1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Lihat ke sini, Nak.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,221
{\an8}PENYELAMATAN ARCHULETA COUNTY
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}Kau akan baik-baik saja, Nak. Aku tolong.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Eddie.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,523
Eddie.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Jordan?
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
Eddie?
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Jordan.
- Eddie, tolong aku.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
- Aku datang.
- Eddie.
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Eddie, aku sekarat.
- Tenang.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Aku datang.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Tolong aku. Aku sekarat.
- Aku di sini, Jordan.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
- Aku di sini.
- Eddie.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Eddie.
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,984
- Eddie.
- Astaga.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Hei, Nak, bertahanlah.
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO
18
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
{\an8}SELAMAT DATANG
19
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Bibi akan menurunkanmu.
- Itu si anak ajaib.
20
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Terima kasih. Permisi.
21
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Maaf, permisi. Ini wilayah pribadi. Maaf.
22
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Ayo, Sayang.
23
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
Itu si anak ajaib.
24
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
Bagaimana rasanya pulang?
25
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
Abaikan dia, Eddie.
26
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Edward, mana yang benar,
Eddie atau Edward?
27
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Eddie? Sayang, kita terlambat.
28
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Eddie. Kita dapat meja. Ayo.
29
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Eddie, ayo.
30
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Namaku Edward.
31
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
AKU SAYANG KALIAN, MAAFKAN AKU.
SALAM CINTA,
32
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
"Peziarah kesepianmu".
33
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
Apa-apaan?
34
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Apa-apaan?
35
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Hai. Apa ini kelompok dukungan?
36
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Ya. Selamat datang.
37
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Boleh aku menceritakan sesuatu
sebelum yang lain tiba? Diam-diam?
38
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Tentu.
39
00:06:30,682 --> 00:06:32,184
Aku hamil 16 minggu.
40
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Astaga.
41
00:06:37,439 --> 00:06:40,150
Tapi pacarku satu-satunya
di dunia ini yang tahu
42
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
dan dia meninggal.
43
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
Orang tuaku toksik
dan kami tak saling bicara.
44
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
Entah apa orang tuanya tahu
keberadaan bayi ini.
45
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
Entah apa mereka tahu keberadaanku,
tapi aku mengandung bayinya.
46
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
Dan aku kerja paruh waktu dan tinggal
di apartemen murahan dengan temanku…
47
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
Aku tak punya siapa-siapa
dan aku berkeliaran di kota,
48
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
berpikir mungkin Gary akan
mengirimkanku pertanda yang…
49
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Aku sudah gila.
50
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
Aku tahu ini kelompok berduka,
tapi aku pun merasa masalahku lebih berat.
51
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
Ya.
52
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Maaf, kurasa aku tak cocok di sini,
aku harus pergi.
53
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Tunggu, jangan.
54
00:07:23,193 --> 00:07:24,486
Siapa namamu?
55
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Linda.
56
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Linda, dengarkan aku. Kemarilah.
57
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
Aku paham perasaanmu saat ini.
Sedih dan marah.
58
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
Dan, kau tahu, kadang kau tak tahu
apa kau sanggup melanjutkan hidupmu.
59
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Dengar, kau pantas di sini.
Tentu kau pantas.
60
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Terima kasih.
61
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
Boleh aku memelukmu? Boleh kupeluk?
62
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Aku suka memeluk.
63
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
Mau cupcake?
64
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Ini enak sekali.
65
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
- Ini yang terbaik di area tristate.
- Baiklah.
66
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
Itu pilihan yang bagus. Yang itu
67
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
- karamel asin cokelat. Ya.
- Karamel.
68
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- Enak sekali, 'kan?
- Enak sekali.
69
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
Enak sekali. Aku tak menyangka
dapat pelukan dan cupcake,
70
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
tapi jika ini terapi, aku bersedia.
71
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
- Ya.
- Ini enak sekali.
72
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Halo.
73
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Hei. Selamat sore. Aku Milo.
74
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Hai, Milo. Aku Dee Dee.
75
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
- Hei, Dee Dee.
- Hai.
76
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Aku akan memimpin kelompok dukungan ini.
77
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Baguslah. Baik.
78
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
Jadi, bukan kau terapisnya?
79
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
Aku bukan terapis, aku orang yang berduka.
80
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Jadi, begini saja?
