1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Следи светлинката.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}Ще се оправиш, хлапе.
3
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Еди.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,523
Еди.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Джордан?
6
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
Еди?
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Джордан.
- Еди, помогни ми.
8
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
Идвам! Ей сега.
9
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Еди, умирам.
- Спокойно.
10
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Идвам, идвам...
11
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Помогни ми. Умирам.
- Тук съм, Джордан.
12
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
Ето ме.
13
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Еди.
14
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Момче, не се унасяй.
15
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
16
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Ще ти отворя вратата.
- Момчето чудо!
17
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Благодаря, извинете.
18
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Ако обичате. Това е нещо лично. Извинете.
19
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Хайде, миличък.
20
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
Момчето чудо.
21
00:04:51,500 --> 00:04:54,378
- Как се чувстваш у дома?
- Не го слушай.
22
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Как ти викат, Еди или Едуард?
23
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Еди? Закъсняваме, миличък.
24
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Еди, намерихме маса. Идвай.
25
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Еди, хайде!
26
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Казвам се Едуард.
27
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
ОБИЧАМ ВИ. МНОГО СЪЖАЛЯВАМ.
28
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
"Самотният пилигрим".
29
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
Какво става?
30
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Какво сега?
31
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Това ли е групата за подкрепа?
32
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Да, добре дошла.
33
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Може ли да споделя нещо, докато сме сами?
Тайна е.
34
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Разбира се.
35
00:06:30,682 --> 00:06:36,230
- Бременна съм в 16-а седмица.
- Божичко!
36
00:06:37,439 --> 00:06:42,319
Само приятелят ми знаеше, но той умря.
37
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
А нашите са ужасни, почти не си говорим.
38
00:06:45,822 --> 00:06:51,453
Може да не е казал на родителите си
за мен, но нося детето му.
39
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
Работя почасово и живея
в една гнусна дупка със съквартирантки.
40
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
Нямам си никого и бродя из града
41
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
в очакване Гари да ми прати някакъв знак.
42
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Явно полудявам.
43
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
Групата е за хора, загубили близък,
но моето положение е още по-тежко.
44
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
Да, да.
45
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Извинете. Мисля, че мястото ми не е тук.
Ще си вървя.
46
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Почакайте. Не.
47
00:07:23,193 --> 00:07:26,363
- Как се казваш?
- Линда.
48
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Линда, чуй ме. Ела насам.
49
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
Знам как се чувстваш. Отчаяна и бясна.
50
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
Има дни, в които не си сигурна
дали ще можеш да продължиш.
51
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Мястото ти е тук, няма съмнение.
52
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Благодаря.
53
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
Може ли да те прегърна?
54
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Обичам да гушкам.
55
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
Искаш ли къпкейк?
56
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Неустоими са.
57
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
Най-вкусните в щата и отвъд него.
58
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
Уцели! Този е...
59
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
Шоколад със солен карамел.
60
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- Вкуснотия.
- Не е ли божествен?
61
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
Много е вкусен.
Не очаквах прегръдка и къпкейк.
62
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
Но ако това е терапия,
с две ръце съм "за".
63
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
Много е вкусно.
64
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Здравейте.
65
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Здрасти, добър ден. Аз съм Майло.
66
00:08:41,522 --> 00:08:45,692
- Здравей, Майло. Аз съм Диди.
- Здравей.
67
00:08:46,360 --> 00:08:50,113
- Аз ще водя групата за подкрепа.
- Чудесно.
68
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
Значи не ти ти терапевтът?
69
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
Не съм терапевт, от скърбящите съм.
70
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Това ли е то?
71
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
Няма ли да кажете нещо?
72
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Чувствайте се поканени да говорите.
Но и да мълчим, пак става.
73
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
Нищо за разчупване на леда?
74
00:09:38,996 --> 00:09:43,041
Чупих се от работа.
А и оставих Едуард вкъщи с мъжа ми.
