1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}انظر إليّ يا صديقي. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,221 {\an8}"فريق إنقاذ مقاطعة (أرتشوليتا)" 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}ستكون بخير يا صغير. أنا معك. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 "إيدي". 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 "إيدي". 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 "جوردن"؟ 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 "إيدي"؟ 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - "جوردن". - "إيدي"، ساعدني. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - أنا قادم. - "إيدي". 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - "إيدي"، أنا أموت. - لا تقلق. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 أنا قادم. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - ساعدني. أنا أموت. - أنا هنا يا "جوردن". أنا هنا. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - أنا هنا. - "إيدي". 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 "إيدي". 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - "إيدي". - يا إلهي! 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 اسمع يا صاحبي! ابق معي يا صديقي. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}"مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 18 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}"أهلاً بك في بيتك" 19 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - سألتف حول السيارة لأنزلك. - إنه الصبي المعجزة. 20 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 شكراً. بالإذن. 21 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 اعذروني، رجاءً. هذه مسألة خاصة. هذا… بالإذن. 22 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 هيا يا عزيزي. 23 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 إنه الصبي المعجزة. 24 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 كيف تشعر وقد عدت إلى ديارك؟ 25 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 تجاهله يا "إيدي". 26 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 "إدوارد"، ما اسمك؟ "إيدي" أو "إدوارد"؟ 27 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 "إيدي"؟ حبيبي، لقد تأخرنا. 28 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 "إيدي"، لدينا حجز. هيا. 29 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 "إيدي"، هيا. 30 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 اسمي "إدوارد". 31 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 "أحبكما من كلّ قلبي. آسف جداً. مع حبي" 32 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "الحاج الوحيد." 33 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 ما هذا بحق الجحيم؟ 34 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 ما هذا بحق الجحيم؟ 35 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 مرحباً. هل هذه مجموعة الدعم؟ 36 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 نعم. أهلاً بك. 37 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 أيمكنني أن أخبرك شيئاً قبل أن يصل البقية؟ كسرّ؟ 38 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 طبعاً. 39 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 أنا حامل في الأسبوع الـ16. 40 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 رباه! 41 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 لكن حبيبي هو الشخص الآخر الوحيد في العالم الذي يعرف بذلك. 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 ولقد مات. 43 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 وعلاقتي بوالديّ ليست جيدة ونحن لا نتكلم معاً. 44 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 ولا أعرف إن كان والداه يعرفان بوجود الطفل. 45 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 لا أعرف إن كانا يعرفان بوجودي، لكنني حامل بطفله. 46 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 ولديّ وظيفة بدوام جزئي وأسكن في شقة قذرة مع أشخاص آخرين و… 47 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 لا أحد لديّ في العالم، وأنا أتجول في المدينة 48 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 وأفكر في أن "غاري" قد يرسل لي إشارة وهي… 49 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 أنا أفقد عقلي. 50 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 وأعرف أن هذه مجموعة عزاء لكنني أشعر بأن مشاكلي أكبر من ذلك. 51 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 أجل. 52 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 آسفة، لكن لا أظن أنني أنتمي إلى هنا. يجب أن أذهب. 53 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 انتظري. لا. 54 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 ما اسمك؟ 55 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 "ليندا". 56 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 اسمعيني يا "ليندا". تعالي. 57 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 أعرف ما تشعرين به الآن. أنت مستاءة وغاضبة. 58 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 وفي بعض الأيام، لا تعرفين إن كنت تستطيعين المضي قدماً. 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 اسمعيني. تنتمين إلى هنا. هذا مكانك بالتأكيد. 60 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 شكراً لك. 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 أيمكنني أن أعانقك؟ أيمكنني أن أضمك؟ 62 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 أحب العناق. 63 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 أتريدين كعكة مكوبة؟ 64 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 هذه لذيذة. 65 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - إنها الأفضل في الولايات الـ3. - حسناً. 66 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 هذا خيار جيد. هذه… 67 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - شوكولاتة بالكاراميل المالحة. أجل. - كاراميل. 68 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - أليست لذيذة؟ - إنها لذيذة جداً. 69 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 إنها لذيذة جداً. لم أتوقع عناقاً وكعكة مكوبة 70 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 لكن إن هكذا يكون العلاج النفسي، فأنا موافقة. 71 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - أعرف. - هذه لذيذة جداً. 72 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 مرحباً. 73 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 مرحباً. طاب يومكما. أنا "مايلو". 74 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 مرحباً يا "مايلو". أنا "ديدي". 75 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - مرحباً يا "ديدي". - مرحباً. 76 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 سوف أدير حلقات مجموعة الدعم. 77 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 عظيم. حسناً. 78 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 إذاً ألست المعالجة النفسية؟ 