588 Офисът на конгресмен Уошингтън. 356 00:20:54,671 --> 00:20:58,342 Господине, не ми дръжте такъв тон. 357 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Офисът на Уошингтън. Не, избирателите са важни... 358 00:21:01,637 --> 00:21:05,015 Офисът на конгресмен Уошингтън. Разбирам недоволството ви... 359 00:21:05,098 --> 00:21:06,808 Съжалявам. Ще проверим. 360 00:21:06,892 --> 00:21:08,227 Офисът на Уошингтън. 361 00:21:08,310 --> 00:21:11,021 Наясно сме с проблема и ще се погрижим. 362 00:21:11,522 --> 00:21:13,315 Анджела! Привет. 363 00:21:14,441 --> 00:21:17,528 Аз съм Ейдриана. От офиса на Уошингтън. 364 00:21:17,611 --> 00:21:20,072 Най-сетне да се запознаем. Извинете, че закъснях. 365 00:21:21,740 --> 00:21:23,951 Поне се появихте. 366 00:21:24,785 --> 00:21:25,911 Елате. 367 00:21:26,912 --> 00:21:29,081 Няма отопление, няма газ. 368 00:21:30,165 --> 00:21:32,167 Собственикът иска да изгони всички. 369 00:21:33,252 --> 00:21:35,462 Бих го взела у дома, но не мога. 370 00:21:35,546 --> 00:21:39,716 Гледам сама две деца и работя на пълен ден. 371 00:21:39,800 --> 00:21:44,972 Брат ми е с психично заболяване. Има нужда от помощ и покрив. 372 00:21:45,055 --> 00:21:47,808 Повече от година е в списъка на чакащите. 373 00:21:48,892 --> 00:21:53,021 Някой трябва да помогне. Няма да издържи дълго така. 374 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Байрън, сестра ти е. 375 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Влизам. 376 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Здравей, Байрън. 377 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 Чуваш ли ме? 378 00:22:18,672 --> 00:22:21,800 Махни тия слушалки! Виждаш, че жената е дошла. 379 00:22:29,975 --> 00:22:32,144 Байрън, аз съм Ейдриана, 380 00:22:32,227 --> 00:22:35,981 работя в екипа на конгресмен Уошингтън. 381 00:22:41,153 --> 00:22:43,697 Ще ти помогнем. 382 00:22:43,780 --> 00:22:46,533 Със социалните служби ще ти намерим дом. 383 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 Как ти се струва? 384 00:22:53,999 --> 00:22:57,336 Би ли ме погледнал, за да знам, че ме чуваш? 385 00:23:07,054 --> 00:23:10,265 Така. Всичко ще бъде наред. 386 00:23:29,535 --> 00:23:32,287 - Излизам. - Добре, приятна работа. 387 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Добре. 388 00:23:37,376 --> 00:23:40,754 - Сестра ти може да се обади. - Какво? 389 00:23:41,255 --> 00:23:44,716 Иска да се видите, като кацне. Притеснява се. 390 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Ти какво й каза? 391 00:23:46,635 --> 00:23:49,388 Нищо. Може би трябва да се чуете, като кацне. 392 00:23:49,471 --> 00:23:52,140 - Защо? - Защото ти е сестра. 393 00:23:52,224 --> 00:23:55,727 С която имаме странни и сложни отношения, 394 00:23:55,811 --> 00:23:57,604 както знаеш. 395 00:23:57,688 --> 00:24:00,941 Мисля, че би било добре да си поговорите. 396 00:24:01,024 --> 00:24:04,027 - Да говориш с някого. - Вече говорих с нея и нищо. 397 00:24:04,111 --> 00:24:08,574 Не ми харесва, че с нея заговорничите срещу мен. 398 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 Не заговорничим. 