75
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Все едно да оставиш
12-годишно момче само с мъж,
76
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
когото безумно обичам,
но който е като 12-годишен.
77
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
Чакай. Казваш 12-годишен, Едуард...
Онзи същият Едуард ли е?
78
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Предположих логичното.
79
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
Ти лелята ли си?
80
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Да, това съм аз. Аз съм лелята.
81
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
Медиите не ви оставят на мира.
82
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Как е той?
83
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Ти как си?
84
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
Справям се.
85
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Всички това правим.
86
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Хората си мислят:
87
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
"Тя е жената, чийто племенник оцеля
след самолетната катастрофа".
88
00:10:31,715 --> 00:10:33,509
Но забравят друго.
89
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
Същата жена е загубила сестра си.
90
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
И близките си.
91
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
Като цяло беше един отвратителен март.
92
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Здравей, племенничке.
93
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Може ли?
94
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Здрасти, Костенурчо. Аз съм Коджо.
Сигурно си чувал за мен.
95
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Аз съм красавецът от Гана,
вуйчото на Бекс.
96
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
Не си ли ме чувал?
97
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
Нищичко ли не си чувал за мен?
Съвсем нищо?
98
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
Споменала ме е поне веднъж, знам аз.
99
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
Така ли?
100
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
Нито веднъж?
101
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Спокойно.
102
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Вече съм тук.
103
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
Ще се грижа за теб.
104
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Джордан, спри, ще го скъсаш.
105
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
Купища бебешки неща, а никакво бебе.
106
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- И какво?
- Откачено е.
107
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
Престани. Джордан! Махни се оттам.
108
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Ще влязат и ще ни видят. Излизай оттам.
109
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Еди, защо изобщо дойдохме?
110
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Мама мразеше леля Лейси.
111
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Глупости.
112
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
Тогава защо сме идвали само три пъти?
113
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Имали ли сме някакъв избор?
114
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Момчета, ще вечеряме!
115
00:13:17,339 --> 00:13:18,674
Мирише на риба.
116
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
Дали ще може да си поръчаме пица?
117
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Какво?
118
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
Искаш ли хляб?
119
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
Авиокомпанията ще плати за психолог.
120
00:13:57,713 --> 00:14:03,385
Може би е добра идея.
Да имаш с кого да поговориш.
121
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Разбира се,
винаги можеш да споделиш с нас.
122
00:14:08,140 --> 00:14:09,183
Така е.
123
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
Струпаха ти се много проблеми.
124
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Не, благодаря.
125
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Добре. Ще си помисля.
126
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Добре. Заповядай.
127
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
По дяволите.
128
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Стойте тук.
129
00:14:30,454 --> 00:14:32,748
Вижте какво, вечеряме!
130
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Махайте се, вървете си.
131
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Беса, много съжалявам.
- Нищо. Вечеряте ли?
132
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- Да мина по-късно?
- Да.
133
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Не бях виждала такова нещо!
134
00:14:43,800 --> 00:14:45,886
Всички тези хора от медиите вчера!
135
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
Не се ли сещат,
че имате нужда от лично пространство?
136
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Здравей, Едуард, много ми е приятно.
Аз съм Беса.
137
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Съседи сме.
Зелената врата с чукалото орел.
138
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
Беше там, като се нанесохме.
Използвай го по всяко време!
139
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Стеснява се.
140
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Миличка, поздрави Едуард,
няма да те ухапе. Нали?
141
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
Но да си тръгваме.
142
00:15:04,780 --> 00:15:09,284
Хапвайте на спокойствие. Приготвих ви
млякото с ориз на баба. Типично хаванско!
143
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Нямаше нужда.
144
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Моля ти се. И нещо много специално.
145
00:15:17,918 --> 00:15:22,005
- Това е...
- Селенитова пръчка. Има целебни свойства.
146
00:15:22,089 --> 00:15:26,051
- Размахай над входната врата...
- Благодарим. Как си, Шей?