79 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 لا، لست معالجة نفسية. بل أنا من المحزونين. 80 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 إذاً، هل هذا كلّ شيء؟ 81 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 ألن تقولوا شيئاً؟ 82 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 الجميع مدعوون للكلام، لكنني لا أمانع الصمت. 83 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ألن تسهّل الحديث أو… 84 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 فأنا مثلاً تغيبت عن العمل. 85 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 كما أنني تركت "إدوارد" في البيت مع زوجي، 86 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 وبذلك أكون قد تركت فتى في الـ12 من عمره بمفرده مع رجل، 87 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 رجل أحبه كثيراً، لكنه أيضاً مثل فتى في الـ12 من عمره. 88 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 مهلاً. قبل قلت فتى في الـ12 من عمره واسمه "إدوارد"؟ هل هو "إدوارد" نفسه؟ 89 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 أحاول أن أفهم ما قلته. 90 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 هل أنت الخالة؟ 91 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 أجل. هذه أنا. أظن أنني الخالة. 92 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 آسفة لأن الصحافة لا تدعكم وشأنكم. 93 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 كيف حاله؟ 94 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 كيف حالك أنت؟ 95 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 أنا أتعامل مع الوضع. 96 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 أتعامل مع الوضع مثلنا كلّنا. 97 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 يقابلني الناس ويفكرون… 98 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "إنها المرأة التي نجا ابن أختها من تحطم الطائرة." 99 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 لكنهم ينسون أنني أيضاً… 100 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 المرأة التي فقدت أختي الكبرى. 101 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 وعائلتي. 102 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 إذاً بشكل عام، كان شهر مارس فظيعاً جداً. 103 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 مرحباً يا ابنة أختي. 104 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 أتسمحين؟ 105 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 مرحباً يا "سلحفاة". أنا "كوجو". أنا واثق بأنك سمعت عني. 106 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 أنا خال "بيكس" الوسيم من "غانا". 107 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 لا؟ 108 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 ألم تسمعي عني شيئاً؟ لا شيء؟ 109 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 لا، هذا… لا بد أنها ذكرتني مرةً واحدة على الأقل. 110 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 هل هذا صحيح؟ 111 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 ولا حتى مرة واحدة؟ 112 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 لا بأس. 113 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 أنا هنا الآن. 114 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 سأعتني بك الآن. 115 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 توقّف يا "جوردن". ستكسره. 116 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 لديهما أغراض الأطفال هذه كلّها، لكن ليس لديهما طفل. 117 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - وإن يكن؟ - هذا مريب. 118 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 توقّف! "جوردن"! انزل… 119 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 سيصعدان وسيرانك. "جوردن"! انزل! 120 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 لم نحن هنا أساساً يا "إيدي"؟ 121 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 كانت أمي تكره الخالة "لايسي". 122 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 هذا هراء. 123 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 إذاً لم زرناها 3 مرات في حياتنا كلّها؟ 124 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 ما الخيار الذي كان لدينا يا "جوردن"؟ 125 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 يا رفيقيّ، حان وقت العشاء! 126 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 كأنها رائحة سمك. 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 أتظن أنه يمكننا أن نطلب بيتزا "دومينوز"؟ 128 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 ماذا؟ 129 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 هل أعطيك قطعة خبز؟ 130 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 ستدفع شركة الطيران كلفة العلاج النفسي. 131 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 أظن أنها ستكون فكرة جيدة. لكي… 132 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 ليكون لديك من تتحدث إليه. 133 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 يمكنك دائماً أن تتحدث إلينا طبعاً. 134 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 طبعاً. 135 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 لكن حدثت أمور كثيرة. 136 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 لا، شكراً. 137 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 أجل. سأفكر في الأمر. 138 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 أجل، جيد. تفضل. 139 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 تباً. 140 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 حسناً. انتظرا هنا. 141 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 نحن نتناول العشاء. 142 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 ارحلوا! اخرجوا! 143 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - "بيسا". آسفة. - لا. هل تستعدون لتناول العشاء؟ 144 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - هل أعود لاحقاً؟ - في الواقع، أجل… 145 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 لم أر شيئاً كهذا من قبل… 146 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - أعرف. - البارحة. 147 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 كلّ هؤلاء الصحافيين. 148 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 ما الذي يلزم ليدركوا أن الناس بحاجة إلى بعض الخصوصية؟ 149 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 مرحباً يا "إدوارد". يسرني لقاؤك. أنا "بيسا". 150 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 نسكن في البيت المجاور، الباب الأخضر. لدينا مطرقة باب غريبة على شكل نسر. 151 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 ليس خطئي. كانت المطرقة موجودة حين انتقلنا إلى هنا. زرنا في أي وقت. 152 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 إنه خجول قليلاً. 153 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 عزيزتي، سلّمي على "إدوارد". لن يعضك. هل ستعضها يا "إدوارد"؟ 