81
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
Kau tak akan mengatakan apa pun?
82
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Semuanya boleh bicara,
tapi aku pun tak masalah jika hanya diam.
83
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
Tak ada pencair suasana atau…
84
00:09:38,996 --> 00:09:40,247
Pertama, aku bolos kerja.
85
00:09:40,330 --> 00:09:43,041
Belum lagi aku meninggalkan Edward
di rumah dengan suamiku,
86
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
benar-benar meninggalkan anak 12 tahun
dengan pria dewasa
87
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
yang sangat kucintai, tapi tingkahnya
seperti anak 12 tahun juga.
88
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
Tunggu. Kau bilang anak 12 tahun
yang bernama Edward? Edward yang itu?
89
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Aku mencoba menerka-nerka.
90
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
Apa kau bibinya?
91
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Ya, itu aku. Aku bibinya.
92
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
Turut prihatin
pers terus mengganggu kalian.
93
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Bagaimana keadaannya?
94
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Bagaimana keadaanmu?
95
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
Aku berusaha mengatasinya.
96
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Aku berusaha mengatasinya
seperti kita semua.
97
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Orang bertemu aku dan mereka pikir,
98
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
"Dia wanita yang keponakannya selamat
dari kecelakaan pesawat itu."
99
00:10:31,715 --> 00:10:33,509
Tapi mereka lupa aku juga…
100
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
wanita yang kehilangan kakaknya.
101
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
Dan keluargaku.
102
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
Intinya, ini…
103
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Halo, Keponakan Paman.
104
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Boleh Paman ambil?
105
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Halo, Kura-kura. Aku Kojo.
Aku yakin kau pasti tahu tentang aku.
106
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Aku paman Becks yang sangat tampan
dari Ghana.
107
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
Tidak tahu?
108
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
Belum pernah dengar sama sekali? Tidak?
109
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
Tidak, itu…
Dia pasti pernah menyebutku sekali.
110
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
Apa itu benar?
111
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
Sekali pun tidak?
112
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Tak apa-apa.
113
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Paman di sini sekarang.
114
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
Paman akan mengurusmu.
115
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Jordan, hentikan. Nanti rusak.
116
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
Mereka punya perlengkapan bayi,
tapi tak ada bayi.
117
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- Lantas kenapa?
- Ini menyeramkan.
118
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
Hentikan! Jordan. Keluar…
119
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Mereka akan naik dan melihat ini.
Jordan! Keluarlah.
120
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Eddie, kenapa kita ke sini?
121
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Ibu benci Bibi Lacey.
122
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Bohong.
123
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
Lalu kenapa kita baru tiga kali
berkunjung ke sini?
124
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Memang kita punya pilihan apa, Jordan?
125
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Semuanya, waktunya makan malam.
126
00:13:17,339 --> 00:13:18,674
Bau ikan.
127
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
Apa kita bisa menelepon Domino's?
128
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Apa?
129
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
Boleh Bibi berikan sepotong roti?
130
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
Maskapai akan membayar psikolog.
131
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
Bibi rasa itu mungkin ide bagus.
Jadi, kau…
132
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
punya teman bicara.
133
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Tentu kau selalu bisa bicara dengan kami.
134
00:14:08,140 --> 00:14:09,183
Sudah pasti.
135
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
Tapi banyak hal yang kau alami.
136
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Tidak, terima kasih.
137
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Ya, akan kupertimbangkan.
138
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Ya, baguslah. Ini.
139
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Sial.
140
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Baiklah, tunggu di sini.
141
00:14:30,454 --> 00:14:32,748
Kami sedang makan malam.
142
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Pergi sana. Keluar.
143
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Oh, Besa. Maafkan aku.
- Tak apa-apa, kalian sedang makan malam?
144
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- Perlu aku kembali nanti?
- Ya…
145
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Aku belum pernah melihat hal seperti itu…
146
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
- Aku tahu.
- …kemarin.
147
00:14:44,885 --> 00:14:45,886
Orang-orang pers itu.
148
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
Apa yang bisa membuat mereka sadar
orang butuh sedikit privasi?
149
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Hai. Edward, senang bertemu kau. Aku Besa.
150
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Kami tetangga sebelah, pintu hijau.
Pengetuk elang aneh.
151
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
Bukan salahku, sudah ada saat kami pindah.
Ketuklah kapan pun.