399 00:24:10,617 --> 00:24:16,248 Може би ти е тежко да не споделяш, да задържаш това в себе си. 400 00:24:16,331 --> 00:24:19,668 И ме пращаш да се изплача на нея, докато ти се забавляваш? 401 00:24:19,751 --> 00:24:22,546 - Отивам на работа. - За да си измиеш ръцете. 402 00:24:23,839 --> 00:24:28,969 Не ми се обади тя, аз я потърсих. 403 00:24:30,721 --> 00:24:32,514 Много се безпокоя за теб. 404 00:24:32,598 --> 00:24:36,268 Не знам как да ти помогна. 405 00:24:36,351 --> 00:24:40,147 - Тази мисъл ме ужасява, затова се обадих. - Защо се безпокоиш? 406 00:24:42,608 --> 00:24:45,819 - Бърковиц каза да мислим за осиновяване... - Той е кретен. 407 00:24:45,903 --> 00:24:49,323 Той е специалист по зачеване и е притеснен от бройката... 408 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 количеството... 409 00:24:51,450 --> 00:24:52,451 бройката на... 410 00:24:55,954 --> 00:24:57,331 Спонтанните аборти ли? 411 00:24:59,708 --> 00:25:00,876 Кажи думата. 412 00:25:00,959 --> 00:25:06,632 Да идем до агенцията за осиновяване? Само да проучим какви варианти има. 413 00:25:06,715 --> 00:25:08,425 Не да се отказваме, не. 414 00:25:08,509 --> 00:25:11,637 - Но да проверим всички варианти. - Друго се разбрахме. 415 00:25:11,720 --> 00:25:13,305 Три пъти гласихме стаята. 416 00:25:13,388 --> 00:25:15,057 За три различни деца. 417 00:25:15,140 --> 00:25:17,392 По стените има три пласта боя. 418 00:25:17,976 --> 00:25:21,063 И умирам от страх, защото не знам как се отразява това 419 00:25:21,146 --> 00:25:23,899 на теб, на тялото ти, на душата ти, на нас. 420 00:25:27,778 --> 00:25:30,697 Можем да обичаме дете, независимо чии гени носи. 421 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 Радвам се, че споделяш. 422 00:25:39,414 --> 00:25:42,334 - Върви на работа, Джо. - Не се затваряй така. 423 00:25:42,417 --> 00:25:43,418 Върви на работа. 424 00:26:19,580 --> 00:26:21,540 {\an8}Мама е на важен кастинг. 425 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 Да, много се радвам, ще е голям филм. 426 00:26:27,629 --> 00:26:31,133 Само че е в Лос Анджелис. 427 00:26:31,216 --> 00:26:34,428 Пак ли ще ходиш в Лос Анджелис? Може ли да дойда? 428 00:26:34,511 --> 00:26:38,515 Не сега. Но ще останеш при Лиза и Оди. 429 00:26:39,349 --> 00:26:41,727 - За колко време? - Една вечер. 430 00:26:41,810 --> 00:26:46,481 Ще пренощуваш у тях и на другия ден вече ще съм с теб. 431 00:26:48,483 --> 00:26:51,195 - Честна дума? - Честна дума. 432 00:26:52,279 --> 00:26:53,530 Спокойно. Хайде. 433 00:26:53,614 --> 00:26:56,783 Дами и господа, говори командирът. 434 00:26:56,867 --> 00:26:59,119 Ще включа светлините за коланите. 435 00:26:59,203 --> 00:27:02,164 Вече се усеща, че навлизаме в зона на турбуленция. 436 00:27:02,247 --> 00:27:06,960 Очакваме и дъжд по маршрута. Ще се свържем с авиодиспечерите. 437 00:27:07,044 --> 00:27:11,924 - Разочарована е, че той не разследва. - Ще му кажа. 438 00:27:12,007 --> 00:27:14,801 Не го оставяй да увърта. 439 00:27:14,885 --> 00:27:16,178 Познаваш ме. 440 00:27:19,014 --> 00:27:21,517 - Сега не мога. - Спешно е. Моля те. 441 00:27:22,768 --> 00:27:23,852 Една минута. 442 00:27:25,312 --> 00:27:26,688 Байрън Уилямс. 443 00:27:26,772 --> 00:27:30,567 Психичноболен, склонен към самоубийство, живее в опасна среда. 