1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Mírame, chico. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,221 {\an8}RESCATE ARCHULETA 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}Te pondrás bien. Tú tranquilo. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Eddie. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 Eddie. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 ¿Jordan? 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 ¿Eddie? 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Jordan. - Eddie, ayúdame. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - Ya voy. - Eddie. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Eddie, me muero. - Tranquilo. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Ya voy. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Ayúdame. Me muero. - Estoy aquí, Jordan. Estoy aquí. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - Estoy aquí. - Eddie. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Eddie. 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - Eddie. - Madre mía. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Oye, no te duermas. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE ANN NAPOLITANO 18 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 UN LUGAR EN EL CIELO 19 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}BIENVENIDO A CASA 20 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Espera, yo te abro. - Es el chico milagro. 21 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Gracias. Disculpen. 22 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Por favor, ¿me permite? Esto… Esto es privado. Disculpen. 23 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Vamos, cielo. 24 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 El chico milagro. 25 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 ¿Qué tal en casa? 26 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Ignóralo, Eddie. 27 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Edward, ¿cómo es, Eddie o Edward? 28 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 ¿Eddie? Cariño, llegamos tarde. 29 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Eddie. Hay una mesa libre. Vamos. 30 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Eddie, venga. 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Me llamo Edward. 32 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 OS QUIERO MUCHO. LO SIENTO. 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "Tu peregrino solitario". 34 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Qué puta mierda. 35 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Joder. 36 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Hola. ¿Es aquí el grupo de apoyo? 37 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Sí. Bienvenida. 38 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 ¿Puedo decirle algo antes de que lleguen los demás? ¿En confianza? 39 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Claro. 40 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 Estoy de 16 semanas. 41 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Ah, felicidades. 42 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 Mi novio era la única persona del mundo que lo sabía 43 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 y está muerto. 44 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 Y mis padres son tóxicos y no nos hablamos. 45 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 Y no sé si sus padres saben lo del bebé. 46 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Ni siquiera sé si saben que yo existo, pero tendré un bebé. 47 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Y tengo un trabajo temporal y vivo en un pisucho compartido y no… 48 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 No tengo a nadie, y deambulo por la ciudad 49 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 pensando que quizá Gary me mande una señal, que es… 50 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Estoy volviéndome loca. 51 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 Sé que esto es un grupo de duelo, pero siento que mis problemas son mayores. 52 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Sí. Ya. 53 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Perdón, no debería estar aquí. Adiós. 54 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 ¿Qué? No. 55 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 ¿Cómo te llamas? 56 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Linda. 57 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Linda. Escucha. Ven aquí, ven. 58 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 Sé cómo te sientes ahora mismo. Hundida. Y enfadada. 59 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 Y, en fin, hay días en los que no sabes si lo soportarás. 60 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Escúchame, este es tu sitio. Que no te quepa la menor duda. 61 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Gracias. 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 ¿Puedo abrazarte? ¿Puedo darte un abrazo? 63 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Me encantan. 64 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 ¿Una madalena? 65 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Están buenísimas. 66 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - Son las mejores de la ciudad. - Vale. 67 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Buena elección. Esa es… 68 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - de chocolate y caramelo salado. Sí. - Caramelo. 69 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - ¿A que está buena? - Está tremenda. 70 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 No me esperaba un abrazo y una madalena, 71 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 pero si la terapia es así, me apunto. 72 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - ¿A que sí? - Está muy bien. 73 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Hola. 74 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Ey. Buenas tardes. Soy Milo. 75 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Hola, Milo. Yo soy Dee Dee. 76 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - Hola, Dee Dee. - Hola. 77 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Yo dirigiré el grupo de apoyo. 78 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Genial. Vale. 79 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Entonces, ¿usted no es la terapeuta? 80 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 No, no soy terapeuta. Soy doliente. 81 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Entonces, ¿esto es todo? 82 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 ¿No va a decir nada? 83 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Puede hablar quien quiera, pero el silencio está bien. 84 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ¿No va a romper el hielo? 85 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Tenía trabajo. 86 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 Y he dejado a Edward con mi marido, 87 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 que es como decir que he dejado a un chico de 12 años 88 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 con un hombre al que quiero mucho. 89 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 ¿Qué has dicho? ¿Un chico de 12 años que se llama Edward? ¿Es ese Edward? 90 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Es que acabo de caer en ello. 