154 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - أمي. - في أي حال، يجب أن نذهب. 155 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 أنتم تأكلون. أعددت لك طبق جدتي الشهير، طبق من "هافانا". 156 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 لم يكن عليك أن تفعلي ذلك. 157 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 لا مشكلة. وهذه مميزة جداً. 158 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 هذا فعلاً… 159 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 عصا من حجر القمر. تتمتع بقوى علاجية. 160 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - يمكنك أن تلوحي بها أمام باب البيت… - هذا مدهش. شكراً. 161 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 مرحباً. كيف الحال يا "شاي"؟ 162 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 صدقاً، نحن موجودون إن احتجتم إلى أي شيء. 163 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - صحيح يا "شاي"؟ - هيا بنا! 164 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 حسناً. شكراً لكما. حسناً. 165 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 سنفتقدك هنا يا "أدريانا". 166 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 أنا أيضاً سأفتقد العمل. 167 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 إذاً ماذا ستفعلين؟ 168 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 بدأت بحضور حصص في كلية "سيتي" عن التخطيط المدني. 169 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 وتحدثت إلى رئيس القسم، 170 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 وقال إنه يمكنني أن أبدأ بدوام كامل في الفصل التالي لذا… 171 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - عظيم. يبدو هذا رائعاً. - أجل، هذه الخطة. 172 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 هنيئاً لك. 173 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 أنا موجودة إن احتجت إلى شيء. بل كلّنا موجودون. نحن عائلة. 174 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 شكراً يا "كورا". 175 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - يجب أن نتحدث في أمر ما. - حسناً؟ 176 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 أعرف أننا كلّنا حزينون على وفاة جدتك، 177 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 لكن في الحقيقة، ستكون المنافسة محتدمة على مقعدها. 178 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 وسيجذب ذلك أنظار الأمة. بدأت إعلانات الترشح بالفعل. 179 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 يجب أن نقدّم مرشحنا وبسرعة. 180 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - فهذا إرث جدتك. - لن أترشح يا "كورا". 181 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 كنت أفكر في نفسي. 182 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 فلقد قدمت استقالتك وسترتادين الجامعة. 183 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - فافترضت أنك لن… - لا، لن أفعل. 184 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 حسناً. 185 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 أردت أن أسألك إن كنت تفكرين في دعمي. 186 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 ولم يهتم أحد برأيي؟ 187 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 أنت حفيدة عضو الكونغرس. 188 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 سيهتمون. 189 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 أعمل هنا منذ 14 سنة وأنا كبيرة موظفيها. 190 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 أعرف الوظيفة وأعرفها ويمكنني الفوز. 191 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - إن كنت بحاجة إلى وقت للتفكير… - لا، لا أحتاج إلى وقت. 192 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 أنا أدعمك. 193 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 شكراً. 194 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 "تشارلز". 195 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 كنت شخصاً جباراً. 196 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 منحتنا الأمن و… 197 00:17:17,746 --> 00:17:18,997 "(تشارلز كريستوفر كاميرون)" 198 00:17:19,080 --> 00:17:20,082 …والحب المطلق. 199 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 و… 200 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 اسمع، أعرف أنني لم أكن دائماً شخصاً يسهل الاهتمام به. 201 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 أحببتني لما أنا عليه، دائماً. 202 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 ونحن نحبك دائماً. 203 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 ونحن نفتقدك. 204 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 هيا. 205 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 أحبك يا أبي. 206 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - قلت ما أريد قوله… - شكراً يا حبيبتي. 207 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - …في الجنازة يا أمي. - كم أنت قليلة الكلام! 208 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 حسناً. 209 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 لا يمكنني أن أتوقف عن التفكير في رسالته. 210 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - أي رسالة؟ - الرسالة يا أمي. الرسالة التي أرسلها. 211 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - من الواضح أنه كان في… - أجل. 212 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - …في حالة انفعال شديد. - لكن كان يجب أن يكون معنا. 213 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 في الواقع… 214 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 مهما كثرت زياراته إلى "لوس أنجلوس"، فهو لم يفوّت عيد ميلادنا من قبل. 215 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - مهلاً. - ماذا؟ 216 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - شجرتنا، شجرة الزيزفون. - أي شجرة؟ 217 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - الـ… - شجرة الزيزفون. 218 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 عفواً. 219 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- رباه! أمي! - رباه! عفواً. 220 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- أمي. - عفواً. 221 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}"انتباه" 222 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}كانت تُوجد شجرة زيزفون هنا، ولم تعد موجودة. 223 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 أمي، لا علاقة له بالأمر. 224 00:18:38,744 --> 00:18:39,661 يا إلهي! 225 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - شجرة الزيزفون، أجل. - أجل. لم تعد موجودة. 226 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 ولقد… لعلمك، كانت شجرة عجوز وكانت جميلة. 227 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 وحين أتينا للجنازة، 228 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 تركت ملاحظة لمدير المراسم بأنني… 229 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 يبدو أن لحاء الشجرة كان متعفناً قليلاً. 