444 00:27:31,485 --> 00:27:33,654 Намерих добро решение за него. 445 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 Общински жилища с нужните условия. Но е дълга процедура. 446 00:27:38,242 --> 00:27:42,996 - Едно обаждане от теб... - Знаеш какъв е редът. 447 00:27:43,497 --> 00:27:48,043 - Не бих се възползвала от отношенията ни. - А какво правиш? 448 00:27:50,379 --> 00:27:54,633 Знам, че времето ти е ценно, че работата ти е много важна за хората. 449 00:27:55,467 --> 00:27:57,052 Оценявам ласкателството. 450 00:27:58,011 --> 00:28:02,558 Твоята работа е изключително трудна, но правиш точно каквото трябва. 451 00:28:03,141 --> 00:28:04,977 Защо го чувствам точно обратното? 452 00:28:06,603 --> 00:28:11,483 Извинявай, по цял ден въртя телефоните, но не постигам нищо. 453 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Той няма да издържи дълго. 454 00:28:16,071 --> 00:28:17,155 Едно обаждане. 455 00:28:18,407 --> 00:28:19,741 Моля те. 456 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Дай ми номера. 457 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Благодаря ти. 458 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 И ни запази маса в "Рустър" довечера. 459 00:28:33,881 --> 00:28:35,424 Имаш нужда от питие. 460 00:28:39,261 --> 00:28:43,056 Знам съвета ти - да съм дебелокожа и да действам. 461 00:28:43,140 --> 00:28:47,811 Извинявай, че ти го казвам, но ти си държавен служител за пример. 462 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Съчувствам ти. 463 00:28:48,979 --> 00:28:50,772 Здравейте, как сте? 464 00:28:52,941 --> 00:28:54,568 - Бабо. - Не ми викай така. 465 00:28:54,651 --> 00:28:59,156 - Не сме в службата. - Няма значение. Всеки да си знае мястото. 466 00:29:02,201 --> 00:29:03,452 Госпожо конгресмен. 467 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 Така е по-добре. 468 00:29:05,954 --> 00:29:07,748 Ти си символ. 469 00:29:09,583 --> 00:29:12,461 Виждам как хората те гледат и в очите им се чете: 470 00:29:13,670 --> 00:29:18,425 "Искам да бъда като нея. Искам дъщеря ми да е като нея". 471 00:29:20,427 --> 00:29:22,304 Аз не мога като теб. 472 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 Добре. 473 00:29:24,139 --> 00:29:27,601 Може и да съм отъпкала пътя за цветнокожите жени, 474 00:29:28,560 --> 00:29:32,898 но ако щафетата не поемат сърцати млади жени като теб, ще се провалим. 475 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Знам. 476 00:29:34,900 --> 00:29:39,154 - Искам да се кандидатираш за поста ми. - Моля? 477 00:29:40,322 --> 00:29:42,824 Когато приключа. Още не съм умряла. 478 00:29:45,536 --> 00:29:48,413 Не мога. 479 00:29:50,207 --> 00:29:51,834 Имаш грешна представа за мен. 480 00:29:52,501 --> 00:29:56,797 Много добре те познавам. Но ти още не си наясно със себе си. 481 00:29:58,757 --> 00:30:01,301 Реших, че ще изкарам още един мандат. 482 00:30:02,219 --> 00:30:04,555 До 2026 г. 483 00:30:04,638 --> 00:30:06,807 Звучи добре, нали? 484 00:30:10,227 --> 00:30:11,728 Не знам какво да кажа. 485 00:30:12,938 --> 00:30:14,398 Влизам в ролята на баба: 486 00:30:15,482 --> 00:30:19,653 Когато шефът ти ти предлага поста си, приемаш, глупачке! 