152
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Dia agak pemalu.
153
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Sayang, ayo sapa Edward.
Dia tidak galak. Ya, 'kan, Edward?
154
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
- Ibu.
- Kami harus pergi,
155
00:15:04,780 --> 00:15:09,284
kalian sedang makan. Aku membuatkan
arroz con leche nenekku, dari Havana.
156
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Wow. Kau tak perlu repot-repot.
157
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Tak apa-apa. Dan ini sangat spesial.
158
00:15:17,918 --> 00:15:19,086
Ini sangat…
159
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Itu tongkat selenite, mampu menyembuhkan.
160
00:15:22,089 --> 00:15:24,967
- Bisa kau ayunkan di depan pintu…
- Keren. Terima kasih.
161
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
Hei. Apa kabar, Shay?
162
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
Sungguh, kami di sini
jika kalian butuh apa pun.
163
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
- Ya, 'kan, Shay?
- Ayo.
164
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
Baiklah, terima kasih.
165
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Kami akan merindukanmu di sini, Adriana.
166
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Aku juga bakal rindu.
167
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Jadi, apa rencanamu?
168
00:15:43,443 --> 00:15:49,116
Aku mulai kuliah di City College
di jurusan perencanaan perkotaan.
169
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Jadi, aku bicara dengan kepala prodi,
170
00:15:51,493 --> 00:15:53,829
katanya aku bisa mulai kuliah
semester depan.
171
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
- Baguslah. Itu bagus.
- Ya, begitu rencananya.
172
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Baguslah.
173
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Aku di sini jika kau butuh apa pun.
Kami semua. Kita keluarga.
174
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Terima kasih, Cora.
175
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
- Ada yang perlu kita bicarakan.
- Baiklah.
176
00:16:06,466 --> 00:16:07,968
Aku tahu kita meratapi nenekmu,
177
00:16:08,051 --> 00:16:11,138
tapi kenyataannya,
jabatannya akan sangat didambakan.
178
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
Akan ada perhatian nasional.
Orang-orang sudah membuat pengumuman.
179
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Kita harus mengumumkan calonnya
secepatnya.
180
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Ini tentang peninggalan nenekmu.
- Aku tak akan mencalonkan diri, Cora.
181
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
Sebenarnya aku memikirkan diriku.
182
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Karena kau berhenti dan mau kuliah.
183
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- Jadi, aku duga kau tak…
- Tidak.
184
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
Baiklah.
185
00:16:32,534 --> 00:16:36,246
Aku ingin tanya apa kau mau
memberiku dukungan.
186
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
Orang peduli apa soal pendapatku?
187
00:16:39,208 --> 00:16:41,210
Kau cucunya anggota dewan.
188
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Mereka akan peduli.
189
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Aku sudah 14 tahun di sini,
aku Kepala Stafnya.
190
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Aku tahu pekerjaan ini, aku tahu dia.
Aku bisa memenangkan ini.
191
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Jika butuh waktu untuk memikirkannya…
- Aku tak butuh waktu.
192
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Aku mendukungmu.
193
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Terima kasih.
194
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
Oh, Charles.
195
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
Kau adalah pilar kekuatan.
196
00:17:14,867 --> 00:17:17,663
Kau beri kami perlindungan dan
197
00:17:17,746 --> 00:17:20,082
cinta tanpa syarat.
198
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Dan…
199
00:17:24,336 --> 00:17:30,217
dengar, aku tahu aku tak selalu
menjadi sosok yang sangat bersahaja.
200
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
Kau mencintaiku apa adanya. Selalu.
201
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
Dan kami selalu mencintaimu.
202
00:17:40,978 --> 00:17:42,062
Dan kami merindukanmu.
203
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Ayo.
204
00:17:47,359 --> 00:17:48,360
Aku sayang Ayah.
205
00:17:51,154 --> 00:17:52,865
- Aku sudah bilang…
- Terima kasih, Sayang.
206
00:17:52,948 --> 00:17:54,491
- …di pemakaman, Bu.
- Singkat sekali.
207
00:17:55,284 --> 00:17:56,285
Baiklah.
208
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Aku terus memikirkan pesan teksnya.
209
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- Pesan teks apa?
- Pesan teks itu, Bu. Yang Ayah kirimkan.
210
00:18:05,419 --> 00:18:08,088
- Dia jelas…
- Ya.
