1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Mírame, chico.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,221
{\an8}RESCATE
ARCHULETA
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}Te pondrás bien. Tú tranquilo.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Eddie.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,523
Eddie.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
¿Jordan?
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
¿Eddie?
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Jordan.
- Eddie, ayúdame.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
- Ya voy.
- Eddie.
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Eddie, me muero.
- Tranquilo.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Ya voy.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Ayúdame. Me muero.
- Estoy aquí, Jordan. Estoy aquí.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
- Estoy aquí.
- Eddie.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Eddie.
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,984
- Eddie.
- Madre mía.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Oye, no te duermas.
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}BASADA EN LA NOVELA
DE ANN NAPOLITANO
18
00:02:09,045 --> 00:02:12,090
UN LUGAR EN EL CIELO
19
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
{\an8}BIENVENIDO A CASA
20
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Espera, yo te abro.
- Es el chico milagro.
21
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Gracias. Disculpen.
22
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Por favor, ¿me permite?
Esto… Esto es privado. Disculpen.
23
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Vamos, cielo.
24
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
El chico milagro.
25
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
¿Qué tal en casa?
26
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
Ignóralo, Eddie.
27
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Edward, ¿cómo es, Eddie o Edward?
28
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
¿Eddie? Cariño, llegamos tarde.
29
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Eddie. Hay una mesa libre. Vamos.
30
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Eddie, venga.
31
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Me llamo Edward.
32
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
OS QUIERO MUCHO. LO SIENTO.
33
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
"Tu peregrino solitario".
34
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
Qué puta mierda.
35
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Joder.
36
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Hola. ¿Es aquí el grupo de apoyo?
37
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Sí. Bienvenida.
38
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
¿Puedo decirle algo antes de que lleguen
los demás? ¿En confianza?
39
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Claro.
40
00:06:30,682 --> 00:06:32,184
Estoy de 16 semanas.
41
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Ah, felicidades.
42
00:06:37,439 --> 00:06:40,150
Mi novio era
la única persona del mundo que lo sabía
43
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
y está muerto.
44
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
Y mis padres son tóxicos
y no nos hablamos.
45
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
Y no sé si sus padres saben lo del bebé.
46
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
Ni siquiera sé si saben que yo existo,
pero tendré un bebé.
47
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
Y tengo un trabajo temporal
y vivo en un pisucho compartido y no…
48
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
No tengo a nadie, y deambulo por la ciudad
49
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
pensando que quizá Gary
me mande una señal, que es…
50
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Estoy volviéndome loca.
51
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
Sé que esto es un grupo de duelo,
pero siento que mis problemas son mayores.
52
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
Sí. Ya.
53
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Perdón, no debería estar aquí. Adiós.
54
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
¿Qué? No.
55
00:07:23,193 --> 00:07:24,486
¿Cómo te llamas?
56
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Linda.
57
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Linda. Escucha. Ven aquí, ven.
58
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
Sé cómo te sientes ahora mismo.
Hundida. Y enfadada.
59
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
Y, en fin, hay días
en los que no sabes si lo soportarás.
60
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Escúchame, este es tu sitio.
Que no te quepa la menor duda.
61
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Gracias.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
¿Puedo abrazarte? ¿Puedo darte un abrazo?
63
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Me encantan.
64
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
¿Una madalena?
65
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Están buenísimas.
66
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
- Son las mejores de la ciudad.
- Vale.
67
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
Buena elección. Esa es…
68
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
- de chocolate y caramelo salado. Sí.
- Caramelo.
69
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- ¿A que está buena?
- Está tremenda.
70
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
No me esperaba un abrazo y una madalena,
71
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
pero si la terapia es así, me apunto.
72
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
- ¿A que sí?
- Está muy bien.
73
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Hola.
74
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Ey. Buenas tardes. Soy Milo.
75
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Hola, Milo. Yo soy Dee Dee.
76
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
- Hola, Dee Dee.
- Hola.
77
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Yo dirigiré el grupo de apoyo.
78
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Genial. Vale.
79
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
Entonces, ¿usted no es la terapeuta?
80
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
No, no soy terapeuta. Soy doliente.
81
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Entonces, ¿esto es todo?
82
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
¿No va a decir nada?
83
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Puede hablar quien quiera,
pero el silencio está bien.
84
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
¿No va a romper el hielo?
85
00:09:38,996 --> 00:09:40,247
Tenía trabajo.