147
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
На разположение сме,
ако имате нужда от нещо.
148
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
Нали, Шей?
149
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
Добре. Благодаря.
150
00:15:37,479 --> 00:15:40,774
- Ейдриана, ще ни липсваш.
- И на мен ще ми е мъчно.
151
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Какво ще правиш?
152
00:15:43,443 --> 00:15:49,116
Записах курс по градоустройство в колежа
към градския университет на Ню Йорк.
153
00:15:49,199 --> 00:15:53,829
Говорих с декана,
от другия семестър мога да мина редовно.
154
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
- Чудесно.
- Да, така го намислих.
155
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Браво.
156
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Ако имаш нужда от каквото и да е, тук съм.
Всички сме насреща.
157
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Благодаря, Кора.
158
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
Трябва да обсъдим нещо.
159
00:16:06,466 --> 00:16:11,138
Знам, че още си в траур за баба си,
но за мястото й ще има големи битки.
160
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
И интерес на национално ниво.
Вече се спрягат кандидати.
161
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Трябва да обявим своя, и то бързо.
162
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Става дума за делото на баба ти.
- Няма да се кандидатирам.
163
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
Имах предвид себе си.
164
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Ти напускаш, ще следваш.
165
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- Предположих, че няма да...
- Да, няма.
166
00:16:31,450 --> 00:16:36,246
Добре.
Исках да те попитам дали би ме подкрепила.
167
00:16:36,830 --> 00:16:41,210
- На кого му пука за моето мнение?
- Ти си внучката на конгресменката.
168
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Ще те послушат.
169
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Тук съм от 14 г.,
шеф съм на администрацията,
170
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
познавам и баба ти, и работата,
и мога да спечеля.
171
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Ако имаш нужда от време да помислиш...
- Не, нямам.
172
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Имаш подкрепата ми.
173
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Благодаря.
174
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
О, Чарлс.
175
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
Ти беше мощен стожер.
176
00:17:14,867 --> 00:17:17,663
Даде ни сигурност
177
00:17:18,038 --> 00:17:20,082
и безусловна любов.
178
00:17:24,336 --> 00:17:30,217
Знам, че не бях точно човек,
на чиито прищевки се угажда лесно,
179
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
но ти ме обичаше каквато съм.
180
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
Винаги ще те обичаме.
181
00:17:40,978 --> 00:17:42,062
Липсваш ни.
182
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Хайде.
183
00:17:47,359 --> 00:17:48,360
Обичам те, татко.
184
00:17:51,154 --> 00:17:54,491
- На погребението казах каквото исках.
- Лаконична си.
185
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Само за онова съобщение мисля.
186
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- Кое?
- Съобщението! Което той ни изпрати.
187
00:18:05,419 --> 00:18:11,550
- Явно е бил доста развълнуван.
- Но трябваше да е с нас.
188
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Често ходеше в Ел Ей,
но не пропускаше рождения ни ден.
189
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Чакай малко.
- Какво?
190
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- Дървото, нашата липа.
- Какво дърво?
191
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
Липата.
192
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Извинете.
193
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}Боже. Извинете!
194
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Мамо!
- Извинете.
195
00:18:32,196 --> 00:18:35,115
{\an8}Тук имаше липа, а вече я няма.
196
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Мамо, той няма нищо общо.
197
00:18:38,744 --> 00:18:39,661
Боже.
198
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- Липа, да.
- Да! Няма я.
199
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Беше старо дърво. Много красиво.
200
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
Когато дойдохме за погребението,
201
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
отбелязах пред погребалния агент,
202
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
че по кората имаше малко изгнило.
203
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Но сега дървото го няма.
204
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
Това е гробът на съпруга ми.
205
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
А той изобщо не трябваше да е на полета.
206
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
Успа се, пропусна го
207
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
и взе следващия, а самолетът се разби
точно на рождения ни ден.
208
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
И той умря, а аз не знам какво да правя.