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 ¿Eres la tía? 92 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Sí. Sí, esa soy yo. Supongo que soy la tía. 93 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 Siento que la prensa no os deje en paz. 94 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 ¿Cómo lo lleva? 95 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 ¿Cómo lo llevas? 96 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 Trato de aceptarlo. 97 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Trato de aceptarlo como todos. 98 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Le gente me ve y piensa: 99 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "Es la tía del chico que sobrevivió al accidente de avión". 100 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 Pero olvidan que también soy… 101 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 la mujer que perdió a su hermana mayor. 102 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 Y a su familia. 103 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Así que resumiendo, ha sido un marzo de mierda. 104 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Hola, sobrina. 105 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 ¿Puedo? 106 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Hola, tortuga. Me llamo Kojo. Seguro que te han hablado de mí. 107 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Soy el atractivo tío ghanés de Becks. 108 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 ¿No? 109 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 ¿No te han contado nada? ¿De verdad? 110 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 No, pero… Al menos una vez me habrán mencionado. 111 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 ¿De verdad? 112 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 ¿Ni siquiera una vez? 113 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Tranquila. 114 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Estoy aquí. 115 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Y voy a cuidar de ti. 116 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Jordan, para. Vas a romperlo. 117 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 Tienen muchas cosas de bebé, pero ningún bebé. 118 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - ¿Y qué? - Que da mal rollo. 119 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 ¡Para! Jordan. Sal… 120 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Si suben te van a pillar. ¡Jordan! Sal. 121 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Eddie, ¿qué hacemos aquí? 122 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Mamá odiaba a la tía Lacey. 123 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 ¿Qué dices? 124 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 ¿Por qué si no hemos venido tres veces en toda la vida? 125 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Bueno, ¿qué alternativa tenemos, Jordan? 126 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Chicos, la cena está lista. 127 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 Huele a pescado. 128 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 ¿Crees que podríamos pedir una pizza? 129 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 ¿Qué? 130 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 ¿Quieres un poco de pan? 131 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 La aerolínea pagará un psicólogo. 132 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 Creo que es una buena idea. Porque así… 133 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 tendrías a alguien con quien hablar. 134 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Aunque siempre puedes hablar con nosotros, por supuesto. 135 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 Ni lo dudes. 136 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 pero has pasado por algo muy difícil. 137 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 No, gracias. 138 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Sí. Lo pensaré. 139 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Sí. Bien. Toma. 140 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Mierda. 141 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Voy. Vuelvo enseguida. 142 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 ¿Quieren dejarnos? Estamos cenando. 143 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Márchense. ¡Largo! 144 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Ah, Besa. Perdona. - No, ¿estáis cenando ya? 145 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - ¿Quieres que vuelva después? - Pues sí… 146 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Nunca había visto algo como lo de ayer, 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - Lo sé. - en serio. 148 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 ¿Esos periodistas 149 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 no se dan cuenta de que la gente necesita privacidad? 150 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Hola, Edward. Me alegro de conocerte. Soy Besa. 151 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Vivimos al lado. Puerta verde. Con la aldaba rara. 152 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 No es culpa mía, estaba ahí cuando nos mudamos. Ven cuando quieras. 153 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Es tímido. 154 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Cielo, saluda a Edward. No muerde. ¿Verdad, Edward? 155 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - Mamá. - Nos vamos, 156 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 que estáis cenando. Os he hecho el arroz con leche de mi nana, receta de La Habana. 157 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Vaya. No tenías por qué hacerlo. 158 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Claro que sí. Y esto es muy especial. 159 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 Es una… 160 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Una varita de selenita. Tiene poderes curativos. 161 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - Puedes agitarla delante la puerta… - Es fabuloso. Gracias. 162 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 ¿Cómo estás, Shay? 163 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 En serio, estamos aquí para lo que necesitéis. 164 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - ¿Eh, Shay? - Vamos. 165 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 Vale. Genial. Gracias. Adiós. 166 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Te echaremos de menos, Adriana. 167 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Y yo a vosotros. 168 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 ¿Qué planes tienes? 169 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 Bueno, voy a clases de planificación urbanística en City College. 170 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 El director del departamento dice 171 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 que podré ir a tiempo completo el próximo semestre. 172 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - Genial. Suena genial. - Sí, ese es el plan. 173 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Pues me alegro. 174 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Estoy aquí para lo que necesites. ¿Vale? Somos una familia. 175 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Gracias, Cora. 176 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - Tenemos que hablar de una cosa. - ¿El qué? 177 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 Aún estamos de duelo por tu abuela, 178 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 pero la realidad es que habrá una acalorada disputa por su cargo. 