86
00:09:40,330 --> 00:09:43,041
Y he dejado a Edward con mi marido,
87
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
que es como decir que he dejado
a un chico de 12 años
88
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
con un hombre al que quiero mucho.
89
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
¿Qué has dicho? ¿Un chico de 12 años
que se llama Edward? ¿Es ese Edward?
90
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Es que acabo de caer en ello.
91
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
¿Eres la tía?
92
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Sí. Sí, esa soy yo.
Supongo que soy la tía.
93
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
Siento que la prensa no os deje en paz.
94
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
¿Cómo lo lleva?
95
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
¿Cómo lo llevas?
96
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
Trato de aceptarlo.
97
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Trato de aceptarlo como todos.
98
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Le gente me ve y piensa:
99
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
"Es la tía del chico
que sobrevivió al accidente de avión".
100
00:10:31,715 --> 00:10:33,509
Pero olvidan que también soy…
101
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
la mujer que perdió a su hermana mayor.
102
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
Y a su familia.
103
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
Así que resumiendo,
ha sido un marzo de mierda.
104
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Hola, sobrina.
105
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
¿Puedo?
106
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Hola, tortuga. Me llamo Kojo.
Seguro que te han hablado de mí.
107
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Soy el atractivo tío ghanés de Becks.
108
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
¿No?
109
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
¿No te han contado nada? ¿De verdad?
110
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
No, pero…
Al menos una vez me habrán mencionado.
111
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
¿De verdad?
112
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
¿Ni siquiera una vez?
113
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Tranquila.
114
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Estoy aquí.
115
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
Y voy a cuidar de ti.
116
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Jordan, para. Vas a romperlo.
117
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
Tienen muchas cosas de bebé,
pero ningún bebé.
118
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- ¿Y qué?
- Que da mal rollo.
119
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
¡Para! Jordan. Sal…
120
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Si suben te van a pillar. ¡Jordan! Sal.
121
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Eddie, ¿qué hacemos aquí?
122
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Mamá odiaba a la tía Lacey.
123
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
¿Qué dices?
124
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
¿Por qué si no hemos venido
tres veces en toda la vida?
125
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Bueno, ¿qué alternativa tenemos, Jordan?
126
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Chicos, la cena está lista.
127
00:13:17,339 --> 00:13:18,674
Huele a pescado.
128
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
¿Crees que podríamos pedir una pizza?
129
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
¿Qué?
130
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
¿Quieres un poco de pan?
131
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
La aerolínea pagará un psicólogo.
132
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
Creo que es una buena idea. Porque así…
133
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
tendrías a alguien con quien hablar.
134
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Aunque siempre puedes hablar
con nosotros, por supuesto.
135
00:14:08,140 --> 00:14:09,183
Ni lo dudes.
136
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
pero has pasado por algo muy difícil.
137
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
No, gracias.
138
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Sí. Lo pensaré.
139
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Sí. Bien. Toma.
140
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Mierda.
141
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Voy. Vuelvo enseguida.
142
00:14:30,454 --> 00:14:32,748
¿Quieren dejarnos? Estamos cenando.
143
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Márchense. ¡Largo!
144
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Ah, Besa. Perdona.
- No, ¿estáis cenando ya?
145
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- ¿Quieres que vuelva después?
- Pues sí…
146
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Nunca había visto algo como lo de ayer,
147
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
- Lo sé.
- en serio.
148
00:14:44,885 --> 00:14:45,886
¿Esos periodistas
149
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
no se dan cuenta
de que la gente necesita privacidad?
150
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Hola, Edward.
Me alegro de conocerte. Soy Besa.
151
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Vivimos al lado.
Puerta verde. Con la aldaba rara.
152
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
No es culpa mía, estaba ahí
cuando nos mudamos. Ven cuando quieras.
153
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Es tímido.
154
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Cielo, saluda a Edward.
No muerde. ¿Verdad, Edward?
155
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
- Mamá.
- Nos vamos,
156
00:15:04,780 --> 00:15:09,284
que estáis cenando. Os he hecho el arroz
con leche de mi nana, receta de La Habana.
157
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Vaya. No tenías por qué hacerlo.
158
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Claro que sí. Y esto es muy especial.
159
00:15:17,918 --> 00:15:19,086
Es una…
160
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Una varita de selenita.
Tiene poderes curativos.
161
00:15:22,089 --> 00:15:24,967
- Puedes agitarla delante la puerta…
- Es fabuloso. Gracias.
162
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
¿Cómo estás, Shay?
163
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
En serio,
estamos aquí para lo que necesitéis.
