1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Следи светлинката. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}Ще се оправиш, хлапе. 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Еди. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 Еди. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Джордан? 6 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 Еди? 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Джордан. - Еди, помогни ми. 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 Идвам! Ей сега. 9 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Еди, умирам. - Спокойно. 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Идвам, идвам... 11 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Помогни ми. Умирам. - Тук съм, Джордан. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 Ето ме. 13 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Еди. 14 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Момче, не се унасяй. 15 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 16 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Ще ти отворя вратата. - Момчето чудо! 17 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Благодаря, извинете. 18 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Ако обичате. Това е нещо лично. Извинете. 19 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Хайде, миличък. 20 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Момчето чудо. 21 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 - Как се чувстваш у дома? - Не го слушай. 22 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Как ти викат, Еди или Едуард? 23 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Еди? Закъсняваме, миличък. 24 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Еди, намерихме маса. Идвай. 25 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Еди, хайде! 26 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Казвам се Едуард. 27 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 ОБИЧАМ ВИ. МНОГО СЪЖАЛЯВАМ. 28 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "Самотният пилигрим". 29 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Какво става? 30 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Какво сега? 31 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Това ли е групата за подкрепа? 32 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Да, добре дошла. 33 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 Може ли да споделя нещо, докато сме сами? Тайна е. 34 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Разбира се. 35 00:06:30,682 --> 00:06:36,230 - Бременна съм в 16-а седмица. - Божичко! 36 00:06:37,439 --> 00:06:42,319 Само приятелят ми знаеше, но той умря. 37 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 А нашите са ужасни, почти не си говорим. 38 00:06:45,822 --> 00:06:51,453 Може да не е казал на родителите си за мен, но нося детето му. 39 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Работя почасово и живея в една гнусна дупка със съквартирантки. 40 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 Нямам си никого и бродя из града 41 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 в очакване Гари да ми прати някакъв знак. 42 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Явно полудявам. 43 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 Групата е за хора, загубили близък, но моето положение е още по-тежко. 44 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Да, да. 45 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Извинете. Мисля, че мястото ми не е тук. Ще си вървя. 46 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Почакайте. Не. 47 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 - Как се казваш? - Линда. 48 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Линда, чуй ме. Ела насам. 49 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 Знам как се чувстваш. Отчаяна и бясна. 50 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 Има дни, в които не си сигурна дали ще можеш да продължиш. 51 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Мястото ти е тук, няма съмнение. 52 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Благодаря. 53 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Може ли да те прегърна? 54 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Обичам да гушкам. 55 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 Искаш ли къпкейк? 56 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Неустоими са. 57 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 Най-вкусните в щата и отвъд него. 58 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Уцели! Този е... 59 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 Шоколад със солен карамел. 60 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - Вкуснотия. - Не е ли божествен? 61 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 Много е вкусен. Не очаквах прегръдка и къпкейк. 62 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 Но ако това е терапия, с две ръце съм "за". 63 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 Много е вкусно. 64 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Здравейте. 65 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Здрасти, добър ден. Аз съм Майло. 66 00:08:41,522 --> 00:08:45,692 - Здравей, Майло. Аз съм Диди. - Здравей. 67 00:08:46,360 --> 00:08:50,113 - Аз ще водя групата за подкрепа. - Чудесно. 68 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Значи не ти ти терапевтът? 69 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 Не съм терапевт, от скърбящите съм. 70 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Това ли е то? 71 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 Няма ли да кажете нещо? 72 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Чувствайте се поканени да говорите. Но и да мълчим, пак става. 73 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 Нищо за разчупване на леда? 74 00:09:38,996 --> 00:09:43,041 Чупих се от работа. А и оставих Едуард вкъщи с мъжа ми. 75 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Все едно да оставиш 12-годишно момче само с мъж, 76 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 когото безумно обичам, но който е като 12-годишен. 77 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 Чакай. Казваш 12-годишен, Едуард... Онзи същият Едуард ли е? 78 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Предположих логичното. 79 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 Ти лелята ли си? 80 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Да, това съм аз. Аз съм лелята. 