179 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 Recibirá atención nacional. Ya están presentándose candidaturas. 180 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Tenemos que presentar la nuestra, y hacerlo cuanto antes. 181 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Está en juego el legado de tu abuela. - No voy a presentarme, Cora. 182 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 En realidad estaba pensando en mí. 183 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Como has dimitido y te has matriculado en la universidad, 184 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - he supuesto que no ibas… - No, claro. 185 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Ah, vale. 186 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 Bueno, quería saber si estarías dispuesta a darme tu apoyo. 187 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 ¿A quién le importa lo que yo piense? 188 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Eres la nieta de la congresista. 189 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Les importa. 190 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Llevo 14 años siendo jefa de gabinete. 191 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Conozco el trabajo, y a ella. Podría ganar. 192 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Si tienes que pensártelo… - No, no hace falta. 193 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Tienes todo mi apoyo. 194 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Gracias. 195 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 Ay, Charles. 196 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 Eras el pilar de la familia. 197 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 Nos dabas seguridad y… 198 00:17:17,746 --> 00:17:20,082 …amor incondicional. 199 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Y… 200 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 sé que no he sido la esposa con los gustos más modestos del mundo. 201 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 Pero me has querido tal como era. Siempre. 202 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 Y te queríamos mucho. 203 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 Y te echamos de menos. 204 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Venga. 205 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 Te quiero, papá. 206 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - Ya dije lo que quería - Gracias, cielo. 207 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - en el funeral. - Muy conciso. 208 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 Vale. 209 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 No dejo de pensar en el mensaje. 210 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - ¿Qué mensaje? - El mensaje, mamá. El que te envió. 211 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - Bueno, es evidente que estaba… - Pero… 212 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - alterado. - Tendría que haber estado con nosotras. 213 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 Bueno… 214 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Por mucho que viajase, nunca se había perdido nuestro cumpleaños. 215 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Un momento. - ¿Qué? 216 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - El árbol, nuestro tilo. - ¿Qué árbol? 217 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - El… - El que había ahí. 218 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Perdone. 219 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- No, mamá. - No puede ser. Perdone. 220 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Mamá. - Perdone. 221 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}PELIGRO 222 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}Había un tilo aquí y ya no está. ¿Qué ha pasado? 223 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Él no tiene nada que ver con eso. 224 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Ay, Dios. 225 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - El tilo, sí. - Sí. No está. 226 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Y en fin, era un árbol viejo. Era bonito. 227 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 Y cuando vinimos al entierro, 228 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 le señalé al director del funeral 229 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 que la corteza parecía un poco podrida. 230 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 Pero lo han cortado. 231 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 Y es la tumba de mi marido. 232 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 Y ni siquiera tendría que haber ido en ese avión. 233 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - Se durmió y perdió su vuelo. - Mamá. 234 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 Así que cogió el siguiente y se estrelló en nuestro cumpleaños. 235 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - Mamá. - Ahora está muerto y yo no sé qué hacer. 236 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Era nuestro pilar. 237 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - Sentémonos. Ya. - Era nuestro pilar. 238 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - Vamos a sentarnos. - Y no sé qué hacer, 239 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 y el árbol no está. 240 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 Lo sé. Sentémonos. 241 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Lo siento. - ¿Se hace idea? 242 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Siéntate. 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - Esto es bonito. - Sí. 244 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 Perdón, creo que me he equivocado. 245 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Espera, ¿buscas el grupo de apoyo? 246 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Sí, el grupo de ayuda. Recibí un correo. 247 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Pues lo has encontrado. - Estupendo, porque necesito ayuda. 248 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 Lo primero… 249 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 Aquí, necesito un pasaporte americano para mi sobrina, para llevármela a Ghana. 250 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Y he estado recibiendo 251 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 avisos de desalojo muy groseros de la casera de mi hermana. 252 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 Ha estado amenazando con cortar el gas y la luz 253 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 si no dejamos el piso. 254 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 Además, mi sobrina no habla. Con nadie. Necesito que hable. 255 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Este grupo ofrece un tipo de ayuda distinto del que usted piensa. 256 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Aquí hacemos psicoterapia. 257 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Entiendo. ¿Hablan de sus sentimientos? 258 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 Bueno, si lo redujéramos a su descripción más esencial, 259 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 básicamente, sí. 260 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Continúe. 261 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Sí. Le haré un 20 por ciento de descuento y es mi última oferta. 