164
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
- ¿Eh, Shay?
- Vamos.
165
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
Vale. Genial. Gracias. Adiós.
166
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Te echaremos de menos, Adriana.
167
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Y yo a vosotros.
168
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
¿Qué planes tienes?
169
00:15:43,443 --> 00:15:49,116
Bueno, voy a clases de planificación
urbanística en City College.
170
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
El director del departamento dice
171
00:15:51,493 --> 00:15:53,829
que podré ir a tiempo completo
el próximo semestre.
172
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
- Genial. Suena genial.
- Sí, ese es el plan.
173
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Pues me alegro.
174
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Estoy aquí para lo que necesites.
¿Vale? Somos una familia.
175
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Gracias, Cora.
176
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
- Tenemos que hablar de una cosa.
- ¿El qué?
177
00:16:06,466 --> 00:16:07,968
Aún estamos de duelo por tu abuela,
178
00:16:08,051 --> 00:16:11,138
pero la realidad es que habrá
una acalorada disputa por su cargo.
179
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
Recibirá atención nacional.
Ya están presentándose candidaturas.
180
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Tenemos que presentar la nuestra,
y hacerlo cuanto antes.
181
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Está en juego el legado de tu abuela.
- No voy a presentarme, Cora.
182
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
En realidad estaba pensando en mí.
183
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Como has dimitido
y te has matriculado en la universidad,
184
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- he supuesto que no ibas…
- No, claro.
185
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
Ah, vale.
186
00:16:32,534 --> 00:16:36,246
Bueno, quería saber
si estarías dispuesta a darme tu apoyo.
187
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
¿A quién le importa lo que yo piense?
188
00:16:39,208 --> 00:16:41,210
Eres la nieta de la congresista.
189
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Les importa.
190
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Llevo 14 años siendo jefa de gabinete.
191
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Conozco el trabajo, y a ella.
Podría ganar.
192
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Si tienes que pensártelo…
- No, no hace falta.
193
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Tienes todo mi apoyo.
194
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Gracias.
195
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
Ay, Charles.
196
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
Eras el pilar de la familia.
197
00:17:14,867 --> 00:17:17,663
Nos dabas seguridad y…
198
00:17:17,746 --> 00:17:20,082
…amor incondicional.
199
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Y…
200
00:17:24,336 --> 00:17:30,217
sé que no he sido la esposa
con los gustos más modestos del mundo.
201
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
Pero me has querido tal como era. Siempre.
202
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
Y te queríamos mucho.
203
00:17:40,978 --> 00:17:42,062
Y te echamos de menos.
204
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Venga.
205
00:17:47,359 --> 00:17:48,360
Te quiero, papá.
206
00:17:51,154 --> 00:17:52,865
- Ya dije lo que quería
- Gracias, cielo.
207
00:17:52,948 --> 00:17:54,491
- en el funeral.
- Muy conciso.
208
00:17:55,284 --> 00:17:56,285
Vale.
209
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
No dejo de pensar en el mensaje.
210
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- ¿Qué mensaje?
- El mensaje, mamá. El que te envió.
211
00:18:05,419 --> 00:18:08,088
- Bueno, es evidente que estaba…
- Pero…
212
00:18:08,172 --> 00:18:11,550
- alterado.
- Tendría que haber estado con nosotras.
213
00:18:12,134 --> 00:18:13,343
Bueno…
214
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Por mucho que viajase,
nunca se había perdido nuestro cumpleaños.
215
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Un momento.
- ¿Qué?
216
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- El árbol, nuestro tilo.
- ¿Qué árbol?
217
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
- El…
- El que había ahí.
218
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Perdone.
219
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}- No, mamá.
- No puede ser. Perdone.
220
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Mamá.
- Perdone.
221
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
{\an8}PELIGRO
222
00:18:32,404 --> 00:18:35,115
{\an8}Había un tilo aquí y ya no está.
¿Qué ha pasado?
223
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Él no tiene nada que ver con eso.
224
00:18:38,660 --> 00:18:40,120
Ay, Dios.
225
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- El tilo, sí.
- Sí. No está.
226
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Y en fin, era un árbol viejo. Era bonito.
227
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
Y cuando vinimos al entierro,
228
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
le señalé al director del funeral
229
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
que la corteza parecía un poco podrida.
230
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Pero lo han cortado.
231
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
Y es la tumba de mi marido.
232
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
Y ni siquiera tendría que haber ido
en ese avión.
233
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
- Se durmió y perdió su vuelo.