487 00:30:24,074 --> 00:30:27,536 Както командирът съобщи, летим в зона на турбуленция. 488 00:30:27,619 --> 00:30:30,455 Моля, веднага заемете местата си и закопчайте коланите. 489 00:30:37,129 --> 00:30:38,839 Чудесна новина! 490 00:30:38,922 --> 00:30:43,594 Да, той иска да се настани там. Ще им кажа. 491 00:30:45,137 --> 00:30:47,264 Ще ти се обадя утре сутринта. 492 00:30:48,432 --> 00:30:49,433 Добре, чао. 493 00:30:53,520 --> 00:30:57,107 Здравейте, Ейдриана е, от офиса на конгресмен Уошингтън. 494 00:30:57,191 --> 00:31:00,027 Имам отлични новини за настаняването на брат ви... 495 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Какво? 496 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Как е... 497 00:31:08,327 --> 00:31:09,453 Кога е станало? 498 00:31:09,953 --> 00:31:11,747 Имах време да го обмисля и... 499 00:31:11,830 --> 00:31:14,291 Ще пусна предизвестие. 500 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 - Какво? - Анджела... 501 00:31:15,751 --> 00:31:17,753 - Я стига. - Съжалявам. 502 00:31:20,464 --> 00:31:21,548 Много съжалявам. 503 00:31:23,926 --> 00:31:25,552 Всичко е наред. 504 00:31:25,636 --> 00:31:27,971 Събуйте обувките. Извадете лаптопите. 505 00:31:28,055 --> 00:31:30,432 - Не искам да заминавам. - Знам. 506 00:31:30,516 --> 00:31:33,560 Ти направи всичко възможно за младежа. 507 00:31:33,644 --> 00:31:34,978 Напускам, бабо. 508 00:31:35,562 --> 00:31:36,772 Напускам офиса ти. 509 00:31:37,689 --> 00:31:39,024 И политиката. 510 00:31:41,109 --> 00:31:43,403 Последното, което ще направя служебно, 511 00:31:43,487 --> 00:31:46,365 е да присъствам на погребението на Байрън Уилямс. 512 00:31:48,408 --> 00:31:49,868 Бабо, той се е самоубил. 513 00:31:51,036 --> 00:31:52,287 Не мога повече. 514 00:31:54,498 --> 00:31:57,668 Мила моя, обичам те. 515 00:32:00,212 --> 00:32:01,922 Приемам оставката ти. 516 00:32:03,590 --> 00:32:08,136 Но, миличка, престани да си повтаряш "не мога". 517 00:32:12,140 --> 00:32:13,684 - До скоро. - Чао. 518 00:32:16,603 --> 00:32:17,729 Извинете. 519 00:32:17,813 --> 00:32:18,939 - Извинете. - Нищо. 520 00:33:05,652 --> 00:33:08,030 Пред нас има силна буря. 521 00:33:08,113 --> 00:33:10,949 Простира се на около 65 км. 522 00:33:11,033 --> 00:33:14,703 Ще се отклоним на 30 градуса от курса. 523 00:33:15,871 --> 00:33:16,872 Разбрано. 524 00:33:16,955 --> 00:33:21,752 Разбрано, одобрено отклонение от 30 градуса. 525 00:33:22,711 --> 00:33:24,087 Еди, трябва да поговорим. 526 00:33:24,588 --> 00:33:26,340 - Върнете се... - Еди. 527 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Кажи. 528 00:33:27,925 --> 00:33:30,052 Моля екипажа да заеме... 529 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 Само не се побърквай, чуваш ли? 530 00:33:34,097 --> 00:33:35,224 Какво? 531 00:33:39,561 --> 00:33:43,690 Реших, че като идем в Ел Ей, ще се запиша в държавно училище. 532 00:33:46,026 --> 00:33:47,277 Какво? 533 00:33:47,361 --> 00:33:48,487 Не знам, аз... 534 00:33:49,738 --> 00:33:52,366 Местим се и искам да променя нещо. 535 00:33:52,449 --> 00:33:56,036 Нормално е. Хората ходят на училище. Масово. 536 00:33:56,537 --> 00:34:00,541 Джордан, държавните училища са гадни. Повтаряше ми го до втръсване. 