209
00:19:15,030 --> 00:19:16,406
Той беше нашата опора.
210
00:19:17,115 --> 00:19:20,577
- Да поседнем.
- Стожерът. Много съм объркана.
211
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- И дървото му го няма.
- Да. Ела да седнем.
212
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Извинете ни.
- Ще кажете ли на когото трябва?
213
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Седни.
214
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
Хубаво е.
215
00:19:51,900 --> 00:19:53,485
Май съм сбъркал мястото.
216
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Групата за подкрепа ли търсите?
217
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Да, мрежата за подкрепа. Получих имейл.
218
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- Това е мястото.
- Добре. Имам нужда от помощ.
219
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
Първо,
220
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
за американски паспорт за племенницата ми,
за да я прибера в Гана.
221
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Освен че няма паспорт,
222
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
получавам предупреждения за изгонване
от хазяйката на сестра ми,
223
00:20:14,715 --> 00:20:18,927
която заплашва да спре газта и тока,
ако не освободим жилището.
224
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
И племенницата ми не говори с никого.
Важно ми е да проговори.
225
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Може би имате нужда
от друг тип група за подкрепа.
226
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Това е терапия чрез разговори,
за скърбящи.
227
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Ясно. Чувствата си ли обсъждате?
228
00:20:44,119 --> 00:20:48,957
Ако се налага да го сведем
до кратка формулировка, това правим.
229
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Продължавайте.
230
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Предлагам ти отстъпка от 20%.
Не мога да намаля повече.
231
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Но моите мобилни тоалетни
са екстра качество.
232
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
И ухаят приятно.
233
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Предлагаме с аромат
на лавандула, грейпфрут, ананас, диня...
234
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
Не, "динята" свърши.
235
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
Конкуренцията няма ароматизирани.
236
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Да, обади се пак. Давам ти 24 часа.
237
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Добре, чао.
238
00:21:28,163 --> 00:21:33,126
Мразим да обсъждаме лайната си, но това
е реалността и за нея трябва да се говори.
239
00:21:34,086 --> 00:21:38,131
Така е, трябва. Ето номер
на адвокати по права на наемателите.
240
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Кажете, че ви пращат от офиса на Уошингтън
241
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
и те ще се погрижат
да не останете без ток и газ.
242
00:21:44,263 --> 00:21:48,141
А за паспорта звъннете тук.
243
00:21:48,225 --> 00:21:52,855
Работят в Куинс,
но най-бързо ще изпълнят поръчката.
244
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
А за това, че момиченцето не говори...
245
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
Нямам опит с деца,
но може би просто му трябва време.
246
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
Благодаря ви.
247
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- Как се казвате?
- Ейдриана.
248
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Успех в Гана!
249
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
Красива е, много красива. Благодаря.
250
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Бях съкрушена,
че не бях до теб, когато я загуби.
251
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Преработвах сценарий.
- Няма нищо!
252
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Мога да пия, колкото искам.
И ще опитаме пак.
253
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Не е нищо.
254
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Ще продължавате с опитите, така ли?
255
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Да, така решихме.
256
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
Обади ли се в агенцията по осиновяване?
257
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Джейн.
258
00:23:29,993 --> 00:23:34,581
Търсят подходящи семейства за деца,
нуждаещи се от дом. Мили са, деликатни.
259
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
Да, истински човеколюбци.
260
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
Вземат 50 хил. долара
от отчаяни и уязвими хора.
261
00:23:40,754 --> 00:23:45,551
- Ако е за парите, мога да ти помогна.
- Не си пилей парите наляво и надясно.
262
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Мама ти е завещала
безотказната си репродуктивна система.
263
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
А аз съм наследила
проблемите й с челюстта, но не се давам.
264
00:23:53,183 --> 00:23:57,187
Искам свое дете, не да осиновявам.
Стискай ми палци, мамка му.
265
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Ти си по-голямата ми сестра.
266
00:24:19,835 --> 00:24:20,836
Уплаши ме.