- Mamá.
234
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
Así que cogió el siguiente
y se estrelló en nuestro cumpleaños.
235
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
- Mamá.
- Ahora está muerto y yo no sé qué hacer.
236
00:19:15,030 --> 00:19:16,406
Era nuestro pilar.
237
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
- Sentémonos. Ya.
- Era nuestro pilar.
238
00:19:18,784 --> 00:19:20,577
- Vamos a sentarnos.
- Y no sé qué hacer,
239
00:19:20,661 --> 00:19:22,037
y el árbol no está.
240
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
Lo sé. Sentémonos.
241
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Lo siento.
- ¿Se hace idea?
242
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Siéntate.
243
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
- Esto es bonito.
- Sí.
244
00:19:51,900 --> 00:19:53,485
Perdón, creo que me he equivocado.
245
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Espera, ¿buscas el grupo de apoyo?
246
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Sí, el grupo de ayuda. Recibí un correo.
247
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- Pues lo has encontrado.
- Estupendo, porque necesito ayuda.
248
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
Lo primero…
249
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
Aquí, necesito un pasaporte americano
para mi sobrina, para llevármela a Ghana.
250
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Y he estado recibiendo
251
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
avisos de desalojo muy groseros
de la casera de mi hermana.
252
00:20:14,715 --> 00:20:17,217
Ha estado amenazando
con cortar el gas y la luz
253
00:20:17,301 --> 00:20:18,927
si no dejamos el piso.
254
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
Además, mi sobrina no habla.
Con nadie. Necesito que hable.
255
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Este grupo ofrece un tipo de ayuda
distinto del que usted piensa.
256
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Aquí hacemos psicoterapia.
257
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Entiendo. ¿Hablan de sus sentimientos?
258
00:20:44,119 --> 00:20:47,623
Bueno, si lo redujéramos
a su descripción más esencial,
259
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
básicamente, sí.
260
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Continúe.
261
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Sí. Le haré un 20 por ciento de descuento
y es mi última oferta.
262
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Sí, pero mis letrinas son de más calidad.
263
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
Están perfumadas. Huelen bien.
264
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Tenemos lavanda, pomelo, piña, sandía…
265
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
No, de sandía no me quedan. Mire,
266
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
la competencia
no tiene letrinas perfumadas.
267
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Sí, llámeme. Tiene 24 horas.
268
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Vale, adiós.
269
00:21:28,163 --> 00:21:30,999
No les gusta hablar de mierda,
pero es una realidad.
270
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Hay que hablar de ella.
271
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
Es verdad.
272
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
Llame a este grupo de defensa
de los inquilinos.
273
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Diga que le manda
la oficina de la congresista Washington,
274
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
se asegurarán de que no le corten
los suministros mientras viva allí.
275
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
- Y…
- Vale.
276
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
en cuanto al pasaporte, pruebe aquí.
277
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
- Están en Queens,
- Vale.
278
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
pero es la forma más rápida
de conseguir un pasaporte.
279
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
Y lo de que su sobrina no hable,
280
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
no sé mucho de niños,
pero quizá necesite tiempo.
281
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
- Gracias.
- De nada.
282
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- ¿Cómo se llama?
- Adriana.
283
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Buena suerte en Ghana.
284
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Vale.
285
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
Es precioso. Gracias.
286
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Me dolió mucho
no poder estar allí cuando la perdiste.
287
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Estaba en una reescritura…
- No es para tanto.
288
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Ya puedo beber lo que quiera,
lo volveremos a intentar.
289
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Sí es para tanto.
290
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Vale, entonces lo intentaréis.
¿Ese es el plan?
291
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Sí, ese es el plan.
292
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
¿Llamasteis a la agencia de adopción?
293
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Jane.
294
00:23:29,993 --> 00:23:34,581
Buscan familias para niños sin hogar.
Son amables y sensibles.
295
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
Sí, son grandes filántropos.
296
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
Cobran 50 000 dólares
a gente desesperada y vulnerable.
297
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Si es por el dinero, te puedo ayudar.
No habría…
298
00:23:43,131 --> 00:23:45,551
No derroches tu dinero. No lo hagas.
299
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Sé que heredaste de mamá
su infalible sistema reproductor
300
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
y que a mí me tocó su disfunción
mandibular, pero no me rindo.
301
00:23:53,183 --> 00:23:57,187
Quiero un hijo, no quiero adoptar
y tú deberías querer lo mismo para mí.
302
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Eres mi hermana mayor.