81 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 Медиите не ви оставят на мира. 82 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Как е той? 83 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Ти как си? 84 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 Справям се. 85 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Всички това правим. 86 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Хората си мислят: 87 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "Тя е жената, чийто племенник оцеля след самолетната катастрофа". 88 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 Но забравят друго. 89 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 Същата жена е загубила сестра си. 90 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 И близките си. 91 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Като цяло беше един отвратителен март. 92 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Здравей, племенничке. 93 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Може ли? 94 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Здрасти, Костенурчо. Аз съм Коджо. Сигурно си чувал за мен. 95 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Аз съм красавецът от Гана, вуйчото на Бекс. 96 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 Не си ли ме чувал? 97 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 Нищичко ли не си чувал за мен? Съвсем нищо? 98 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Споменала ме е поне веднъж, знам аз. 99 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 Така ли? 100 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Нито веднъж? 101 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Спокойно. 102 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Вече съм тук. 103 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Ще се грижа за теб. 104 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Джордан, спри, ще го скъсаш. 105 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 Купища бебешки неща, а никакво бебе. 106 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - И какво? - Откачено е. 107 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Престани. Джордан! Махни се оттам. 108 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Ще влязат и ще ни видят. Излизай оттам. 109 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Еди, защо изобщо дойдохме? 110 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Мама мразеше леля Лейси. 111 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Глупости. 112 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Тогава защо сме идвали само три пъти? 113 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Имали ли сме някакъв избор? 114 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Момчета, ще вечеряме! 115 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 Мирише на риба. 116 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 Дали ще може да си поръчаме пица? 117 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Какво? 118 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 Искаш ли хляб? 119 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 Авиокомпанията ще плати за психолог. 120 00:13:57,713 --> 00:14:03,385 Може би е добра идея. Да имаш с кого да поговориш. 121 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Разбира се, винаги можеш да споделиш с нас. 122 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 Така е. 123 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 Струпаха ти се много проблеми. 124 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Не, благодаря. 125 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Добре. Ще си помисля. 126 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Добре. Заповядай. 127 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 По дяволите. 128 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Стойте тук. 129 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 Вижте какво, вечеряме! 130 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Махайте се, вървете си. 131 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Беса, много съжалявам. - Нищо. Вечеряте ли? 132 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - Да мина по-късно? - Да. 133 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Не бях виждала такова нещо! 134 00:14:43,800 --> 00:14:45,886 Всички тези хора от медиите вчера! 135 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 Не се ли сещат, че имате нужда от лично пространство? 136 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Здравей, Едуард, много ми е приятно. Аз съм Беса. 137 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Съседи сме. Зелената врата с чукалото орел. 138 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 Беше там, като се нанесохме. Използвай го по всяко време! 139 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Стеснява се. 140 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Миличка, поздрави Едуард, няма да те ухапе. Нали? 141 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 Но да си тръгваме. 142 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 Хапвайте на спокойствие. Приготвих ви млякото с ориз на баба. Типично хаванско! 143 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Нямаше нужда. 144 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Моля ти се. И нещо много специално. 145 00:15:17,918 --> 00:15:22,005 - Това е... - Селенитова пръчка. Има целебни свойства. 146 00:15:22,089 --> 00:15:26,051 - Размахай над входната врата... - Благодарим. Как си, Шей? 147 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 На разположение сме, ако имате нужда от нещо. 148 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Нали, Шей? 149 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 Добре. Благодаря. 150 00:15:37,479 --> 00:15:40,774 - Ейдриана, ще ни липсваш. - И на мен ще ми е мъчно. 151 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Какво ще правиш? 152 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 Записах курс по градоустройство в колежа към градския университет на Ню Йорк. 153 00:15:49,199 --> 00:15:53,829 Говорих с декана, от другия семестър мога да мина редовно. 154 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - Чудесно. - Да, така го намислих. 155 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Браво. 156 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Ако имаш нужда от каквото и да е, тук съм. Всички сме насреща. 157 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Благодаря, Кора. 158 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 Трябва да обсъдим нещо. 159 00:16:06,466 --> 00:16:11,138 Знам, че още си в траур за баба си, но за мястото й ще има големи битки. 