267
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Чие е това яке?
268
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Беше вкъщи.
Трябваше ми нещо меко за падане.
269
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
На баща ти ли е?
270
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Трябваше ми нещо меко за падане.
271
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Беше в дрешника.
Доволен ли си, следовател?
272
00:24:42,774 --> 00:24:47,237
- Какво правиш? Какво е това?
- Тренирам за ролково дерби.
273
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- Състезаваш се?
- Да.
274
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Предстоят ми квалификации.
275
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- Как е да си известен?
- Не съм.
276
00:24:55,204 --> 00:24:59,249
Ясно. Репортерите бяха дошли
да видят глухарчетата на леля ти?
277
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Имаш...
278
00:25:06,507 --> 00:25:08,467
- Това ли? Нищо работа.
- Кръв.
279
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Удряла съм се и по-лошо.
280
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Да беше видял това преди седмица!
Мораво! Беше много яко.
281
00:25:14,973 --> 00:25:16,975
Виж това. Тук и тук.
282
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
И това.
283
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Все от дербито.
284
00:25:22,731 --> 00:25:25,317
- Явно е доста опасно.
- Доста!
285
00:25:27,945 --> 00:25:31,323
- От катастрофата ли са?
- Да.
286
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- Други по-значими травми?
- Кракът ми е най-пострадал.
287
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Да, забелязах. Може ли да огледам?
288
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Добре.
289
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Отврат. Ще стане ли пак човешки?
290
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Още не са сигурни. Надявам се.
291
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Сигурно боли.
292
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Но е можело да е по-зле.
293
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Аз трябва да си вървя.
294
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Добре.
295
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
До скоро.
296
00:26:15,158 --> 00:26:16,410
Чао.
297
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
Трябва да станем вярващи.
298
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Да бе!
299
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Без майтап.
300
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
Само така можем да останем заедно -
аз, ти...
301
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
...мама и татко.
302
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
Човек не започва да вярва в Бог
просто така.
303
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- Какво правиш?
- Моля се.
304
00:27:00,537 --> 00:27:02,956
- Не сме евреи.
- Полуевреи сме.
305
00:27:04,041 --> 00:27:07,920
По таткова линия,
а юдаизмът се предава по майчина.
306
00:27:08,587 --> 00:27:12,549
- Не може просто да станеш вярващ.
- Стига си философствал.
307
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Това е молитва за вино -
няма никакъв смисъл.
308
00:27:29,274 --> 00:27:32,152
С приказки за Бог
няма да върнеш мама и татко.
309
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
Ти предлагаш ли нещо, а?
310
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Измисли нещо по-добро.
311
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Амин.
312
00:28:06,687 --> 00:28:07,729
Амин.
313
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
Лека, тъпчо.
314
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
Лека, тъпчо.
315
00:28:44,099 --> 00:28:50,272
Смирено обявявам кандидатурата си
за 13-и избирателен окръг, град Ню Йорк.
316
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Познавам този район по-добре от всеки.
317
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
Познавам конгресмен Уошингтън
по-добре от всеки друг.
318
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Наясно съм с работата,
повече от всеки друг.
319
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
И съм най-подходящият човек за нея.
320
00:29:20,177 --> 00:29:25,766
Историята ти е невероятна.
Трогна ме до сълзи. Трогна и страната.
321
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
Явно е Божия намеса. Няма друго обяснение.
322
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
Бог те е спасил.
323
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Благодаря.
324
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
- Здравейте.
- Здравейте.
325
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Раните му зарастват.
326
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Левият крак си връща подвижността,
което много ме радва.
327
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
Това е чудесно.
Знаех си, че върви на оздравяване.
328
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
Казах ти, нали?
329
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Но съм силно обезпокоена, че отслабва.
330
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Да, като скелет е. Заела съм се с това.
331
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
Проучвах всякакви източници.
332
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Луда съм по съветите за хранене,
така че имам и подготовка.