211
00:18:08,172 --> 00:18:11,550
- …sangat emosional.
- Seharusnya dia bersama kita.
212
00:18:12,134 --> 00:18:13,343
Yah…
213
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Selama apa pun dia di LA,
dia tak pernah lewatkan ulang tahun kita.
214
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Tunggu.
- Apa?
215
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- Pohon kita, pohon saru kita.
- Pohon apa?
216
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
- Pohon…
- Pohon saru.
217
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Permisi.
218
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}- Astaga, Bu.
- Astaga. Permisi!
219
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Ibu…
- Permisi.
220
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
{\an8}HATI-HATI
221
00:18:32,404 --> 00:18:35,115
{\an8}Sebelumnya ada pohon saru di sini,
kini tidak ada lagi.
222
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Ibu, tak ada hubungannya dengannya.
223
00:18:38,744 --> 00:18:39,661
Astaga.
224
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- Pohon saru, ya.
- Ya. Sudah tidak ada.
225
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Itu pohon dewasa. Sangat indah.
226
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
Saat kami di sini untuk pemakaman,
227
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
aku mengingatkan
direktur pemakaman bahwa aku…
228
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
Kulit pohonnya agak busuk.
229
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Tapi pohonnya sudah tidak ada.
230
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
Dan ini makam suamiku.
231
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
Dan dia seharusnya tak ikut
dalam penerbangan itu.
232
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
- Dia ketiduran dan ketinggalan pesawat.
- Ibu.
233
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
Dia pun ikut penerbangan berikutnya
dan jatuh di hari ulang tahun kami.
234
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
- Ibu.
- Dia tewas dan aku tak tahu harus apa.
235
00:19:15,030 --> 00:19:16,406
Dia tumpuan hidup kami.
236
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
- Boleh kita duduk? Ya.
- Dia tumpuan hidup kita.
237
00:19:18,784 --> 00:19:20,577
- Boleh kita duduk?
- Ibu tak tahu harus apa
238
00:19:20,661 --> 00:19:22,037
dan pohonnya sudah tiada.
239
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
Aku tahu. Ayo duduk.
240
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Maaf, ya.
- Bisa kau sampaikan itu?
241
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Ayo duduk.
242
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
- Ini nyaman.
- Ya.
243
00:19:51,900 --> 00:19:53,485
Maaf, kurasa aku salah tempat.
244
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Tunggu, kau mencari kelompok dukungan?
245
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Ya, jaringan dukungan. Aku dapat surel.
246
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- Berarti tempatnya benar.
- Baguslah, karena aku butuh bantuan.
247
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
Yang pertama…
248
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
Aku butuh paspor Amerika untuk keponakanku
untuk membawanya pulang ke Ghana.
249
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Selain masalah paspor,
250
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
aku dapat surat pengusiran
dari tuan tanah saudariku yang kejam,
251
00:20:14,715 --> 00:20:17,217
yang telah mengancam
akan mematikan gas dan listrik
252
00:20:17,301 --> 00:20:18,927
jika kami tak mengosongkan apartemen.
253
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
Juga, keponakanku tak mau bicara.
Kepada siapa pun. Aku ingin dia bicara.
254
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Kurasa ini jenis kelompok dukungan
yang berbeda dari dugaanmu.
255
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Ini terapi bicara, konseling duka?
256
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Begitu. Jadi, kalian membicarakan
perasaan kalian?
257
00:20:44,119 --> 00:20:47,623
Jika dijabarkan sesuai deskripsinya
yang paling mendasar,
258
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
maka, ya.
259
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Lanjutkan.
260
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Ya. Akan kuberikan kau diskon 20%
dan itu penawaran terbaikku.
261
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Ya, tapi toilet portabelku bermutu tinggi.
262
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
Itu harum, baunya wangi sekali.
263
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Ada aroma lavender,
jeruk bali, nanas, semangka…
264
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
Tidak, yang semangka habis. Dengar,
265
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
pesaingku tak punya toilet portabel wangi.
266
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Ya, telepon aku kembali. Waktumu 24 jam.
267
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Baiklah, dah.
268
00:21:28,163 --> 00:21:30,999
Orang tak suka membicarakan kotoran,
padahal itu kenyataan.
269
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Itu harus didiskusikan.
270
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
Ya.
271
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
Ini nomor kelompok kepentingan
hak penyewa.