160 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 И интерес на национално ниво. Вече се спрягат кандидати. 161 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Трябва да обявим своя, и то бързо. 162 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Става дума за делото на баба ти. - Няма да се кандидатирам. 163 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 Имах предвид себе си. 164 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Ти напускаш, ще следваш. 165 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - Предположих, че няма да... - Да, няма. 166 00:16:31,450 --> 00:16:36,246 Добре. Исках да те попитам дали би ме подкрепила. 167 00:16:36,830 --> 00:16:41,210 - На кого му пука за моето мнение? - Ти си внучката на конгресменката. 168 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Ще те послушат. 169 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Тук съм от 14 г., шеф съм на администрацията, 170 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 познавам и баба ти, и работата, и мога да спечеля. 171 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Ако имаш нужда от време да помислиш... - Не, нямам. 172 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Имаш подкрепата ми. 173 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Благодаря. 174 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 О, Чарлс. 175 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 Ти беше мощен стожер. 176 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 Даде ни сигурност 177 00:17:18,038 --> 00:17:20,082 и безусловна любов. 178 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 Знам, че не бях точно човек, на чиито прищевки се угажда лесно, 179 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 но ти ме обичаше каквато съм. 180 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 Винаги ще те обичаме. 181 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 Липсваш ни. 182 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Хайде. 183 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 Обичам те, татко. 184 00:17:51,154 --> 00:17:54,491 - На погребението казах каквото исках. - Лаконична си. 185 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Само за онова съобщение мисля. 186 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - Кое? - Съобщението! Което той ни изпрати. 187 00:18:05,419 --> 00:18:11,550 - Явно е бил доста развълнуван. - Но трябваше да е с нас. 188 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Често ходеше в Ел Ей, но не пропускаше рождения ни ден. 189 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Чакай малко. - Какво? 190 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - Дървото, нашата липа. - Какво дърво? 191 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 Липата. 192 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Извинете. 193 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}Боже. Извинете! 194 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Мамо! - Извинете. 195 00:18:32,196 --> 00:18:35,115 {\an8}Тук имаше липа, а вече я няма. 196 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Мамо, той няма нищо общо. 197 00:18:38,744 --> 00:18:39,661 Боже. 198 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - Липа, да. - Да! Няма я. 199 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Беше старо дърво. Много красиво. 200 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 Когато дойдохме за погребението, 201 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 отбелязах пред погребалния агент, 202 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 че по кората имаше малко изгнило. 203 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 Но сега дървото го няма. 204 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 Това е гробът на съпруга ми. 205 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 А той изобщо не трябваше да е на полета. 206 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 Успа се, пропусна го 207 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 и взе следващия, а самолетът се разби точно на рождения ни ден. 208 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 И той умря, а аз не знам какво да правя. 209 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Той беше нашата опора. 210 00:19:17,115 --> 00:19:20,577 - Да поседнем. - Стожерът. Много съм объркана. 211 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - И дървото му го няма. - Да. Ела да седнем. 212 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Извинете ни. - Ще кажете ли на когото трябва? 213 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Седни. 214 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 Хубаво е. 215 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 Май съм сбъркал мястото. 216 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Групата за подкрепа ли търсите? 217 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Да, мрежата за подкрепа. Получих имейл. 218 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Това е мястото. - Добре. Имам нужда от помощ. 219 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 Първо, 220 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 за американски паспорт за племенницата ми, за да я прибера в Гана. 221 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Освен че няма паспорт, 222 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 получавам предупреждения за изгонване от хазяйката на сестра ми, 223 00:20:14,715 --> 00:20:18,927 която заплашва да спре газта и тока, ако не освободим жилището. 224 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 И племенницата ми не говори с никого. Важно ми е да проговори. 225 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Може би имате нужда от друг тип група за подкрепа. 226 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Това е терапия чрез разговори, за скърбящи. 227 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Ясно. Чувствата си ли обсъждате? 228 00:20:44,119 --> 00:20:48,957 Ако се налага да го сведем до кратка формулировка, това правим. 229 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Продължавайте. 230 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Предлагам ти отстъпка от 20%. Не мога да намаля повече. 231 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Но моите мобилни тоалетни са екстра качество. 232 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 И ухаят приятно. 233 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Предлагаме с аромат на лавандула, грейпфрут, ананас, диня... 234 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 Не, "динята" свърши. 235 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 Конкуренцията няма ароматизирани. 