230 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 لكن الشجرة لم تعد موجودة. 231 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 وهذا قبر زوجي. 232 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 ولم يكن يُفترض به أن يكون على متن تلك الرحلة. 233 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - لقد استغرق في النوم وفوّت رحلته. - أمي. 234 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 فركب الرحلة التالية وتحطمت يوم عيد ميلادنا. 235 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - أمي. - ومات ولا أعرف ماذا أفعل. 236 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 كان صخرتنا. 237 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - أيمكننا أن نجلس؟ أعرف. - كان صخرتنا. 238 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - أيمكننا أن نجلس؟ - ولا أعرف ماذا أفعل، 239 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 ولم تعد شجرته موجودة. 240 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 أعرف. لنجلس. 241 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - آسفة. - أيمكنك أن تخبرهم؟ 242 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 اجلسي. 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - هذا جميل. - أجل. 244 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 آسف. أظن أنني في المكان الخطأ. 245 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 مهلاً، هل تبحث عن مجموعة الدعم؟ 246 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 أجل، شبكة الدعم. وصلتني رسالة إلكترونية. 247 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - إذاً أنت في المكان الصحيح. - حسناً، جيد. لأنني أحتاج إلى دعم. 248 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 أولاً… 249 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 هنا، أحتاج إلى جواز سفر أمريكي لابنة أختي لآخذها إلى ديارها في "غانا". 250 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 بالإضافة إلى جواز السفر، 251 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 أتلقى إشعارات بالإخلاء من صاحبة شقة أختي اللئيمة 252 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 التي تهدد بقطع الغاز والكهرباء 253 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 إن لم نخل الشقة. 254 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 وابنة أختي ترفض الكلام، لا تتحدث إلى أحد، وأريدها أن تتكلم. 255 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 أظن أن مجموعة الدعم هذه مختلفة قليلاً عما توقعته. 256 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 هذا علاج بالكلام. استشارات حزن وحداد؟ 257 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 فهمت. أتتكلمون عن مشاعركم؟ 258 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 إن أردنا وصف ما يجري بأبسط طريقة، 259 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 فبشكل أساسي، نعم. 260 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 تابعوا. 261 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 أجل. سأعطيك خصم 20 بالمئة وهذا أفضل عرض يمكنني تقديمه. 262 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 أجل، لكن مراحيضي المتنقلة من أفضل جودة. 263 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 إنها معطرة ورائحتها زكية. 264 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 لدينا رائحة الخزامى والليمون والأناناس والبطيخ… 265 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 لا، نفدت منا رائحة البطيخ. اسمع. 266 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 لا يملك منافسيّ مراحيض معطرة. 267 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 أجل، عاود الاتصال بي. أمهلك 24 ساعة. 268 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 حسناً، إلى اللقاء. 269 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 لا يحب الناس التحدث عن البراز، لكن البراز هو الواقع. 270 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 لا بد من مناقشته. 271 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 أجل، صحيح. 272 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 هذا رقم مجموعة حماية حقوق المستأجرين. 273 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 أخبرهم أن مكتب عضو الكونغرس "واشنطن" أرسلك، 274 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 وسيحرصون على ألّا يطفئ أحد المنتفعات خلال إقامتكم في الشقة. 275 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - و… - حسناً. 276 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 بالنسبة إلى جواز السفر، حاول أن تتصل بهؤلاء. 277 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - مكتبهم في "كوينز"… - حسناً. 278 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 لكن هذه الطريقة الأسرع لإصدار جواز سفر مستعجل. 279 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 بالنسبة إلى توقّف ابنة أختك عن الكلام، 280 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 لا أعرف الكثير عن الأطفال، لكن ربما تحتاج إلى بعض الوقت. 281 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - شكراً. - أجل. 282 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - ما اسمك؟ - "أدريانا". 283 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 حظاً موفقاً في "غانا". 284 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 حسناً. 285 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 هذا جميل. شكراً. 286 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 شعرت بإحباط شديد لأنني لم أستطع أن أكون معك حين فقدتها. 287 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - كنت في ورشة إعادة كتابة… - ليس بالأمر الجلل. 288 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 يمكنني أن أشرب الكحول بقدر ما أريد وسنحاول من جديد. 289 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 إنه أمر جلل. 290 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 صحيح. إذاً، ستجربان من جديد. هل هذه الخطة؟ 291 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 أجل، هذه الخطة. 292 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 هل فكرتما في الاتصال بوكالة تبنّ؟ 293 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 "جاين"؟ 294 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 يوفّقون بين العائلات والأطفال الذين يحتاجون إلى بيوت. إنهم لطيفون وحساسون. 295 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 أجل، جمعيات صديقة للإنسانية فعلاً. 296 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 يتقاضون 50 ألف دولاراً من أشخاص يائسين وضعيفين. 297 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 إن كانت مسألة مال، يمكنني المساعدة. أنا… 298 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 لا تبذّري مالك. لا تفعلي ذلك. 299 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 أعرف أن أمي أورثتك جهازها التناسلي الذهبي… 300 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 ولم أحصل إلّا على اضطراب المفصل الفكي الصدغي لكنني لن أستسلم. 