272
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Jika kau bilang kau diutus
kantor Anggota Dewan Washington,
273
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
mereka akan memastikan kebutuhanmu
tak diputuskan selama tinggal di sana.
274
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
- Dan…
- Baiklah.
275
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
…soal paspor, coba hubungi mereka.
276
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
- Mereka ada di Queens…
- Baiklah.
277
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
…tapi mereka solusi tercepat
untuk paspor kilat.
278
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
Dan terkait keponakanmu
yang tak mau bicara,
279
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
aku kurang paham soal anak-anak,
tapi dia mungkin butuh waktu.
280
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
- Terima kasih.
- Ya.
281
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- Siapa namamu?
- Adriana.
282
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Semoga sukses di Ghana.
283
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Baiklah.
284
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
Ini cantik. Terima kasih.
285
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Aku sedih aku tak bisa menemanimu
saat kau keguguran.
286
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Aku sedang menulis ulang naskah, aku…
- Itu tidak penting.
287
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Aku bisa minum sebanyak yang kumau
dan kami akan mencoba lagi.
288
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Itu penting.
289
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Ya, cobalah lagi. Itukah rencananya?
290
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Ya, itu rencananya.
291
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
Pernahkah kau menelepon
lembaga adopsi itu?
292
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Jane.
293
00:23:29,993 --> 00:23:34,581
Mereka mencocokkan keluarga dengan anak
yang butuh rumah. Mereka baik dan peka.
294
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
Ya, mereka manusia yang mulia.
295
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
Mereka mengambil 50.000 dolar
dari orang yang rapuh dan putus asa.
296
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Jika ini soal uang, aku bisa bantu. Aku…
297
00:23:43,131 --> 00:23:45,551
Jangan buang-buang uangmu. Jangan.
298
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Aku sadar Ibu mewariskanmu
sistem reproduksinya yang sangat efektif…
299
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
…dan yang kudapat hanya TMJ-nya,
tapi aku tak akan menyerah.
300
00:23:53,183 --> 00:23:57,187
Aku ingin bayi, tak ingin mengadopsi,
dan seharusnya itu harapanmu padaku juga.
301
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Kau kakakku.
302
00:24:19,835 --> 00:24:20,836
Menyeramkan.
303
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Jaket siapa itu?
304
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Ada di rumah. Aku butuh
benda yang lembut untuk kutabrak.
305
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
Apa itu punya ayahmu?
306
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Aku butuh benda lembut untuk kutabrak.
307
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Itu ada di lemari.
Tak masalah, 'kan, Anderson Cooper?
308
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
Sedang apa kau? Apa ini?
309
00:24:46,236 --> 00:24:47,237
Latihan Roller Derby.
310
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- Kau ikut Roller Derby?
- Ya.
311
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Nantinya. Aku bersiap untuk tes.
312
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- Bagaimana rasanya jadi terkenal?
- Aku tak terkenal.
313
00:24:55,204 --> 00:24:57,331
Maksudmu,
semua reporter itu datang ke sini
314
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
untuk melihat
pertumbuhan randa tapak bibimu?
315
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Kau…
316
00:25:06,507 --> 00:25:08,467
- Itu? Tak apa-apa.
- Berdarah. Ya.
317
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Dulu pernah lebih parah.
318
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Kau seharusnya lihat ini minggu lalu.
Benar-benar lebam parah. Keren sekali.
319
00:25:14,973 --> 00:25:16,975
Kau lihat ini dan ini?
320
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
- Dan ini?
- Ya?
321
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Semua dari Roller Derby.
322
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Kelihatannya cukup berbahaya.
323
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Tentu.
324
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Itu dari kecelakaan?
325
00:25:30,030 --> 00:25:31,323
Ya.
326
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- Apa ada luka berat lain?
- Sebagian besar kakiku.
327
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Ya, aku perhatikan begitu. Boleh kulihat?
328
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Boleh.
329
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Parah sekali. Apa itu akan kembali normal?
330
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Mereka belum tahu. Semoga saja.
331
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Itu pasti menyakitkan.
332
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Bisa saja jauh lebih parah.
333
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Aku harus pergi.
334
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Baiklah.
335
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Sampai jumpa.
336
00:26:15,158 --> 00:26:16,410
Ya, dah.
337
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
Kita harus mulai percaya Tuhan.