333
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Той вече си е вкъщи
и мога да се посветя на менюто му.
334
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
Помията, която болницата пробутва
за храна, е позор.
335
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
Ето съдържанието.
336
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Това е чудесно.
- Рецептите са отзад.
337
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
Г-жо Къртис, изслушайте ме.
338
00:30:30,330 --> 00:30:31,790
Положението е критично.
339
00:30:33,083 --> 00:30:38,088
Едуард е много слаб за възрастта си
и се влошава.
340
00:30:38,172 --> 00:30:42,301
Ако това не се промени, ще го върна
в болницата да го храним с тръба.
341
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
Да не стигаме дотам.
342
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Трябва да яде.
343
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
Без значение какво.
344
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Трябва да вкарате калории в тялото му,
и то веднага.
345
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Нали?
346
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
- Диди.
- Здравей, Брад.
347
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- Как си?
- Най-искрени съболезнования.
348
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
Благодаря ти.
349
00:31:12,497 --> 00:31:14,583
Не мога да си представя какво ти е.
350
00:31:14,666 --> 00:31:17,586
Това е нещо съвсем непознато.
351
00:31:18,962 --> 00:31:23,175
- Но ти си красива както винаги.
- Благодаря ти.
352
00:31:24,259 --> 00:31:26,053
Дали да...
353
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
Да, добре. Благодаря.
354
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Диди, напоследък
с Чарлс обсъждали ли сте финансите си?
355
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
Говоря за активи и пасиви.
356
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Нали знаеш, той се грижеше за това.
357
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
Мен не ме търси за цифри.
358
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Слава богу, че той... Знаеш го какъв беше.
359
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
Справяше се като бог.
360
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Но аз ще се науча.
361
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Ясно.
362
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
Ще ти го кажа направо.
363
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- Имате голям дълг за погасяване.
- Дълг ли?
364
00:32:11,640 --> 00:32:16,353
Да. Къщата е ипотекирана.
Паричният поток е отрицателен.
365
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
А пенсионният фонд е източен.
366
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
Откакто не е в "Лейтън",
положението е трагично.
367
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
Не е напускал "Лейтън".
368
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Чарлс загуби работата си
преди година и половина.
369
00:32:34,830 --> 00:32:40,377
Не, това е невъзможно. Щях да знам.
370
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Щеше да ми каже.
Ние нямаме тайни един от друг.
371
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Съжалявам, Диди. Много съжалявам.
372
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Надяваше се да уреди финансите ви.
373
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Знам, че работеше по въпроса.
374
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Какво значи това?
375
00:33:05,402 --> 00:33:08,197
Зоуи е в "Барнард", има още три години.
376
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- Какво точно ми казваш, Брад?
- Добре.
377
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
Знаеш ли? Нещата ще се наредят.
378
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- Така ли? Добре.
- Не.
379
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
Не си прави грешни изводи -
чака ни много работа.
380
00:33:22,878 --> 00:33:29,426
Като начало, да сведем всички разходи
до жизнения минимум.
381
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Да спрем харченето. Веднага.
382
00:33:34,306 --> 00:33:37,351
Никакви клубове,
пазаруване на дрехи, скъпи вечери.
383
00:33:37,935 --> 00:33:42,606
И трябва да продадеш
всички имоти освен жилището си.
384
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
Имаме само това в Джързи.
385
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
Знаеш, че продадохме жилището във Върмонт.
386
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
Не, говоря за апартамента в Ел Ей.
387
00:33:53,700 --> 00:33:55,160
Там нямаме.
388
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- Искаш ли чаша вода?
- Да, много мило. Благодаря.
389
00:34:20,518 --> 00:34:21,687
Веднага.
390
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Мразя това място, никога не пазарувам тук.
391
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Обикновено ходя чак до "Хол Фудс",
392
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
но дори техните продукти са вносни
393
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
и въглеродният отпечатък е... Забрави.
394
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Разбра ме.
395
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Скапах се.