301 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 أريد طفلاً ولا أريد أن أتبنى، ويجب أن ترغبي في ذلك لأجلي. 302 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 أنت أختي الكبرى. 303 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 أنت مريب! 304 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 سترة من هذه؟ 305 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 وجدتها في البيت. أريد شيئاً طرياً لأصطدم به. 306 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 هل هي لأبيك؟ 307 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 أردت شيئاً طرياً لأصطدم به. 308 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 كانت في الخزانة. هل لديك مشكلة يا كثير الأسئلة؟ 309 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 ماذا تفعلين؟ ما هذا؟ 310 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 أتدرّب لمسابقة التزحلق. 311 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - أتمارسين التزحلق؟ - أجل. 312 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 سأفعل. لديّ موعد لتجربة أداء. 313 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - كيف تجد شعور الشهرة؟ - لست مشهوراً. 314 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 حسناً، أتقول إن جميع المراسلين الذين أتوا إلى هنا 315 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 أرادوا أن يروا سرعة نمو أزهار خالتك؟ 316 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 لديك… 317 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - هذا؟ لا شيء. - دم. أجل. 318 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 تعرضت لإصابات أسوأ بكثير. 319 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 كان يجب أن ترى هذه الكدمة قبل أسبوع. كانت زرقاء بل سوداء. بمنتهى الروعة! 320 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 أترى هذه وهذه؟ 321 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - وهذه؟ - أجل؟ 322 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 كلّها من التزحلق. 323 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 تبدو رياضة خطيرة. 324 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 بلا شك. 325 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 هل هذه من حادث التحطم؟ 326 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 نعم. 327 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - هل لديك إصابات ملحوظة أخرى؟ - في ساقي بالأغلب. 328 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 أجل، لاحظت. أيمكنني أن أرى؟ 329 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 طبعاً. 330 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 يا للهول! هل ستعود إلى حالتها الطبيعة؟ 331 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 لا يعرفون بعد. آمل ذلك. 332 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 لا بد أن هذا فظيع! 333 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 أعني، لأمكن أن تكون حالتك أسوأ بكثير. 334 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 في أي حال، يجب أن أذهب. 335 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 حسناً. 336 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 أراك لاحقاً. 337 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 أجل. أراك لاحقاً. 338 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 أظن أنه يجب أن نبدأ بالإيمان بالرب. 339 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 أجل، صحيح. 340 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 لا، أنا جاد. 341 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 إنها الطريقة الوحيدة لنبقى كلّنا معاً. أنت وأنا… 342 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 وأمي وأبي. 343 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 لا يمكنك أن تبدأ بالإيمان بالرب فجأة. لا تجري الأمور بهذا الشكل. 344 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - ماذا تفعل؟ - أصلي. 345 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 لسنا يهوداً حتى. 346 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 نحن نصف يهود. 347 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 من جهة أبينا. 348 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 يتم تناقل اليهودية من جهة الأم. 349 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - لا تبدأ بالإيمان بالرب هكذا. - أتكفّ عن التباهي بمعارفك؟ 350 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 اتفقنا؟ 351 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 هذه صلاة النبيذ. كلامك غير منطقي. 352 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 لا يمكنك أن تقول إنك تؤمن بالرب وتتوقع أن يعود والدانا. 353 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 وماذا تقترح إذاً؟ 354 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 لم لا تقترح شيئاً أفضل؟ 355 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 آمين. 356 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 آمين. 357 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 طابت ليلتك يا غبي! 358 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 طابت ليلتك يا غبي! 359 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 أعلن، وبكلّ تواضع، ترشحي لمقعد دائرة الكونغرس الـ13 360 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 في مدينة "نيويورك". 361 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 أعرف هذه المقاطعة أفضل من أي شخص خر. 362 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 أعرف عضو الكونغرس "واشنطن" أفضل من أي شخص آخر. 363 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 أعرف هذه الوظيفة أفضل من أي شخص آخر. 364 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 أنا أفضل شخص لهذه الوظيفة. 365 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 رباه، قصتك مدهشة. 366 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 بكيت حين سمعتها. بل البلاد كلّها بكت. 367 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 كان هذا عمل الرب. لا بد من ذلك. 368 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 الرب أنقذك. 369 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 شكراً. 370 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - مرحباً. - مرحباً. 371 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 مرحباً. 372 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 جروحه تلتئم. 373 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 ساقه اليسرى تتحرك أكثر، ولقد سُررت برؤية ذلك. 374 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 هذا رائع. هذا جيد جداً. ظننت أنها تتحسن. 375 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - ألم أقل لك يا "جون"؟ - بلى، كانت… 376 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 لكنني قلقة جداً. لقد خسر المزيد من الوزن. 