338
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Ya.
339
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Aku serius.
340
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
Hanya itu cara kita tetap bersama.
Kau, aku…
341
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
Ayah dan Ibu.
342
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
Kau tak bisa tiba-tiba percaya Tuhan.
Bukan begitu caranya.
343
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- Sedang apa kau?
- Berdoa.
344
00:27:00,537 --> 00:27:01,872
Kita bukan orang Yahudi.
345
00:27:01,955 --> 00:27:02,956
Kita separuh Yahudi.
346
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Dari pihak Ayah.
347
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
Yudaisme diwariskan dari pihak Ibu.
348
00:27:08,587 --> 00:27:11,048
- Tak bisa langsung percaya Tuhan.
- Bisa berhenti sok tahu?
349
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
Oke?
350
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Itu doa untuk anggur. Kau ngawur.
351
00:27:29,274 --> 00:27:32,152
Kau tak bisa bilang kau percaya Tuhan
dan berharap Ayah dan Ibu kembali.
352
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
Lalu apa saranmu?
353
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Coba beri ide yang lebih bagus.
354
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Amin.
355
00:28:06,687 --> 00:28:07,729
Amin.
356
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
Selamat malam, Bodoh.
357
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
Selamat malam, Bodoh.
358
00:28:44,099 --> 00:28:48,604
Saya mengumumkan pencalonan diri saya
untuk distrik kongres ke-13
359
00:28:48,687 --> 00:28:50,272
kota New York.
360
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Saya mengenal distrik ini
melebihi siapa pun.
361
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
Saya kenal Anggota Dewan Washington
melebihi siapa pun.
362
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Saya tahu pekerjaan ini
melebihi siapa pun.
363
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
Saya orang terbaik untuk pekerjaan ini.
364
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Ceritamu luar biasa.
365
00:29:23,055 --> 00:29:25,766
Aku menangis saat mendengarnya.
Seluruh negeri menangis.
366
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
Itu berkat Tuhan. Pasti.
367
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
Tuhan menyelamatkanmu.
368
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Terima kasih.
369
00:29:44,952 --> 00:29:46,537
- Hai.
- Hai.
370
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Hai.
371
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Lukanya membaik.
372
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Kaki kirinya makin bisa digerakkan,
aku senang melihatnya.
373
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
Baguslah. Luar biasa.
Aku pikir memang membaik.
374
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
- Aku bilang begitu, 'kan, John?
- Ya, dia…
375
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Tapi aku sangat khawatir. Dia makin kurus.
376
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Aku tahu. Dia kurus kering.
Aku berusaha mengatasinya.
377
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
Aku telat meriset banyak hal.
378
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Aku penggemar nutrisi,
jadi aku lumayan tahu soal ini.
379
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Setelah dia pulang,
aku bisa mengerjakan ini.
380
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
Rumah sakit yang berusaha
memaksakan makanan itu benar-benar jahat.
381
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
Jadi, ini daftar isinya.
382
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Ini bagus.
- Resepnya ada di belakang.
383
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
Bu Curtis, kau harus mendengarkan ini.
384
00:30:30,330 --> 00:30:31,790
Kita sedang di masa kritis.
385
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Berat badan Edward kini berada
di persentil kelima.
386
00:30:36,461 --> 00:30:38,088
Ini berjalan ke arah yang salah.
387
00:30:38,172 --> 00:30:40,799
Jika situasi tak membaik,
dia harus diopname kembali
388
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
dan diberi makan lewat selang.
389
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
Tak ada yang menginginkan itu.
390
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Dia harus makan.
391
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
Tak peduli makanan apa.
392
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Kau harus memasukkan kalori
ke tubuh anak ini sekarang.
393
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Paham?
394
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
- Dee Dee.
- Hai, Brad.
395
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- Apa kabar?
- Aku sungguh turut berduka.
396
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
- Hai. Terima kasih.
- Aku…
397
00:31:12,497 --> 00:31:14,583
Aku tak bisa membayangkan penderitaanmu.
398
00:31:14,666 --> 00:31:17,586
Ini berbeda.
399
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
Tapi aku akui tak kentara.
400
00:31:20,547 --> 00:31:23,175
- Kau sama cantiknya.
- Terima kasih.
401
00:31:24,259 --> 00:31:26,053
Ya. Mau…
402
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
- Ya. Terima kasih.