262 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Sí, pero mis letrinas son de más calidad. 263 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 Están perfumadas. Huelen bien. 264 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Tenemos lavanda, pomelo, piña, sandía… 265 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 No, de sandía no me quedan. Mire, 266 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 la competencia no tiene letrinas perfumadas. 267 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Sí, llámeme. Tiene 24 horas. 268 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Vale, adiós. 269 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 No les gusta hablar de mierda, pero es una realidad. 270 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 Hay que hablar de ella. 271 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 Es verdad. 272 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Llame a este grupo de defensa de los inquilinos. 273 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Diga que le manda la oficina de la congresista Washington, 274 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 se asegurarán de que no le corten los suministros mientras viva allí. 275 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - Y… - Vale. 276 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 en cuanto al pasaporte, pruebe aquí. 277 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - Están en Queens, - Vale. 278 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 pero es la forma más rápida de conseguir un pasaporte. 279 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Y lo de que su sobrina no hable, 280 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 no sé mucho de niños, pero quizá necesite tiempo. 281 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - Gracias. - De nada. 282 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - ¿Cómo se llama? - Adriana. 283 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Buena suerte en Ghana. 284 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Vale. 285 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 Es precioso. Gracias. 286 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Me dolió mucho no poder estar allí cuando la perdiste. 287 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Estaba en una reescritura… - No es para tanto. 288 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Ya puedo beber lo que quiera, lo volveremos a intentar. 289 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Sí es para tanto. 290 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Vale, entonces lo intentaréis. ¿Ese es el plan? 291 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Sí, ese es el plan. 292 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 ¿Llamasteis a la agencia de adopción? 293 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Jane. 294 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 Buscan familias para niños sin hogar. Son amables y sensibles. 295 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 Sí, son grandes filántropos. 296 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 Cobran 50 000 dólares a gente desesperada y vulnerable. 297 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Si es por el dinero, te puedo ayudar. No habría… 298 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 No derroches tu dinero. No lo hagas. 299 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Sé que heredaste de mamá su infalible sistema reproductor 300 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 y que a mí me tocó su disfunción mandibular, pero no me rindo. 301 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 Quiero un hijo, no quiero adoptar y tú deberías querer lo mismo para mí. 302 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Eres mi hermana mayor. 303 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Ay, joder. 304 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 ¿De quién es la chaqueta? 305 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Estaba en casa. Necesito algo acolchado. 306 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 ¿Es de tu padre o algo? 307 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Necesito chocar con algo acolchado. 308 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Estaba en el armario. ¿Le parece bien, agente? 309 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué es esto? 310 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Es Roller Derby. 311 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - ¿Juegas a Roller Derby? - Sí. 312 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Lo haré. Tengo una prueba. 313 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - ¿Cómo es lo de ser famoso? - No soy famoso. 314 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 Ya, claro. ¿Todos esos reporteros vienen a ver 315 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 los dientes de león de tu tía? 316 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Tienes una… 317 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - ¿Qué? ¿Esto? No es nada. - Herida. Sí. 318 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Me las hago mucho peores. 319 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Hace una semana esto estaba todo negro y azul. Era brutal. 320 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 ¿Y ves esto y esto? 321 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - ¿Y esto? - Sí. 322 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Todas de Roller Derby. 323 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Ya. Parece peligroso. 324 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Ya ves. 325 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 ¿Son del accidente? 326 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Sí. 327 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - ¿Tienes alguna otra? - Sí, la pierna, sobre todo. 328 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Lo he notado. ¿Puedo verla? 329 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Claro. 330 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Qué heavy. ¿Y te recuperarás? 331 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Todavía no lo saben. Eso espero. 332 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Qué putada. 333 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Supongo que podría haber sido peor. 334 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Bueno, tengo que irme. 335 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Vale. 336 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Nos vemos. 337 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 Sí. Nos vemos. 338 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 Hay que empezar a creer en Dios. 339 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Sí, claro. 340 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 No, en serio. 341 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 Es la única forma de estar juntos. Tú, yo… 342 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 papá y mamá. 343 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 Uno no cree de la noche a la mañana. No funciona así. 344 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - ¿Qué haces? - Rezar. 345 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 Si no somos judíos. 346 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 Somos medio judíos. 347 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Por parte de padre. 348 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 El judaísmo se hereda de la madre. 