537 00:34:01,291 --> 00:34:03,126 Получаваме по-добро образование. 538 00:34:03,210 --> 00:34:07,506 Не можем да сме заедно всеки ден, завинаги. 539 00:34:08,632 --> 00:34:10,634 - Заради момичетата ли? - Не. 540 00:34:10,717 --> 00:34:12,761 - Мислиш с оная си работа. - Стига. 541 00:34:12,844 --> 00:34:14,972 Сега ли ми казваш? Уцели момента! 542 00:34:16,849 --> 00:34:19,685 Опитах се да ти кажа. 543 00:34:19,768 --> 00:34:21,562 - Успокой се, чуй... - Може ли да мина? 544 00:34:21,645 --> 00:34:23,563 - Не. Ти си ми брат. - Ей. 545 00:34:23,647 --> 00:34:25,232 - И винаги ще е така... Еди! - Мръдни! 546 00:34:25,315 --> 00:34:28,402 - Какво става? Еди! - Уважаеми пътници, 547 00:34:28,485 --> 00:34:31,112 говори командирът, усещате, че... 548 00:34:31,196 --> 00:34:32,406 Мамо. 549 00:34:33,072 --> 00:34:34,283 Какво има, миличък? 550 00:34:34,366 --> 00:34:36,368 Джордан ще ходи в държавно училище. 551 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Миличък. 552 00:34:38,161 --> 00:34:39,161 Ти си знаела. 553 00:34:39,955 --> 00:34:42,498 Ти си ми майка, знаела си и не си ми казала? 554 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 - Миличък. - И ще му позволите? 555 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Училищата са гадни. 556 00:34:46,295 --> 00:34:49,214 - Татко винаги така казва. - Знам, че ти е трудно... 557 00:34:49,297 --> 00:34:52,259 - Извинете, трябва да си е на мястото. - Момент. 558 00:34:52,342 --> 00:34:55,344 - Пилотът ви извести, светнаха таблата... - Мамо! 559 00:34:55,429 --> 00:34:57,389 Това е синът ми. Много ви моля. 560 00:34:58,056 --> 00:34:59,516 Добре, една минута. 561 00:34:59,600 --> 00:35:02,477 - Мамо... - Събраха ти се много нови неща. 562 00:35:02,561 --> 00:35:06,857 Всичко си беше добре. Защо трябваше да го променяте? 563 00:35:06,940 --> 00:35:09,234 Брат ти има нужда от самостоятелност. 564 00:35:09,318 --> 00:35:12,529 Това е в реда на нещата, нищо че сега не ти звучи така. 565 00:35:12,613 --> 00:35:16,617 След две години и ти ще искаш повече свобода. 566 00:35:18,118 --> 00:35:19,620 Знам, че ти е болно. 567 00:35:20,120 --> 00:35:26,835 Знам колко е болезнено. Но вие ще си останете братя завинаги. 568 00:35:26,919 --> 00:35:28,378 Ще видиш. 569 00:35:31,173 --> 00:35:33,800 - Отиваме в Ел Ей заради работата ти. - Екипаж... 570 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 - Джордан отива в училище. - Заемете местата си. 571 00:35:36,428 --> 00:35:38,931 Аз не съм искал ново място, промени... 572 00:35:39,014 --> 00:35:41,600 - Миличък, наистина те разбирам. - Не разбираш. 573 00:35:41,683 --> 00:35:45,604 - Трябваше да знам преди този полет и... - Седни си на мястото. 574 00:35:45,687 --> 00:35:46,605 Мразя промени. 575 00:35:46,688 --> 00:35:48,440 - Мразя писаниците ти... - Веднага! 576 00:35:48,524 --> 00:35:50,776 - И теб мразя. - Не говори така. 577 00:35:50,859 --> 00:35:54,696 - Закопчай колана. - Еди, обичам те! 578 00:35:54,780 --> 00:35:56,573 Приберете лаптопите. 579 00:35:56,657 --> 00:36:00,786 И масичките. В зона на турбуленция сме. Отсервираме. 580 00:36:00,869 --> 00:36:04,957 Вдигнете масичките. Събирам всичко. Благодаря. 