303
00:24:19,835 --> 00:24:20,836
Ay, joder.
304
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
¿De quién es la chaqueta?
305
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Estaba en casa. Necesito algo acolchado.
306
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
¿Es de tu padre o algo?
307
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Necesito chocar con algo acolchado.
308
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Estaba en el armario.
¿Le parece bien, agente?
309
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
¿Qué estás haciendo? ¿Qué es esto?
310
00:24:46,236 --> 00:24:47,237
Es Roller Derby.
311
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- ¿Juegas a Roller Derby?
- Sí.
312
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Lo haré. Tengo una prueba.
313
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- ¿Cómo es lo de ser famoso?
- No soy famoso.
314
00:24:55,204 --> 00:24:57,331
Ya, claro.
¿Todos esos reporteros vienen a ver
315
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
los dientes de león de tu tía?
316
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Tienes una…
317
00:25:06,507 --> 00:25:08,467
- ¿Qué? ¿Esto? No es nada.
- Herida. Sí.
318
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Me las hago mucho peores.
319
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Hace una semana esto estaba
todo negro y azul. Era brutal.
320
00:25:14,973 --> 00:25:16,975
¿Y ves esto y esto?
321
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
- ¿Y esto?
- Sí.
322
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Todas de Roller Derby.
323
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Ya. Parece peligroso.
324
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Ya ves.
325
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
¿Son del accidente?
326
00:25:30,030 --> 00:25:31,323
Sí.
327
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- ¿Tienes alguna otra?
- Sí, la pierna, sobre todo.
328
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Lo he notado. ¿Puedo verla?
329
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Claro.
330
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Qué heavy. ¿Y te recuperarás?
331
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Todavía no lo saben. Eso espero.
332
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Qué putada.
333
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Supongo que podría haber sido peor.
334
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Bueno, tengo que irme.
335
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Vale.
336
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Nos vemos.
337
00:26:15,158 --> 00:26:16,410
Sí. Nos vemos.
338
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
Hay que empezar a creer en Dios.
339
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Sí, claro.
340
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
No, en serio.
341
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
Es la única forma de estar juntos. Tú, yo…
342
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
papá y mamá.
343
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
Uno no cree de la noche a la mañana.
No funciona así.
344
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- ¿Qué haces?
- Rezar.
345
00:27:00,537 --> 00:27:01,872
Si no somos judíos.
346
00:27:01,955 --> 00:27:02,956
Somos medio judíos.
347
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Por parte de padre.
348
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
El judaísmo se hereda de la madre.
349
00:27:08,587 --> 00:27:11,048
- Y no se cree en Dios por capricho.
- No seas sabelotodo.
350
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
¿Vale?
351
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Esa oración es para el vino. Es absurdo.
352
00:27:29,274 --> 00:27:32,152
No puedes decir que crees en Dios
y esperar que mamá y papá vuelvan.
353
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
Vale, ¿y qué coño sugieres, eh?
354
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
¿Y si propones algo mejor?
355
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Amén.
356
00:28:06,687 --> 00:28:07,729
Amén.
357
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
Buenas noches, capullo.
358
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
Buenas noches, capullo.
359
00:28:44,099 --> 00:28:48,604
Anuncio humildemente mi candidatura
al congreso por el distrito 13
360
00:28:48,687 --> 00:28:50,272
de la ciudad de Nueva York.
361
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Conozco este distrito mejor que nadie.
362
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
Conozco a la congresista Washington
mejor que nadie.
363
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Conozco este trabajo mejor que nadie.
364
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
Soy la más indicada para el cargo.
365
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Tu historia es brutal.
366
00:29:23,055 --> 00:29:25,766
Lloré cuando la oí.
Bueno, lloró todo el país.
367
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
Fue Dios. ¿Quién si no?
368
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
Dios te salvó.
369
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Gracias.
370
00:29:44,952 --> 00:29:46,537
- Hola.
- Hola.
371
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Hola.
372
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Sus heridas cicatrizan.
373
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Ha recuperado movilidad en la pierna
izquierda, lo cual es una gran noticia.
374
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
Qué bien. Es estupendo.
Ya me parecía que iba mejor.
375
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
- ¿A que te lo dije?
- Sí…
376
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Pero estoy muy preocupada.
Sigue perdiendo peso.
377
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Lo sé. Es un palillo. Estoy en ello.
378
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
He estado informándome muy bien.
379
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Soy bastante aficionada a la nutrición,
así que ya sabía mucho de antes.