236 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Да, обади се пак. Давам ти 24 часа. 237 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Добре, чао. 238 00:21:28,163 --> 00:21:33,126 Мразим да обсъждаме лайната си, но това е реалността и за нея трябва да се говори. 239 00:21:34,086 --> 00:21:38,131 Така е, трябва. Ето номер на адвокати по права на наемателите. 240 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Кажете, че ви пращат от офиса на Уошингтън 241 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 и те ще се погрижат да не останете без ток и газ. 242 00:21:44,263 --> 00:21:48,141 А за паспорта звъннете тук. 243 00:21:48,225 --> 00:21:52,855 Работят в Куинс, но най-бързо ще изпълнят поръчката. 244 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 А за това, че момиченцето не говори... 245 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 Нямам опит с деца, но може би просто му трябва време. 246 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 Благодаря ви. 247 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - Как се казвате? - Ейдриана. 248 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Успех в Гана! 249 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 Красива е, много красива. Благодаря. 250 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Бях съкрушена, че не бях до теб, когато я загуби. 251 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Преработвах сценарий. - Няма нищо! 252 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Мога да пия, колкото искам. И ще опитаме пак. 253 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Не е нищо. 254 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Ще продължавате с опитите, така ли? 255 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Да, така решихме. 256 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Обади ли се в агенцията по осиновяване? 257 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Джейн. 258 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 Търсят подходящи семейства за деца, нуждаещи се от дом. Мили са, деликатни. 259 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 Да, истински човеколюбци. 260 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 Вземат 50 хил. долара от отчаяни и уязвими хора. 261 00:23:40,754 --> 00:23:45,551 - Ако е за парите, мога да ти помогна. - Не си пилей парите наляво и надясно. 262 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Мама ти е завещала безотказната си репродуктивна система. 263 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 А аз съм наследила проблемите й с челюстта, но не се давам. 264 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 Искам свое дете, не да осиновявам. Стискай ми палци, мамка му. 265 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Ти си по-голямата ми сестра. 266 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Уплаши ме. 267 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Чие е това яке? 268 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Беше вкъщи. Трябваше ми нещо меко за падане. 269 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 На баща ти ли е? 270 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Трябваше ми нещо меко за падане. 271 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Беше в дрешника. Доволен ли си, следовател? 272 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 - Какво правиш? Какво е това? - Тренирам за ролково дерби. 273 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - Състезаваш се? - Да. 274 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Предстоят ми квалификации. 275 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - Как е да си известен? - Не съм. 276 00:24:55,204 --> 00:24:59,249 Ясно. Репортерите бяха дошли да видят глухарчетата на леля ти? 277 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Имаш... 278 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - Това ли? Нищо работа. - Кръв. 279 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Удряла съм се и по-лошо. 280 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Да беше видял това преди седмица! Мораво! Беше много яко. 281 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 Виж това. Тук и тук. 282 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 И това. 283 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Все от дербито. 284 00:25:22,731 --> 00:25:25,317 - Явно е доста опасно. - Доста! 285 00:25:27,945 --> 00:25:31,323 - От катастрофата ли са? - Да. 286 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - Други по-значими травми? - Кракът ми е най-пострадал. 287 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Да, забелязах. Може ли да огледам? 288 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Добре. 289 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Отврат. Ще стане ли пак човешки? 290 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Още не са сигурни. Надявам се. 291 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Сигурно боли. 292 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Но е можело да е по-зле. 293 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Аз трябва да си вървя. 294 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Добре. 295 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 До скоро. 296 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 Чао. 297 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 Трябва да станем вярващи. 298 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Да бе! 299 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Без майтап. 300 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 Само така можем да останем заедно - аз, ти... 301 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 ...мама и татко. 302 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 Човек не започва да вярва в Бог просто така. 303 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - Какво правиш? - Моля се. 304 00:27:00,537 --> 00:27:02,956 - Не сме евреи. - Полуевреи сме. 305 00:27:04,041 --> 00:27:07,920 По таткова линия, а юдаизмът се предава по майчина. 306 00:27:08,587 --> 00:27:12,549 - Не може просто да станеш вярващ. - Стига си философствал. 307 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Това е молитва за вино - няма никакъв смисъл. 308 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 С приказки за Бог няма да върнеш мама и татко. 309 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 Ти предлагаш ли нещо, а? 310 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Измисли нещо по-добро. 311 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Амин. 312 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 Амин. 313 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 Лека, тъпчо. 