581 00:36:05,040 --> 00:36:06,834 - Нищо. - Всичко наред ли е? 582 00:36:06,917 --> 00:36:09,169 Да, ще бъде наред. Благодаря. 583 00:36:14,925 --> 00:36:18,178 Ще ви покажем защитната поза при аварийно кацане. 584 00:36:18,887 --> 00:36:22,015 Наведете се колкото можете напред и свийте ръцете. 585 00:36:28,480 --> 00:36:31,441 От баща ти е. Дали е получил снимките ни? 586 00:36:35,696 --> 00:36:38,448 Винаги ще си моята принцеса, Зоуи - моето ангелче. Обичам ви. 587 00:36:38,532 --> 00:36:40,409 "Самотният пилигрим"? Какво значи? 588 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 Съжалявам. 589 00:36:42,077 --> 00:36:44,788 Ами... обича ни. 590 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Или коктейлите са му в повече. 591 00:36:49,251 --> 00:36:51,795 Може би. Да, може би и това. 592 00:36:56,091 --> 00:36:58,051 Провери двата двигателя. 593 00:36:58,135 --> 00:37:01,847 Авариен код червено. Повреда и в двата двигателя. 594 00:37:01,930 --> 00:37:03,807 Ще опитаме да ги рестартираме. 595 00:37:03,891 --> 00:37:07,519 За момента трябва да подготвя кабината за аварийно кацане. 596 00:37:14,359 --> 00:37:15,777 ПЪТУВАМЕ КЪМ КАЛИФОРНИЯ!!! 597 00:37:22,367 --> 00:37:25,495 ОБИЧАМ ТЕ, СЕСТРО 598 00:37:29,583 --> 00:37:33,504 И АЗ ТЕ ОБИЧАМ 599 00:37:36,882 --> 00:37:39,009 Трябва да ида при семейството си. 600 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Всичко ще е наред. 601 00:37:41,553 --> 00:37:42,930 Да, всичко ще е наред. 602 00:37:43,013 --> 00:37:45,015 Добре ли сте? 603 00:37:45,098 --> 00:37:47,518 - Добре сме. - Добре. 604 00:37:48,143 --> 00:37:49,478 - Госпожо! - Добре сме. 605 00:37:49,561 --> 00:37:50,896 - Седнете. - Това е жена ми. 606 00:37:50,979 --> 00:37:54,191 - Това е семейството ми. Ще остана с тях. - Госпожо! 607 00:37:54,274 --> 00:37:57,611 Командирът разпореди категорично всички да седнат. 608 00:37:57,694 --> 00:37:58,946 Това са децата ми. 609 00:37:59,029 --> 00:38:00,989 - Трябва да съм с тях. - Майка им е! 610 00:38:01,073 --> 00:38:04,076 Не ме карайте да повтарям. Върнете се на мястото си. 611 00:38:04,159 --> 00:38:04,993 Няма нищо. 612 00:38:05,077 --> 00:38:07,079 - Веднага! - Спокойно, Джейн. 613 00:38:07,162 --> 00:38:09,540 - Всичко ще бъде наред. - Джейн! 614 00:38:09,623 --> 00:38:11,041 - Спокойно. - Добре. 615 00:38:11,124 --> 00:38:12,918 - Ще се видим, като кацнем. - Добре. 616 00:38:13,001 --> 00:38:14,920 - Чао. - Обичам те. 617 00:38:15,003 --> 00:38:16,046 - Мамо. - Чао. 618 00:38:16,129 --> 00:38:17,130 Спокойно. 619 00:38:18,841 --> 00:38:20,050 Мамо! 620 00:38:22,678 --> 00:38:25,848 Еди, всичко ще бъде наред. Просто е силна турбуленция. 621 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Говори командирът. 622 00:38:27,391 --> 00:38:30,394 Ще предприемем аварийно кацане 623 00:38:30,477 --> 00:38:32,855 на летището в Денвър. 624 00:38:34,231 --> 00:38:35,232 Благодаря. 625 00:38:35,315 --> 00:38:36,650 Дай ръка. 626 00:38:37,317 --> 00:38:38,610 Държа те. 627 00:38:39,528 --> 00:38:40,529 Еди, как си? 628 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 Спокойно. 629 00:38:42,281 --> 00:38:44,700 Еди, спокойно. Погледни ме. 630 00:38:45,242 --> 00:38:48,370 Проверих - има автобус до плажа на Санта Моника. 