396
00:34:57,054 --> 00:34:58,807
Случилото се е несправедливо.
397
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Отвратително е.
398
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
И аз не мога да ям.
399
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Знам, че няма да заместя майка ти.
400
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Наясно съм, че не мога,
и дори не се опитвам.
401
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Но съм ти леля.
402
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
И ще направя всичко възможно,
за да се грижа добре за теб, обещавам.
403
00:35:44,061 --> 00:35:45,812
А аз изпълнявам обещанията си.
404
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Ето какво ще направим.
405
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
Влизаме в магазина
и си избираш каквото ти хване окото,
406
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
после ти го сготвям и го изяждаш.
407
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
Става ли?
408
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Добре.
409
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Хайде.
410
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
Това?
411
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Супер. Само така.
412
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Добре.
413
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Давай, вземай!
414
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Едуард, ще отскоча до щанда за месо.
415
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
Вкусно!
416
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
Ти продължавай в този дух.
Веднага се връщам.
417
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Много съжалявам, Едуард.
Ужасно съжалявам.
418
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
Коя си ти?
419
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Много съжалявам за брат ти.
- Какво?
420
00:38:05,285 --> 00:38:06,286
Амин.
421
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Камък, ножица, хартия.
422
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Хартията бие камъка.
423
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
О, боже!
424
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Боже!
425
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
Беше обезводнен. Вече си е вкъщи.
426
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
Състоянието му е стабилно, но не е добре.
427
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Много е слаб за възрастта си.
428
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
И може всеки момент
пак да го вкарат в болница.
429
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Лекарите не са сигурни
дали ще се възстанови.
430
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
Опитвах се...
431
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
През последните девет години
се опитвам да зачена.
432
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Може би неслучайно не ставаше.
433
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
Не знам как се става майка.
434
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
Със сигурност не ме бива
за майка на Едуард.
435
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Изобщо не се справям.
436
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Потъвам.
437
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
Благодаря, Лейси.
438
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
Времето ни за днес привършва.
Залата е ангажирана от хор.
439
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Искам да те прегърна, ако ми разрешиш.
440
00:40:22,172 --> 00:40:23,715
Никой не се ражда майка.
441
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Бекс.
442
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Бекс, време е да тръгваме.
443
00:41:07,009 --> 00:41:08,677
Можем да рисуваме у дома.
444
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Племенницата ти е художничка?
445
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
Може ли да видя рисунката?
446
00:41:20,772 --> 00:41:21,773
Боже.
447
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Боже!
448
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Не са случайни пеперуди, виждала съм ги.
449
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
От Природонаучния музей са, нали?
450
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Прекрасен е.
Мисля, че е любимото ми място.
451
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
И на мен.
452
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Аз съм Ейдриана.
453
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
Бекс.
454
00:41:53,347 --> 00:41:54,556
Гладна ли си?
455
00:42:03,482 --> 00:42:05,150
Минало-заминало.
456
00:42:05,734 --> 00:42:09,988
Но ме подразни,
като заяви, че е най-добрата за поста.
457
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Кандидатира се за Конгреса,
естествено е да го каже.
458
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
Не е най-добрата за поста.
459
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
А кой е?
460
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Щеше да посочиш себе си.
461
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- Не, нямаше.
- Напротив.
462
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
Не, нямаше.
463
00:42:29,550 --> 00:42:31,009
Какво пък, може би щях.
464
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
Защо не се кандидатираш?
465
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Отраснах в офиса на баба.
466
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
От петгодишна ходя там.
467
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
Тринайсети избирателен район
ми е в кръвта.
468
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
И цял живот съм искала
да стана конгресмен.
469
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Баба беше моят идол.
470
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
Но после започнах да работя при нея
и илюзиите ми се изпариха.
471
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- Защо?
- Заради политиката.
472
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Пълно е с хора, забравили защо са в нея.
473
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
Не искам да заприличам на тях.
474
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
Понякога не избираме сами пътя си.