377 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 أعرف. إنه نحيل جداً. أنا أهتم بالأمر. 378 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 أجريت أبحاثاً عن كلّ شيء. 379 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 أنا مهووسة بالتغذية، وأعرف الكثير عن الموضوع. 380 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 الآن وقد عاد إلى البيت أخيراً، يمكنني أن أهتم بهذا الأمر. 381 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 بعض طعام المستشفى كان يُعتبر جريمة غذائية. 382 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 هذه لائحة المحتويات هنا. 383 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - هذا رائع. - الوصفات في الخلف. 384 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 سيدة "كورتيس"، يجب أن تسمعي ما سأقوله. 385 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 نحن أمام مرحلة محورية. 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 "إدوارد" في المئين الخامس للوزن. 387 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 وهو يسير في الاتجاه الخطأ. 388 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 إن لم يتغير وضعه، فسيكون عليّ أن أعيده إلى المستشفى 389 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 لإطعامه بالأنبوب. 390 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 لا أحد يريد ذلك. 391 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 يجب أن يأكل. 392 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 لا يهم ماذا يأكل. 393 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 يجب أن تدخل الوحدات الحرارية جسد الصبي فوراً. 394 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 اتفقنا؟ 395 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - "ديدي". - مرحباً يا "براد". 396 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - كيف حالك؟ - أنا آسف جداً. 397 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - مرحباً. شكراً. - أنا… 398 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 لا أتخيل ما تعانينه. 399 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 هذا وضع غريب. 400 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 صراحةً، هذا لا يبدو عليك. 401 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - تبدين جميلة كالعادة. - شكراً. 402 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 أجل. حسناً، علينا… 403 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - أجل. شكراً. - حسناً، دعينا... 404 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 "ديدي"، هل ناقشت مع "تشارلز" وضعكما المالي مؤخراً؟ 405 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 من حيث الأصول والخصوم؟ 406 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 أعني، كما تعلم. كان يهتم بهذه الأمور. 407 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 لست بارعة في الأمور الحسابية. 408 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 لحسن الحظ أنه كان… أعني، تعرف كيف كان. 409 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - كان يتولى الأمور كلّها. - نعم. 410 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 لذا سأتعلم. 411 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 صحيح، فهمت. 412 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 حسناً… 413 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 ما من طريقة أخرى لقول هذا. 414 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - لديكم ديون كثيرة. - ديون؟ 415 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 أجل. ثمة عدة رهون على البيت. 416 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 تدفق مالي سالب. 417 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 صندوق التقاعد فارغ. 418 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 ساءت الأمور كثيراً منذ أن ترك العمل في "لايتون". 419 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 لم يترك "لايتون". 420 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 "ديدي"، خسر "تشارلز" وظيفته قبل سنة ونصف. 421 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 لا. 422 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 هذا مستحيل، لأنه لم يخبرني. 423 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 لأخبرني. يخبر أحدنا الآخر كلّ شيء لذا… 424 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 آسف يا "ديدي"، صدقاً. 425 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 ظنّ أنه سيغير أموركم المالية. 426 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 أعرف أنه كان يعمل على ذلك. 427 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 لذا لا… ماذا يعني هذا؟ 428 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 "زوي" في جامعة "بارنارد". لديها 3 سنوات أخرى. 429 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - ماذا تقول لي يا "براد"؟ - حسناً. إذاً… 430 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 أتعلمين؟ ستُحلّ الأمور من تلقاء نفسها. 431 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - حقاً؟ حسناً. - في الواقع… 432 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 لا… لا تسيئي فهمي، لدينا عمل كثير. 433 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 لكن بدايةً، يجب أن نتوقف عن الإنفاق على كلّ ما ليس ضرورياً. 434 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 يجب أن نتوقف عن إنفاق المال، فوراً. 435 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 اشتراكات النادي، شراء الملابس، وجبات العشاء باهظة الثمن. 436 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 ويجب أن تبيعي جميع ممتلكاتك 437 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 عدا سكنك الرئيسي. 438 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 لا نملك سوى البيت في "جيرسي". 439 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 كما تعلم، بعنا بيت "فيرمونت" بالفعل لذا… 440 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 لا، أقصد الشقة في "لوس أنجلوس". 441 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 لا نملك شقة في "لوس أنجلوس". 442 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - أتريدين كوب ماء؟ - أجل، سيكون هذا رائعاً. شكراً. 443 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 سأعود على الفور. 444 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 أكره هذا المكان. لا أتسوق هنا. 445 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 أقود بعيداً عادةً للذهاب إلى "هول فودز". 446 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 لكن حتى هم يستوردون معظم الخضار والفاكهة من بلدان أخرى، 447 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 وبصمتهم الكربونية… انس الأمر. 448 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 ما أقصده… تفهم قصدي. أنا… 449 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 أنا في حالة سيئة. 450 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 ما حصل ليس عادلاً يا "إدوارد". 