314 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 Лека, тъпчо. 315 00:28:44,099 --> 00:28:50,272 Смирено обявявам кандидатурата си за 13-и избирателен окръг, град Ню Йорк. 316 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Познавам този район по-добре от всеки. 317 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 Познавам конгресмен Уошингтън по-добре от всеки друг. 318 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Наясно съм с работата, повече от всеки друг. 319 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 И съм най-подходящият човек за нея. 320 00:29:20,177 --> 00:29:25,766 Историята ти е невероятна. Трогна ме до сълзи. Трогна и страната. 321 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 Явно е Божия намеса. Няма друго обяснение. 322 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 Бог те е спасил. 323 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Благодаря. 324 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 - Здравейте. - Здравейте. 325 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Раните му зарастват. 326 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Левият крак си връща подвижността, което много ме радва. 327 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 Това е чудесно. Знаех си, че върви на оздравяване. 328 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 Казах ти, нали? 329 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Но съм силно обезпокоена, че отслабва. 330 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Да, като скелет е. Заела съм се с това. 331 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 Проучвах всякакви източници. 332 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Луда съм по съветите за хранене, така че имам и подготовка. 333 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Той вече си е вкъщи и мога да се посветя на менюто му. 334 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 Помията, която болницата пробутва за храна, е позор. 335 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 Ето съдържанието. 336 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Това е чудесно. - Рецептите са отзад. 337 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 Г-жо Къртис, изслушайте ме. 338 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 Положението е критично. 339 00:30:33,083 --> 00:30:38,088 Едуард е много слаб за възрастта си и се влошава. 340 00:30:38,172 --> 00:30:42,301 Ако това не се промени, ще го върна в болницата да го храним с тръба. 341 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 Да не стигаме дотам. 342 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Трябва да яде. 343 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 Без значение какво. 344 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Трябва да вкарате калории в тялото му, и то веднага. 345 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Нали? 346 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Диди. - Здравей, Брад. 347 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - Как си? - Най-искрени съболезнования. 348 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 Благодаря ти. 349 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Не мога да си представя какво ти е. 350 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 Това е нещо съвсем непознато. 351 00:31:18,962 --> 00:31:23,175 - Но ти си красива както винаги. - Благодаря ти. 352 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 Дали да... 353 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 Да, добре. Благодаря. 354 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Диди, напоследък с Чарлс обсъждали ли сте финансите си? 355 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 Говоря за активи и пасиви. 356 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Нали знаеш, той се грижеше за това. 357 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 Мен не ме търси за цифри. 358 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Слава богу, че той... Знаеш го какъв беше. 359 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 Справяше се като бог. 360 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Но аз ще се науча. 361 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Ясно. 362 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 Ще ти го кажа направо. 363 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - Имате голям дълг за погасяване. - Дълг ли? 364 00:32:11,640 --> 00:32:16,353 Да. Къщата е ипотекирана. Паричният поток е отрицателен. 365 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 А пенсионният фонд е източен. 366 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 Откакто не е в "Лейтън", положението е трагично. 367 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Не е напускал "Лейтън". 368 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Чарлс загуби работата си преди година и половина. 369 00:32:34,830 --> 00:32:40,377 Не, това е невъзможно. Щях да знам. 370 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Щеше да ми каже. Ние нямаме тайни един от друг. 371 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Съжалявам, Диди. Много съжалявам. 372 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Надяваше се да уреди финансите ви. 373 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Знам, че работеше по въпроса. 374 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Какво значи това? 375 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 Зоуи е в "Барнард", има още три години. 376 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - Какво точно ми казваш, Брад? - Добре. 377 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 Знаеш ли? Нещата ще се наредят. 378 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - Така ли? Добре. - Не. 379 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 Не си прави грешни изводи - чака ни много работа. 380 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 Като начало, да сведем всички разходи до жизнения минимум. 381 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Да спрем харченето. Веднага. 382 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 Никакви клубове, пазаруване на дрехи, скъпи вечери. 383 00:33:37,935 --> 00:33:42,606 И трябва да продадеш всички имоти освен жилището си. 384 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 Имаме само това в Джързи. 385 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 Знаеш, че продадохме жилището във Върмонт. 386 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 Не, говоря за апартамента в Ел Ей. 387 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 Там нямаме. 