380
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Ahora que ya está en casa,
por fin podré encargarme.
381
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
Algunas cosas que ese hospital
llamaba comida eran verdadera porquería.
382
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
¿Lo ve? Aquí está el índice.
383
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Eso está muy bien.
- Las recetas están aquí detrás.
384
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
Señora Curtis, tiene que entenderlo.
385
00:30:30,330 --> 00:30:31,790
Estamos en un punto crítico.
386
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Edward se encuentra
en el percentil cinco para su peso.
387
00:30:36,461 --> 00:30:38,088
No va bien encaminado.
388
00:30:38,172 --> 00:30:40,799
Si eso no cambia,
tendré que ingresarlo otra vez
389
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
y alimentarle con una sonda.
390
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
Nadie quiere eso.
391
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Tiene que comer.
392
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
Da igual qué.
393
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Tiene que meter calorías
en el cuerpo del chico ya.
394
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
¿De acuerdo?
395
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
- Dee Dee.
- Hola, Brad.
396
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- ¿Cómo estás?
- No sabes cuánto lo siento.
397
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
- Hola. Gracias.
- No…
398
00:31:12,497 --> 00:31:14,583
No me imagino lo que debes estar pasando.
399
00:31:14,666 --> 00:31:17,586
Sí, es algo nuevo.
400
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
Debo decir que lo llevas bien.
401
00:31:20,547 --> 00:31:23,175
- Estás tan guapa como siempre.
- Gracias.
402
00:31:24,259 --> 00:31:26,053
Sí. Bueno, ¿te parece…?
403
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
- Sí, claro. Gracias.
- ¿Vale? Ven…
404
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Dee Dee, ¿habíais hablado
Charles y tú de vuestras finanzas?
405
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
Me refiero a los ingresos y los gastos.
406
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Me temo que no. Eso era cosa suya.
407
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
Los números nunca han sido lo mío.
408
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Pero, gracias a Dios,
él era muy, en fin, ya sabes cómo era.
409
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
- Era muy exacto.
- Sí.
410
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Bueno, voy a aprender.
411
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Es cierto. Sí.
412
00:32:02,256 --> 00:32:03,257
Bueno…
413
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
No hay otra forma de decir esto.
414
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- Hay una deuda considerable.
- ¿Deuda?
415
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Sí. Hay hipotecas sobre la casa.
416
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
Flujo negativo.
417
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
El fondo de jubilación está a cero.
418
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
Las cosas han empeorado
desde que se fue de Leighton.
419
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
No se fue de Leighton.
420
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Dee Dee, Charles perdió
su trabajo hace año y medio.
421
00:32:34,830 --> 00:32:35,956
No.
422
00:32:36,039 --> 00:32:40,377
Eso es imposible, porque no me lo dijo.
423
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Me lo habría dicho.
Si nos lo contábamos todo, así que…
424
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Lo siento, Dee Dee. Me sabe fatal.
425
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Pensó que podría darle la vuelta
a la situación económica por vosotras.
426
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Sé que lo estaba intentando.
427
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Entonces, ¿yo no…? ¿Qué significa esto?
428
00:33:05,402 --> 00:33:08,197
Zoe está en Barnard.
Le quedan tres años. ¿Qué estás…?
429
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- ¿Qué estás diciéndome, Brad?
- Vale. Mira…
430
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
¿Sabes qué? Esto se arreglará solo.
431
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- ¿Ah, sí? Vale.
- Bueno…
432
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
No me malinterpretes.
Es decir, tenemos mucho que hacer,
433
00:33:22,878 --> 00:33:29,426
pero lo primero es prescindir de todo
lo que no sea absolutamente necesario.
434
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Hay que frenar la salida de dinero.
De inmediato.
435
00:33:34,306 --> 00:33:37,351
Clubes privados,
compra de ropa, cenas caras.
436
00:33:37,935 --> 00:33:40,312
Y tienes que deshacerte
de cualquier vivienda
437
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
que no sea tu residencia principal.
438
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
Bueno, solo tenemos la de Jersey.
439
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
Como sabes,
ya vendimos la de Vermont, así que…
440
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
No. Me refiero al piso de Los Ángeles.
441
00:33:53,700 --> 00:33:55,160
No tenemos ningún piso allí.
442
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- ¿Quieres un vaso de agua?
- Sí, sería maravilloso. Gracias.
443
00:34:20,518 --> 00:34:21,687
Vuelvo enseguida.
444
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Odio este sitio. Nunca compro aquí.