- Baiklah. Ayo…
403
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Dee Dee, apa kau dan Charles
membahas keuangan kalian belakangan ini?
404
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
Terkait aset dan kewajiban?
405
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Kau tahulah. Itu keahliannya.
406
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
Aku tak pintar menganalisis.
407
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Jadi, syukurlah dia sangat ahli soal itu.
408
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
- Dia piawai.
- Ya.
409
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Jadi, aku akan belajar.
410
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Baiklah. Begitu.
411
00:32:02,256 --> 00:32:03,257
Yah…
412
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
Tak ada cara lain untuk mengatakan ini.
413
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- Ada utang yang cukup besar.
- Utang?
414
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Ya. Ada hipotek rumah.
415
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
Aliran dana negatif.
416
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
Dana pensiun kosong.
417
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
Situasi memburuk
sejak dia meninggalkan Leighton.
418
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
Dia tak meninggalkan Leighton.
419
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Dee Dee, Charles kehilangan pekerjaannya
1,5 tahun yang lalu.
420
00:32:34,830 --> 00:32:35,956
Tidak.
421
00:32:36,039 --> 00:32:40,377
Itu tidak mungkin
karena dia tak memberitahuku.
422
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Dia pasti beri tahu. Kami saling terbuka.
423
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Maaf, Dee Dee. Sungguh.
424
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Dia pikir dia akan memulihkan keuangan
untuk kalian.
425
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Aku tahu dia mengupayakan itu.
426
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Jadi, aku tak… Apa maksudnya ini?
427
00:33:05,402 --> 00:33:08,197
Zoe kuliah di Barnard.
Masih kuliah tiga tahun lagi…
428
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- Apa maksudmu, Brad?
- Baiklah.
429
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
Kau tahu?
Ini akan beres dengan sendirinya.
430
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- Benarkah? Baiklah.
- Yah…
431
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
Aku tak… Jangan salah sangka.
Banyak yang harus diurus,
432
00:33:22,878 --> 00:33:29,426
tapi sebagai permulaan, kita harus
menghentikan belanja yang tak dibutuhkan.
433
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Kita harus menyetop pengeluaran.
Secepatnya.
434
00:33:34,306 --> 00:33:37,351
Keanggotaan klub, belanja baju,
makan malam mahal.
435
00:33:37,935 --> 00:33:40,312
Dan kau harus melepaskan semua propertimu
436
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
di luar hunian utamamu.
437
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
Kami hanya punya rumah di New Jersey.
438
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
Seperti yang kau tahu,
kami sudah menjual rumah di Vermont.
439
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
Bukan. Maksudku kondominium di LA.
440
00:33:53,700 --> 00:33:55,160
Kami tak punya kondominium di LA.
441
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- Apa kau mau segelas air?
- Ya, itu ide bagus. Terima kasih.
442
00:34:20,518 --> 00:34:21,687
Aku segera kembali.
443
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Bibi benci tempat ini.
Bibi tak pernah belanja di sini.
444
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Bibi biasanya pergi ke Whole Foods,
445
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
tapi walau mereka mengimpor
sebagian produk mereka dari negara lain
446
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
agar jejak karbon… Sudahlah.
447
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Maksud Bibi… Kau paham maksud Bibi. Bibi…
448
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Bibi kacau.
449
00:34:57,054 --> 00:34:58,807
Peristiwa itu tidak adil, Edward.
450
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Itu menyakitkan.
451
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
Bibi pun tak bisa makan.
452
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Bibi tahu Bibi tak bisa
menggantikan ibumu.
453
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Bibi tahu Bibi tak bisa
dan tak akan mencobanya.
454
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Tapi aku bibimu.
455
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
Bibi akan berusaha keras merawatmu.
Bibi janji.
456
00:35:44,061 --> 00:35:45,812
Bibi tak ingkar janji.
457
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Jadi, begini saja.
458
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
Kita akan masuk ke sana dan kau akan
memilih apa pun yang menurutmu enak
459
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
dan akan Bibi masak, dan akan kau makan.
460
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
Oke?
461
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Bagus.
462
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Ayo.
463
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Baiklah.
464
00:36:20,305 --> 00:36:21,932
BAZAR MAKANAN
PASARAYA
465
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
- Ini?
- Ya!
466
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Bagus. Luar biasa.