388 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - Искаш ли чаша вода? - Да, много мило. Благодаря. 389 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 Веднага. 390 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Мразя това място, никога не пазарувам тук. 391 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Обикновено ходя чак до "Хол Фудс", 392 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 но дори техните продукти са вносни 393 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 и въглеродният отпечатък е... Забрави. 394 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 Разбра ме. 395 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Скапах се. 396 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Случилото се е несправедливо. 397 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Отвратително е. 398 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 И аз не мога да ям. 399 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Знам, че няма да заместя майка ти. 400 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Наясно съм, че не мога, и дори не се опитвам. 401 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Но съм ти леля. 402 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 И ще направя всичко възможно, за да се грижа добре за теб, обещавам. 403 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 А аз изпълнявам обещанията си. 404 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Ето какво ще направим. 405 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 Влизаме в магазина и си избираш каквото ти хване окото, 406 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 после ти го сготвям и го изяждаш. 407 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Става ли? 408 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Добре. 409 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Хайде. 410 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 Това? 411 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Супер. Само така. 412 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Добре. 413 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Давай, вземай! 414 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Едуард, ще отскоча до щанда за месо. 415 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 Вкусно! 416 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 Ти продължавай в този дух. Веднага се връщам. 417 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Много съжалявам, Едуард. Ужасно съжалявам. 418 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 Коя си ти? 419 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Много съжалявам за брат ти. - Какво? 420 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 Амин. 421 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Камък, ножица, хартия. 422 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Хартията бие камъка. 423 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 О, боже! 424 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Боже! 425 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 Беше обезводнен. Вече си е вкъщи. 426 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 Състоянието му е стабилно, но не е добре. 427 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Много е слаб за възрастта си. 428 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 И може всеки момент пак да го вкарат в болница. 429 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Лекарите не са сигурни дали ще се възстанови. 430 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 Опитвах се... 431 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 През последните девет години се опитвам да зачена. 432 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Може би неслучайно не ставаше. 433 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 Не знам как се става майка. 434 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 Със сигурност не ме бива за майка на Едуард. 435 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Изобщо не се справям. 436 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Потъвам. 437 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 Благодаря, Лейси. 438 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 Времето ни за днес привършва. Залата е ангажирана от хор. 439 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Искам да те прегърна, ако ми разрешиш. 440 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 Никой не се ражда майка. 441 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Бекс. 442 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Бекс, време е да тръгваме. 443 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 Можем да рисуваме у дома. 444 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Племенницата ти е художничка? 445 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 Може ли да видя рисунката? 446 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 Боже. 447 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Боже! 448 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Не са случайни пеперуди, виждала съм ги. 449 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 От Природонаучния музей са, нали? 450 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Прекрасен е. Мисля, че е любимото ми място. 451 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 И на мен. 452 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Аз съм Ейдриана. 453 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 Бекс. 454 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 Гладна ли си? 455 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 Минало-заминало. 456 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 Но ме подразни, като заяви, че е най-добрата за поста. 457 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Кандидатира се за Конгреса, естествено е да го каже. 458 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 Не е най-добрата за поста. 459 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 А кой е? 460 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Щеше да посочиш себе си. 461 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - Не, нямаше. - Напротив. 462 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 Не, нямаше. 463 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 Какво пък, може би щях. 464 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 Защо не се кандидатираш? 465 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Отраснах в офиса на баба. 466 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 От петгодишна ходя там. 467 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 Тринайсети избирателен район ми е в кръвта. 