475
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
Понякога пътят избира нас.
476
00:43:23,645 --> 00:43:26,940
- Дълбока философия.
- Благодаря.
477
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Кандидатирай се. Не забравяй целта си.
478
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Аз просто...
- Какво?
479
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
Не знам кога ще съм готова.
480
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Ейдриана, вече си готова.
Никога няма да се чувстваш напълно готова.
481
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Здрасти.
482
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
Храната ти е сервирана.
483
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
Ало?
484
00:44:55,654 --> 00:44:57,114
Ало, кой е?
485
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
Домът на Чарлс Камерън ли е?
486
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Да. Извинете, кой се обажда?
487
00:45:38,071 --> 00:45:39,865
Чарлс, копеле. Мамка ти!
488
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
Изигра ме! Предаде ме!
489
00:45:54,630 --> 00:45:56,715
Всеки скърби по свой начин.
490
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
В своя момент.
491
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
Надявам се в тази група да дадем на всеки
нужното време и пространство.
492
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
Но е добре да разберем,
че няма готова формула за изцеление.
493
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
Няма чудодейно решение.
494
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Ще го преживеем, но белезите ще останат.
495
00:46:27,579 --> 00:46:30,457
- Сигурна ли си, че може?
- Опитвам се да го приема.
496
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
Сядай.
497
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Това май е
най-страхотният ден от брака ми.
498
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Вкусно е.
499
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Радвам се, че ти харесва.
500
00:47:07,870 --> 00:47:09,955
Пийни вода, да не се обезводниш.
501
00:47:10,789 --> 00:47:14,376
Ура! Корндог!
502
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Манна небесна! Опитай.
503
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- Няма нужда.
- Една хапка.
504
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
Отвратително е.
505
00:47:30,601 --> 00:47:33,896
И е най-вкусното нещо, което съм хапвала.
506
00:47:39,026 --> 00:47:42,613
Какво ще правим с толкова храна?
Май прекалих.
507
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
Ще се справим, не го мисли.
508
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Миличък, не е в окончателния си вид.
509
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Най-сетне докараха леглото.
510
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
Липсват няколко винта тук-там,
важни за конструкцията.
511
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Ако цветът не ти харесва, ще пребоядисаме.
И ще изберем други завивки.
512
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Много е хубаво. Благодаря.
513
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Само потърпи малко, Едуард. Имай търпение.
514
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
Лека нощ.
515
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Добре.
516
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
Лека нощ, да спиш в кош.
517
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
Ако ти стане студено, викни.
От каквото имаш нужда - до теб сме.
518
00:48:51,056 --> 00:48:55,143
- Камък, ножица, хартия.
- Хартията бие камъка.
519
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Камък, ножица, хартия.
520
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Хартията бие камъка.
521
00:49:12,411 --> 00:49:13,704
Лека нощ, тъпчо.
522
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
Лека нощ, тъпчо.
523
00:49:48,405 --> 00:49:49,990
Здравей, Едуард.
524
00:49:51,200 --> 00:49:53,911
- Имахме в излишък.
- Благодаря.
525
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Да, моля.
526
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
Шей вкъщи ли е?
527
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- Шей?
- Шей, облечена ли си?
528
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Шей.
529
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Шей, може ли Едуард да влезе?
530
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Все ми е едно.
531
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Добре.
532
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Готина стая.
533
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Мерси.
534
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Трябва да си лягам. Скоро.
535
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Ако не спя по осем часа,
стават разни страхотии.
536
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
Добре.
537
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
Може ли да преспя у вас?
538
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
Тук ли?
539
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
На пода.
540
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Защо не.
541
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
Лека нощ, тъпчо.
542
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
Какво каза?
543
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
Отговори ми същото.
544
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
Какво? Защо?
545
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Моля те.
546
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
Лека нощ, тъпчо.
547
00:53:41,013 --> 00:53:43,015
Превод на субтитрите
Анна Делчева