445
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Suelo desviarme mucho
para ir a Whole Foods,
446
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
pero también ellos importan
casi todo de otros países,
447
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
así que su impacto ecológico
es tan… Da igual.
448
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Ya sabes lo que quiero decir. Estoy…
449
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Estoy jodida.
450
00:34:57,054 --> 00:34:58,807
Lo que pasó no es justo, Edward.
451
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Es una puta mierda.
452
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
Yo tampoco puedo comer.
453
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Sé que nunca reemplazaré a tu madre.
454
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Sé que jamás podría.
Ni siquiera voy a intentarlo.
455
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Pero soy tu tía.
456
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
Y voy cuidar de ti lo mejor que pueda.
Te lo prometo.
457
00:35:44,061 --> 00:35:45,812
Y yo cumplo mis promesas.
458
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Este es el trato.
459
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
Entraremos ahí
y elegirás lo que te apetezca,
460
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
yo lo cocinaré y tú te lo comerás.
461
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
¿Vale?
462
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Bien.
463
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Vamos.
464
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Venga.
465
00:36:20,305 --> 00:36:21,932
FOOD BAZAAR
SUPERMERCADO
466
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
- ¿Estas?
- ¡Sí!
467
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Genial. Estupendo.
468
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Bien.
469
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Sí, cógelas. Cógelas. Claro.
470
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Edward. Voy a coger
la carne roja de la carnicería.
471
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
- Ñam.
- Vale.
472
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
Tú sigue comprando así de bien, ¿vale?
Vuelvo enseguida.
473
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Lo siento mucho, Edward.
Lo siento muchísimo.
474
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
¿Quién eres?
475
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Siento que hayas perdido a tu hermano.
- ¿Qué?
476
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Amén.
477
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Piedra, papel o tijera.
478
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Papel gana a piedra.
479
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
¡Santo Dios! ¡Edward!
480
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
¡Madre mía!
481
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
Estaba deshidratado. Ya está en casa.
482
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
Está estable, pero no está bien.
483
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Está en el percentil cinco de su peso.
484
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
Y están a un paso de hospitalizarlo.
485
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Los médicos no saben
si llegará a recuperarse.
486
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
He intentado…
487
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
Llevo nueve años
intentando quedarme embarazada.
488
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Quizá había un motivo para que no pasara.
489
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
No sé cómo ser madre.
490
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
Y, desde luego, no sé
cómo ser la madre de Edward.
491
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Toda esta situación
me supera por completo.
492
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Estoy hundiéndome.
493
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
- Gracias, Lacey.
- Sí.
494
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
Se nos ha acabado el tiempo.
Ahora viene un coro a ensayar.
495
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Me gustaría darte un abrazo, si me dejas.
496
00:40:22,172 --> 00:40:23,715
Nadie sabe cómo ser madre.
497
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Becks.
498
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Becks, nos vamos.
499
00:41:07,009 --> 00:41:08,677
Becks, podemos dibujar en casa.
500
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
No sabía que tu sobrina era una artista.
501
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
¿Puedo ver tu dibujo?
502
00:41:20,772 --> 00:41:21,773
Caramba.
503
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Vaya. Un momento. Guau.
504
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Esas no son mariposas cualesquiera.
Creo que las reconozco.
505
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Son del Museo de Historia Natural,
¿verdad?
506
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Es bonito. Es mi lugar favorito del mundo.
507
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
Y el mío.
508
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Soy Adriana, por cierto.
509
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
Yo Becks.
510
00:41:53,347 --> 00:41:54,556
¿Tienes hambre?
511
00:42:03,482 --> 00:42:05,150
En fin, es agua pasada.
512
00:42:05,734 --> 00:42:09,988
Pero me irritó mucho que dijera
que era la más indicada para el cargo.
513
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Se presenta como candidata.
¿Qué quieres que diga si no?
514
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
No es la más indicada para el cargo.
515
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
¿Y quién lo es?
516
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Ibas a decir que tú.
517
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- No, ¿qué dices? No.
- Sí. Sí. ¿Lo eres?
518
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
No. Iba a… No.
519
00:42:29,550 --> 00:42:31,009
Bueno, puede que sí.
520
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
¿Y por qué no te presentas?
521
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Mira, crecí yendo
a la oficina con mi abuela
522
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
desde que tenía cinco años.
523
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
Llevo el distrito 13 en mi ADN.
524
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
Y lo único que he querido ser
toda mi vida es la congresista.
525
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Mi abuela era mi heroína.