349 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - Y no se cree en Dios por capricho. - No seas sabelotodo. 350 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 ¿Vale? 351 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Esa oración es para el vino. Es absurdo. 352 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 No puedes decir que crees en Dios y esperar que mamá y papá vuelvan. 353 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 Vale, ¿y qué coño sugieres, eh? 354 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 ¿Y si propones algo mejor? 355 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Amén. 356 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 Amén. 357 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 Buenas noches, capullo. 358 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 Buenas noches, capullo. 359 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 Anuncio humildemente mi candidatura al congreso por el distrito 13 360 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 de la ciudad de Nueva York. 361 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Conozco este distrito mejor que nadie. 362 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 Conozco a la congresista Washington mejor que nadie. 363 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Conozco este trabajo mejor que nadie. 364 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 Soy la más indicada para el cargo. 365 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Tu historia es brutal. 366 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 Lloré cuando la oí. Bueno, lloró todo el país. 367 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 Fue Dios. ¿Quién si no? 368 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 Dios te salvó. 369 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Gracias. 370 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - Hola. - Hola. 371 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Hola. 372 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Sus heridas cicatrizan. 373 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Ha recuperado movilidad en la pierna izquierda, lo cual es una gran noticia. 374 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 Qué bien. Es estupendo. Ya me parecía que iba mejor. 375 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - ¿A que te lo dije? - Sí… 376 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Pero estoy muy preocupada. Sigue perdiendo peso. 377 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Lo sé. Es un palillo. Estoy en ello. 378 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 He estado informándome muy bien. 379 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Soy bastante aficionada a la nutrición, así que ya sabía mucho de antes. 380 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Ahora que ya está en casa, por fin podré encargarme. 381 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 Algunas cosas que ese hospital llamaba comida eran verdadera porquería. 382 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 ¿Lo ve? Aquí está el índice. 383 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Eso está muy bien. - Las recetas están aquí detrás. 384 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 Señora Curtis, tiene que entenderlo. 385 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 Estamos en un punto crítico. 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Edward se encuentra en el percentil cinco para su peso. 387 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 No va bien encaminado. 388 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 Si eso no cambia, tendré que ingresarlo otra vez 389 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 y alimentarle con una sonda. 390 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 Nadie quiere eso. 391 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Tiene que comer. 392 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 Da igual qué. 393 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Tiene que meter calorías en el cuerpo del chico ya. 394 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 ¿De acuerdo? 395 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Dee Dee. - Hola, Brad. 396 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - ¿Cómo estás? - No sabes cuánto lo siento. 397 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - Hola. Gracias. - No… 398 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 No me imagino lo que debes estar pasando. 399 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 Sí, es algo nuevo. 400 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 Debo decir que lo llevas bien. 401 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - Estás tan guapa como siempre. - Gracias. 402 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 Sí. Bueno, ¿te parece…? 403 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - Sí, claro. Gracias. - ¿Vale? Ven… 404 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Dee Dee, ¿habíais hablado Charles y tú de vuestras finanzas? 405 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 Me refiero a los ingresos y los gastos. 406 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Me temo que no. Eso era cosa suya. 407 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 Los números nunca han sido lo mío. 408 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Pero, gracias a Dios, él era muy, en fin, ya sabes cómo era. 409 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - Era muy exacto. - Sí. 410 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Bueno, voy a aprender. 411 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Es cierto. Sí. 412 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Bueno… 413 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 No hay otra forma de decir esto. 414 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - Hay una deuda considerable. - ¿Deuda? 415 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Sí. Hay hipotecas sobre la casa. 416 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 Flujo negativo. 417 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 El fondo de jubilación está a cero. 418 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 Las cosas han empeorado desde que se fue de Leighton. 419 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 No se fue de Leighton. 420 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Dee Dee, Charles perdió su trabajo hace año y medio. 421 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 No. 422 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Eso es imposible, porque no me lo dijo. 423 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Me lo habría dicho. Si nos lo contábamos todo, así que… 424 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Lo siento, Dee Dee. Me sabe fatal. 425 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Pensó que podría darle la vuelta a la situación económica por vosotras. 426 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Sé que lo estaba intentando. 427 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Entonces, ¿yo no…? ¿Qué significa esto? 428 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 Zoe está en Barnard. Le quedan tres años. ¿Qué estás…? 