631 00:38:48,453 --> 00:38:50,956 Утре ще плуваме заедно в океана, чу ли? 632 00:38:51,039 --> 00:38:52,207 Само двамата. 633 00:38:52,833 --> 00:38:54,418 - Добре. - Всичко ще бъде наред. 634 00:38:54,501 --> 00:38:56,753 Много ме е страх. Ужасно съм уплашен. 635 00:38:56,837 --> 00:38:58,797 Знам. Мисли за плажа, чу ли? 636 00:38:59,506 --> 00:39:02,467 …прости греховете ни, както и ние прощаваме... 637 00:39:03,260 --> 00:39:06,513 И не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия... 638 00:39:07,014 --> 00:39:08,557 …да бъде царството Ти... 639 00:39:27,951 --> 00:39:28,952 Гадост. 640 00:39:30,829 --> 00:39:32,206 - Наближава. - Боже. 641 00:39:41,673 --> 00:39:45,385 Наведете се. Заемете позата. 642 00:39:52,643 --> 00:39:53,936 Еди! 643 00:39:54,937 --> 00:39:57,731 - Еди! Джордан! - Заемете защитната поза. 644 00:39:57,814 --> 00:39:59,024 Наведете главата. 645 00:39:59,107 --> 00:40:03,654 - Заемете защитната поза - главата долу. - Тате, страх ме е. 646 00:40:03,737 --> 00:40:04,988 Сега! Наведи се. 647 00:40:05,072 --> 00:40:07,324 Боже, помагай. 648 00:40:08,075 --> 00:40:10,494 - С вас съм, спокойно. - Стойте наведени. 649 00:40:11,370 --> 00:40:12,829 Долу главата. 650 00:40:12,913 --> 00:40:14,039 Тате, обичам те. 651 00:40:14,957 --> 00:40:16,291 Долу! 652 00:40:17,793 --> 00:40:19,419 Обичам ви. Обичам ви. 653 00:40:20,629 --> 00:40:24,550 И в долината на мрачната сянка ако ходя, няма да се уплаша от зло... 654 00:40:24,633 --> 00:40:27,594 ...Твоят жезъл и Твоята тояга, те ме утешават. 655 00:40:27,678 --> 00:40:30,681 - Еди, всичко е наред. - Обичам те, тате. 656 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Наведете се. 657 00:40:44,069 --> 00:40:45,571 Обичам ви, момчета. 658 00:40:45,654 --> 00:40:46,947 Обичам те, татко. 659 00:41:21,648 --> 00:41:22,649 Ало? 660 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Да. 661 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Да, ще съм готов. 662 00:41:49,301 --> 00:41:50,719 Не е в моя стил. 663 00:41:51,220 --> 00:41:53,931 - Добре. Разбирам. - Ти най-добре би разбрала. 664 00:41:54,014 --> 00:41:57,017 - Не искам да се сбогувам. - Да, но трябва да вървя. 665 00:41:57,100 --> 00:41:58,936 - Наистина ли? - Да. 666 00:41:59,019 --> 00:42:00,145 Обичам те. 667 00:42:00,646 --> 00:42:01,772 Добре. 668 00:42:01,855 --> 00:42:05,317 - Честит рожден ден. - Честит рожден ден. Чао. 669 00:42:05,901 --> 00:42:07,653 - Обичам те. - Обичам те. 670 00:44:39,930 --> 00:44:43,934 {\an8}ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ: ПОЛЕТ НА "ТРИНИТИ" ЗА ЕЛ ЕЙ СЕ РАЗБИВА В КОЛОРАДО 671 00:45:42,701 --> 00:45:43,702 Тук. 672 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 Тук. 673 00:45:53,545 --> 00:45:54,546 Боже. 674 00:46:07,226 --> 00:46:08,268 Тук съм. 675 00:46:10,020 --> 00:46:11,021 Тук съм. 676 00:46:13,148 --> 00:46:14,149 Добре. 677 00:46:15,192 --> 00:46:18,403 Добре, ще те взема. Ела. 678 00:46:20,280 --> 00:46:21,490 Ще се оправиш. 679 00:46:24,660 --> 00:46:25,661 Тук съм. 680 00:46:31,583 --> 00:46:32,584 Тук съм. 681 00:46:42,803 --> 00:46:44,763 ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 682 00:48:04,801 --> 00:48:06,803 Превод на субтитрите Анна Делчева