468 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 И цял живот съм искала да стана конгресмен. 469 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Баба беше моят идол. 470 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 Но после започнах да работя при нея и илюзиите ми се изпариха. 471 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - Защо? - Заради политиката. 472 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Пълно е с хора, забравили защо са в нея. 473 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 Не искам да заприличам на тях. 474 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 Понякога не избираме сами пътя си. 475 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 Понякога пътят избира нас. 476 00:43:23,645 --> 00:43:26,940 - Дълбока философия. - Благодаря. 477 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Кандидатирай се. Не забравяй целта си. 478 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Аз просто... - Какво? 479 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 Не знам кога ще съм готова. 480 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Ейдриана, вече си готова. Никога няма да се чувстваш напълно готова. 481 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Здрасти. 482 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 Храната ти е сервирана. 483 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 Ало? 484 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 Ало, кой е? 485 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Домът на Чарлс Камерън ли е? 486 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Да. Извинете, кой се обажда? 487 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 Чарлс, копеле. Мамка ти! 488 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 Изигра ме! Предаде ме! 489 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 Всеки скърби по свой начин. 490 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 В своя момент. 491 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 Надявам се в тази група да дадем на всеки нужното време и пространство. 492 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 Но е добре да разберем, че няма готова формула за изцеление. 493 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 Няма чудодейно решение. 494 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Ще го преживеем, но белезите ще останат. 495 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - Сигурна ли си, че може? - Опитвам се да го приема. 496 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 Сядай. 497 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Това май е най-страхотният ден от брака ми. 498 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Вкусно е. 499 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Радвам се, че ти харесва. 500 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 Пийни вода, да не се обезводниш. 501 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 Ура! Корндог! 502 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Манна небесна! Опитай. 503 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - Няма нужда. - Една хапка. 504 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 Отвратително е. 505 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 И е най-вкусното нещо, което съм хапвала. 506 00:47:39,026 --> 00:47:42,613 Какво ще правим с толкова храна? Май прекалих. 507 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 Ще се справим, не го мисли. 508 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Миличък, не е в окончателния си вид. 509 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Най-сетне докараха леглото. 510 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 Липсват няколко винта тук-там, важни за конструкцията. 511 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Ако цветът не ти харесва, ще пребоядисаме. И ще изберем други завивки. 512 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Много е хубаво. Благодаря. 513 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Само потърпи малко, Едуард. Имай търпение. 514 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 Лека нощ. 515 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Добре. 516 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 Лека нощ, да спиш в кош. 517 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 Ако ти стане студено, викни. От каквото имаш нужда - до теб сме. 518 00:48:51,056 --> 00:48:55,143 - Камък, ножица, хартия. - Хартията бие камъка. 519 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Камък, ножица, хартия. 520 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Хартията бие камъка. 521 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 Лека нощ, тъпчо. 522 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 Лека нощ, тъпчо. 523 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 Здравей, Едуард. 524 00:49:51,200 --> 00:49:53,911 - Имахме в излишък. - Благодаря. 525 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Да, моля. 526 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 Шей вкъщи ли е? 527 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - Шей? - Шей, облечена ли си? 528 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Шей. 529 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Шей, може ли Едуард да влезе? 530 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Все ми е едно. 531 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Добре. 532 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Готина стая. 533 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Мерси. 534 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Трябва да си лягам. Скоро. 535 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Ако не спя по осем часа, стават разни страхотии. 536 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 Добре. 537 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 Може ли да преспя у вас? 538 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Тук ли? 539 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 На пода. 540 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Защо не. 541 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 Лека нощ, тъпчо. 542 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 Какво каза? 543 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Отговори ми същото. 544 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 Какво? Защо? 545 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Моля те. 546 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 Лека нощ, тъпчо. 547 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 Превод на субтитрите Анна Делчева