451 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 إنه سيئ جداً. 452 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 أنا أيضاً لا يمكنني أن آكل. 453 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 أعرف أنني لن أحلّ مكان أمك أبداً. 454 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 أعرف أنه لا يمكنني أن أفعل ذلك ولا أحاول أن أفعل ذلك. 455 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 لكنني خالتك. 456 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 وسأفعل كلّ ما بوسعي لأعتني بك. أعدك بذلك. 457 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 وأنا لا أنكث بوعودي. 458 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 فإليك الاتفاق. 459 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 سندخل المتجر وستختار ما يعجبك، 460 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 وسأطهوه وستأكله. 461 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 اتفقنا؟ 462 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 جيد. 463 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 هيا بنا. 464 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 حسناً. 465 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 "متجر (فود بازار)" 466 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - هذه؟ - أجل! 467 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 عظيم. ممتاز. 468 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 جيد. 469 00:36:45,581 --> 00:36:47,249 "(تشيبس أهوي)" 470 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 أجل. خذها. طبعاً. 471 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 "إدوارد"، سأذهب بسرعة وأحضر اللحمة من الجزار. 472 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 حسناً. 473 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 استمر بالتسوق. أنت تبلي جيداً. اتفقنا؟ سأعود على الفور. 474 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 آسفة جداً يا "إدوارد". آسفة جداً. 475 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 من أنت؟ 476 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - آسفة لأنك فقدت أخاك. - ماذا؟ 477 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 آمين. 478 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 حجر، ورقة، مقص، العب. 479 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 الورقة تلفّ الحجر. 480 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 يا إلهي! 481 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 يا إلهي! 482 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 كان مصاباً بالجفاف. عاد إلى البيت الآن. 483 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 حالته مستقرة. لكنه ليس بخير. 484 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 إنه في المئين الخامس من وزنه. 485 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 وهو على وشك دخول المستشفى من جديد. 486 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 الأطباء غير متأكدين مما إن كان سيستعيد عافيته إطلاقاً. 487 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 لقد حاولت… 488 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 أحاول أن أحمل منذ 9 سنوات. 489 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 ربما ثمة سبب لعدم حصول ذلك. 490 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 لا أعرف. لا أعرف كيف أكون أماً لأحد. 491 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 وبالتأكيد لا أعرف كيف أكون أماً لـ"إدوارد". 492 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 هذا الوضع يفوق طاقتي. 493 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 أنا أغرق. 494 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - شكراً يا "لايسي". - أجل. 495 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 يبدو أن الوقت نفد منا اليوم. ستأتي الجوقة لتتدرب. 496 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 حسناً، أريد أن أعانقك لو سمحت. 497 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 لا أحد يعرف كيف يكون أماً. 498 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 "بيكس". 499 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 "بيكس"، حان الوقت المغادرة. 500 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 "بيكس"، سنرسم حين نصل إلى البيت. 501 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 لم تخبرني أن ابنة أختك رسامة. 502 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 أيمكنني أن أرى ما ترسمينه. 503 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 رباه! 504 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 رباه! 505 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 هذه ليست مجرد فراشات عادية، لقد عرفتها. 506 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 إنها من متحف التاريخ الطبيعي، صحيح؟ 507 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 إنها جميلة. إنه مكاني المفضل في الدنيا. 508 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 أنا أيضاً. 509 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 أنا "أدريانا". 510 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 أنا "بيكس". 511 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 هل أنت جائعة؟ 512 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 في أي حال، انس الامر. 513 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 لكنني انزعجت حين قالت إنها أفضل شخص للقيام بالوظيفة. 514 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 ستترشح للمقعد، وطبعاً ستقول ذلك. 515 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 في الواقع، ليست أفضل شخص للقيام بالوظيفة. 516 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 من إذاً؟ 517 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 كنت ستقولين أنت. 518 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - لا، لم أكن سأفعل. لا. - بلى. كنت ستفعلين. 519 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 لا. كنت… لا. 520 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 لا يهم. ربما كنت سأفعل. 521 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 فلم لا تترشحين؟ 522 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 خلال نشأتي، كنت أرافق جدتي إلى المكتب 523 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 منذ أن كنت في الخامسة. 524 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 مقاطعة الكونغرس الـ13 تجري في دمي. 525 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 وطوال حياتي، لم أرغب إلّا في أن أكون عضو كونغرس. 526 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 كانت جدتي بطلتي. 527 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 ثم بدأت العمل في المكتب، وتبدد الوهم. 528 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - لماذا؟ - بسبب السياسة. 