526
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
Pero luego empiezas a trabajar
en la oficina y acaba desilusionándote.
527
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- ¿El qué?
- La política.
528
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Solo hay un montón de gente
que ha olvidado sus ideales,
529
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
y no quiero acabar igual.
530
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
Bueno, a veces
no elegimos nuestro camino.
531
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
A veces el camino nos elige.
532
00:43:23,645 --> 00:43:24,646
Qué filosófico.
533
00:43:25,939 --> 00:43:26,940
Gracias.
534
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Preséntate. No eres como ellos.
535
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Es que…
- ¿Qué?
536
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
No sé cuándo estaré preparada.
537
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Adriana, ya estás preparada.
Aunque te niegues a admitirlo.
538
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Hola.
539
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
La comida estaba esperándote.
540
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
¿Diga?
541
00:44:55,654 --> 00:44:57,114
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
542
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
¿Vive ahí Charles Cameron?
543
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Sí, así es. ¿Quién es usted?
544
00:45:38,071 --> 00:45:39,865
¡Hijo de puta, Charles!
545
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
¡Me has jodido!
546
00:45:54,630 --> 00:45:56,715
Cada uno pasa el luto a su manera.
547
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
A su ritmo.
548
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
Lo que espero de vosotros es que os deis
el tiempo y el espacio que necesitéis.
549
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
Pero tenéis que entender
que no hay una fórmula para superarlo.
550
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
No hay varita mágica.
551
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Saldremos de esta,
pero ninguno lo hará ileso.
552
00:46:27,579 --> 00:46:30,457
- ¿Te parece bien?
- Me acostumbraré.
553
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
Venga, siéntate.
554
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Es el día más feliz de mi matrimonio.
555
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Está bueno.
556
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Me alegra que te guste.
557
00:47:07,870 --> 00:47:09,955
Bebe un poco de agua.
Tienes que hidratarte.
558
00:47:10,789 --> 00:47:14,376
Qué bien, perritos de maíz.
559
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Maná del cielo. Pruébalos.
560
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- No me apetece.
- Sí, va. Un bocadito.
561
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
Es asqueroso.
562
00:47:30,601 --> 00:47:33,896
Y lo mejor que he comido nunca.
563
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
¿Qué vamos a hacer con tanta comida?
564
00:47:40,903 --> 00:47:42,613
Creo que me he pasado un poco.
565
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
Ah, no. Podemos. No te preocupes.
566
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Bueno, cielo. Está aún a medias.
567
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Sí, por fin ha llegado la cama.
568
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
Le faltan algunas tuercas y tornillos,
quizá más de los que sería prudente.
569
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Podemos pintar si no te gusta el color.
Y elegir otras sábanas.
570
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
No. Estas son bonitas. Gracias.
571
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Mejorará, Edward. Ya verás.
572
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
Buenas noches.
573
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
En fin.
574
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
Buenas noches. Que duermas bien.
575
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
Y llámanos si tienes frío
o necesitas algo. Estamos al lado.
576
00:48:51,056 --> 00:48:52,641
Piedra, papel o tijera.
577
00:48:54,059 --> 00:48:55,143
Papel gana.
578
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Piedra, papel o tijera.
579
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Papel gana a piedra.
580
00:49:12,244 --> 00:49:13,704
Buenas noches, capullo.
581
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
Buenas noches, capullo.
582
00:49:48,405 --> 00:49:49,990
Hola, Edward.
583
00:49:51,200 --> 00:49:52,201
Nos ha sobrado.
584
00:49:52,826 --> 00:49:53,911
Gracias.
585
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Ya, de nada.
586
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
¿Está Shay?
587
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- ¿Shay?
- ¡Shay! ¿Estás visible?
588
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Shay.
589
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Eh, Shay. ¿Te parece bien
si Edward pasa un momento?
590
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Como quiera.
591
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Vale.
592
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Qué chula.
593
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Gracias.
594
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Tengo que dormir. Y pronto.
595
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Si no duermo ocho horas al día,
las cosas se tuercen.
596
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
Vale.
597
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
¿Me puedo quedar a dormir?
598
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
¿Aquí?
599
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
En el suelo.
600
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Supongo.
601
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
Buenas noches, capullo.
602
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
¿Qué has dicho?
603
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
¿Podrías decir lo mismo?
604
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
¿Qué? ¿Por qué?
605
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Por favor.
606
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
Buenas noches, capullo.
607
00:53:41,013 --> 00:53:43,015
Traducción:
Beatriz Egocheaga