429 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - ¿Qué estás diciéndome, Brad? - Vale. Mira… 430 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 ¿Sabes qué? Esto se arreglará solo. 431 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - ¿Ah, sí? Vale. - Bueno… 432 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 No me malinterpretes. Es decir, tenemos mucho que hacer, 433 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 pero lo primero es prescindir de todo lo que no sea absolutamente necesario. 434 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Hay que frenar la salida de dinero. De inmediato. 435 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 Clubes privados, compra de ropa, cenas caras. 436 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 Y tienes que deshacerte de cualquier vivienda 437 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 que no sea tu residencia principal. 438 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 Bueno, solo tenemos la de Jersey. 439 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 Como sabes, ya vendimos la de Vermont, así que… 440 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 No. Me refiero al piso de Los Ángeles. 441 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 No tenemos ningún piso allí. 442 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - ¿Quieres un vaso de agua? - Sí, sería maravilloso. Gracias. 443 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 Vuelvo enseguida. 444 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Odio este sitio. Nunca compro aquí. 445 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Suelo desviarme mucho para ir a Whole Foods, 446 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 pero también ellos importan casi todo de otros países, 447 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 así que su impacto ecológico es tan… Da igual. 448 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 Ya sabes lo que quiero decir. Estoy… 449 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Estoy jodida. 450 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Lo que pasó no es justo, Edward. 451 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Es una puta mierda. 452 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 Yo tampoco puedo comer. 453 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Sé que nunca reemplazaré a tu madre. 454 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Sé que jamás podría. Ni siquiera voy a intentarlo. 455 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Pero soy tu tía. 456 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 Y voy cuidar de ti lo mejor que pueda. Te lo prometo. 457 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 Y yo cumplo mis promesas. 458 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Este es el trato. 459 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 Entraremos ahí y elegirás lo que te apetezca, 460 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 yo lo cocinaré y tú te lo comerás. 461 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 ¿Vale? 462 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Bien. 463 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Vamos. 464 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Venga. 465 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 FOOD BAZAAR SUPERMERCADO 466 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - ¿Estas? - ¡Sí! 467 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Genial. Estupendo. 468 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Bien. 469 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Sí, cógelas. Cógelas. Claro. 470 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Edward. Voy a coger la carne roja de la carnicería. 471 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - Ñam. - Vale. 472 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 Tú sigue comprando así de bien, ¿vale? Vuelvo enseguida. 473 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Lo siento mucho, Edward. Lo siento muchísimo. 474 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 ¿Quién eres? 475 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Siento que hayas perdido a tu hermano. - ¿Qué? 476 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Amén. 477 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Piedra, papel o tijera. 478 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Papel gana a piedra. 479 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 ¡Santo Dios! ¡Edward! 480 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 ¡Madre mía! 481 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 Estaba deshidratado. Ya está en casa. 482 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 Está estable, pero no está bien. 483 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Está en el percentil cinco de su peso. 484 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 Y están a un paso de hospitalizarlo. 485 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Los médicos no saben si llegará a recuperarse. 486 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 He intentado… 487 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 Llevo nueve años intentando quedarme embarazada. 488 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Quizá había un motivo para que no pasara. 489 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 No sé cómo ser madre. 490 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 Y, desde luego, no sé cómo ser la madre de Edward. 491 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Toda esta situación me supera por completo. 492 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Estoy hundiéndome. 493 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - Gracias, Lacey. - Sí. 494 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 Se nos ha acabado el tiempo. Ahora viene un coro a ensayar. 495 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Me gustaría darte un abrazo, si me dejas. 496 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 Nadie sabe cómo ser madre. 497 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Becks. 498 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Becks, nos vamos. 499 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 Becks, podemos dibujar en casa. 500 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 No sabía que tu sobrina era una artista. 501 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 ¿Puedo ver tu dibujo? 502 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 Caramba. 503 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Vaya. Un momento. Guau. 504 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Esas no son mariposas cualesquiera. Creo que las reconozco. 505 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Son del Museo de Historia Natural, ¿verdad? 506 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Es bonito. Es mi lugar favorito del mundo. 507 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 Y el mío. 508 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Soy Adriana, por cierto. 509 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 Yo Becks. 510 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 ¿Tienes hambre? 511 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 En fin, es agua pasada. 512 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 Pero me irritó mucho que dijera que era la más indicada para el cargo. 513 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Se presenta como candidata. ¿Qué quieres que diga si no? 514 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 No es la más indicada para el cargo. 