529 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 ضلّ الكثير من الناس طريقهم. 530 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 ولا أريد أن أصبح منهم. 531 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 أحياناً، لا نختار طريقنا. 532 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 بل طريقنا يختارنا. 533 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 كلام فلسفي. 534 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 شكراً لك. 535 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 يجب أن تترشحي. لن تضلي طريقك. 536 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - لكنني… - ماذا؟ 537 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 لا أعرف متى سأكون مستعدة. 538 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 "أدريانا"، أنت مستعدة. ولن تكوني مستعدة أبداً. 539 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 مرحباً. 540 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 طعامك ينتظرك. 541 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 مرحباً؟ 542 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 هل من أحد على الخط؟ مرحباً؟ 543 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 هل هذا منزل "تشارلز كاميرون"؟ 544 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 نعم. عفواً، من يتصل؟ 545 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 "تشارلز" السافل! 546 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 لقد خدعتني! 547 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 يحزن كلّ منا على طريقته. 548 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 بوتيرته الخاصة. 549 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 آمل أننا في هذه المجموعة، سنمنح بعضنا الوقت والمساحة اللازمين. 550 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 لكن يجب أن نفهم أنه ما من تركيبة واحدة للشفاء. 551 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 ما من حلّ سحري. 552 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 سنخرج من هذه المحنة. لكن لن يخرج أي منا بلا جروح. 553 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - أواثقة بأنك موافقة على هذا؟ - أنا أعمل على الأمر. 554 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 اجلس. 555 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 قد يكون هذا أروع يوم في زواجي. 556 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 إنه شهي. 557 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 يسرني أنه أعجبك. 558 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 اشرب القليل من الماء. يجب أن تبقى مرطّباً. 559 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 نقانق بالذرة! 560 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 منّ من السماء! جرّبيها! 561 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - لا، لا أريد. - لا، بحقك! قضمة واحدة. 562 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 هذا مقرف. 563 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 وأشهى ما أكلته في حياتي. 564 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 ماذا سنفعل بكلّ هذا الطعام؟ 565 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 أظن أنني بالغت قليلاً. 566 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 لا. سنهتم بالأمر. لا تقلقي. 567 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 حسناً يا حبيبي. ما زلنا نعمل على تحسينها. 568 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 أجل، وصل السرير أخيراً. 569 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 ينقصه بعض العزقات والبراغي، وبعضها أساسي لتركيبه. 570 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 يمكننا أن نطلي الجدران إن لم يعجبك اللون ونختار ملاءات مختلفة. 571 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 لا. هذا جميل جداً. شكراً. 572 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 اصبر وحسب يا "إدوارد". اصبر. 573 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 طابت ليلتك. 574 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 حسناً. 575 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 حسناً. طابت ليلتك. أحلاماً سعيدة. 576 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 وإذا شعرت بالبرد، فنادني. أو إن احتجت إلى أي شيء. أنا في الغرفة المجاورة. 577 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 حجر، ورقة، مقص، العب. 578 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 الورقة تغلب الحجر. 579 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 حجر، ورقة، مقص، العب. 580 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 الورقة تلفّ الحجر. 581 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 طابت ليلتك يا غبي! 582 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 طابت ليلتك يا غبي! 583 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 مرحباً يا "إدوارد". 584 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 بقيت لدينا كمية إضافية. 585 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 شكراً. 586 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 أجل. حسناً. 587 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 هل "شاي" هنا؟ 588 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - "شاي"؟ - "شاي"! هل أنت محتشمة؟ 589 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 "شاي". 590 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 مرحباً يا "شاي". أيمكن أن يلقي "إدوارد" عليك التحية؟ 591 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 لا يهم. 592 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 حسناً. 593 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 غرفتك رائعة. 594 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 شكراً. 595 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 يجب أن أنام، قريباً. 596 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 إن لم أنم 8 ساعات ليلاً، تحدث أمور سيئة. 597 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 حسناً. 598 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 هل يمكنني أن أنام هنا؟ 599 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 هنا؟ 600 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 على الأرض. 601 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 أظن ذلك. 602 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 طابت ليلتك يا غبية! 603 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 ماذا قلت؟ 604 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 أيمكنك أن تقولي لي ذلك أيضاً؟ 605 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 ماذا؟ لماذا؟ 606 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 أرجوك؟ 607 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 طابت ليلتك يا غبي! 608 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 ترجمة "موريال ضو"