515 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 ¿Y quién lo es? 516 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Ibas a decir que tú. 517 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - No, ¿qué dices? No. - Sí. Sí. ¿Lo eres? 518 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 No. Iba a… No. 519 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 Bueno, puede que sí. 520 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 ¿Y por qué no te presentas? 521 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Mira, crecí yendo a la oficina con mi abuela 522 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 desde que tenía cinco años. 523 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 Llevo el distrito 13 en mi ADN. 524 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 Y lo único que he querido ser toda mi vida es la congresista. 525 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Mi abuela era mi heroína. 526 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 Pero luego empiezas a trabajar en la oficina y acaba desilusionándote. 527 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - ¿El qué? - La política. 528 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Solo hay un montón de gente que ha olvidado sus ideales, 529 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 y no quiero acabar igual. 530 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 Bueno, a veces no elegimos nuestro camino. 531 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 A veces el camino nos elige. 532 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 Qué filosófico. 533 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 Gracias. 534 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Preséntate. No eres como ellos. 535 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Es que… - ¿Qué? 536 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 No sé cuándo estaré preparada. 537 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Adriana, ya estás preparada. Aunque te niegues a admitirlo. 538 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Hola. 539 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 La comida estaba esperándote. 540 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 ¿Diga? 541 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 542 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 ¿Vive ahí Charles Cameron? 543 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Sí, así es. ¿Quién es usted? 544 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 ¡Hijo de puta, Charles! 545 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 ¡Me has jodido! 546 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 Cada uno pasa el luto a su manera. 547 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 A su ritmo. 548 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 Lo que espero de vosotros es que os deis el tiempo y el espacio que necesitéis. 549 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 Pero tenéis que entender que no hay una fórmula para superarlo. 550 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 No hay varita mágica. 551 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Saldremos de esta, pero ninguno lo hará ileso. 552 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - ¿Te parece bien? - Me acostumbraré. 553 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 Venga, siéntate. 554 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Es el día más feliz de mi matrimonio. 555 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Está bueno. 556 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Me alegra que te guste. 557 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 Bebe un poco de agua. Tienes que hidratarte. 558 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 Qué bien, perritos de maíz. 559 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Maná del cielo. Pruébalos. 560 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - No me apetece. - Sí, va. Un bocadito. 561 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 Es asqueroso. 562 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 Y lo mejor que he comido nunca. 563 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 ¿Qué vamos a hacer con tanta comida? 564 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 Creo que me he pasado un poco. 565 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 Ah, no. Podemos. No te preocupes. 566 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Bueno, cielo. Está aún a medias. 567 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Sí, por fin ha llegado la cama. 568 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 Le faltan algunas tuercas y tornillos, quizá más de los que sería prudente. 569 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Podemos pintar si no te gusta el color. Y elegir otras sábanas. 570 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 No. Estas son bonitas. Gracias. 571 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Mejorará, Edward. Ya verás. 572 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 Buenas noches. 573 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 En fin. 574 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 Buenas noches. Que duermas bien. 575 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 Y llámanos si tienes frío o necesitas algo. Estamos al lado. 576 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 Piedra, papel o tijera. 577 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 Papel gana. 578 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Piedra, papel o tijera. 579 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Papel gana a piedra. 580 00:49:12,244 --> 00:49:13,704 Buenas noches, capullo. 581 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 Buenas noches, capullo. 582 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 Hola, Edward. 583 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 Nos ha sobrado. 584 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 Gracias. 585 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Ya, de nada. 586 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 ¿Está Shay? 587 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - ¿Shay? - ¡Shay! ¿Estás visible? 588 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Shay. 589 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Eh, Shay. ¿Te parece bien si Edward pasa un momento? 590 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Como quiera. 591 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Vale. 592 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Qué chula. 593 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Gracias. 594 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Tengo que dormir. Y pronto. 595 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Si no duermo ocho horas al día, las cosas se tuercen. 596 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 Vale. 597 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 ¿Me puedo quedar a dormir? 598 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 ¿Aquí? 599 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 En el suelo. 600 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Supongo. 601 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 Buenas noches, capullo. 602 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 ¿Qué has dicho? 603 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 ¿Podrías decir lo mismo? 604 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 ¿Qué? ¿Por qué? 605 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Por favor. 606 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 Buenas noches, capullo. 607 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 Traducción: Beatriz Egocheaga