467
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Bagus.
468
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Ya, ambillah. Tentu.
469
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Edward, Bibi akan pergi mengambil
daging merah dari tukang daging.
470
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
- Enak.
- Baiklah.
471
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
Teruslah berbelanja. Upayamu bagus.
Oke? Bibi akan kembali.
472
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Aku turut berduka, Edward. Sungguh.
473
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
Siapa kau?
474
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Turut berduka kau kehilangan kakakmu.
- Apa?
475
00:38:05,285 --> 00:38:06,286
Amin.
476
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Batu, kertas, gunting, ayo.
477
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Kertas menang dari batu.
478
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
Astaga!
479
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Astaga!
480
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
Dia dehidrasi. Dia sudah pulang.
481
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
Kondisinya stabil, tapi dia tidak sehat.
482
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Berat badannya berada di persentil kelima.
483
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
Dan dia hampir diopname lagi.
484
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Dokter kurang tahu
apa dia akan berkembang.
485
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
Aku sudah berusaha…
486
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
Aku sudah berusaha hamil
selama sembilan tahun terakhir.
487
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Mungkin ada alasan aku tak hamil.
488
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
Aku tak tahu cara menjadi ibu seseorang.
489
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
Dan aku jelas tak tahu
cara menjadi ibu Edward.
490
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Situasi ini sungguh di luar kemampuanku.
491
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Aku tak berdaya.
492
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
- Terima kasih, Lacey.
- Ya.
493
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
Sepertinya waktu kita habis hari ini.
Ada kelompok paduan suara akan datang.
494
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Aku ingin memelukmu jika boleh.
495
00:40:22,172 --> 00:40:23,715
Tak ada yang tahu cara menjadi ibu.
496
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Becks.
497
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Becks, waktunya pergi.
498
00:41:07,009 --> 00:41:08,677
Becks, kita bisa menggambar di rumah.
499
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Kau tak bilang keponakanmu seniman.
500
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
Boleh kulihat gambarmu?
501
00:41:20,772 --> 00:41:21,773
Astaga.
502
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Wow. Astaga.
503
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Itu bukan kupu-kupu biasa.
Aku lumayan tahu.
504
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Ini dari Museum Sejarah Alam, 'kan?
505
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Itu cantik. Itu tempat favoritku di dunia.
506
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
Aku juga.
507
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Omong-omong, aku Adriana.
508
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
Aku Becks.
509
00:41:53,347 --> 00:41:54,556
Apa kau lapar?
510
00:42:03,482 --> 00:42:05,150
Tak perlu memusingkan yang lalu.
511
00:42:05,734 --> 00:42:09,988
Menyebalkan sekali dia berkata
dia yang terbaik untuk pekerjaan itu.
512
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Dia mencalonkan diri.
Tentu dia akan mengatakan itu.
513
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
Dia bukan orang terbaik untuk itu.
514
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Lalu siapa?
515
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Kau mau bilang dirimu.
516
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- Tidak.
- Ya. Kau mau bilang begitu.
517
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
Tidak. Aku… Tidak.
518
00:42:29,550 --> 00:42:31,009
Terserah. Mungkin aku.
519
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
Kenapa tak mencalonkan diri?
520
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Saat kecil
aku pergi ke kantor itu dengan nenekku
521
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
sejak aku lima tahun.
522
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
Distrik kongres ke-13
sudah jadi bagian dari hidupku.
523
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
Dan selama hidupku,
yang kuinginkan adalah jadi Anggota Dewan.
524
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Nenekku adalah pahlawanku.
525
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
Lalu aku mulai kerja di kantor itu
dan merasa kecewa.
526
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- Oleh apa?
- Politik.
527
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Ada banyak orang yang lupa tujuan mereka
528
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
dan aku tak ingin seperti mereka.
529
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
Kau tahu,
kadang kita tak memilih jalan kita.
530
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
Kadang jalan kita yang memilih kita.
531
00:43:23,645 --> 00:43:24,646
Sangat filosofis.
532
00:43:25,939 --> 00:43:26,940
Terima kasih.
533
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Kau harus mencalonkan diri.
Kau tak akan lupa tujuanmu.
534
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Aku…
- Apa?
535
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
Aku tak tahu kapan aku akan siap.
536
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Adriana, kau sudah siap.
Tapi kau tak akan pernah merasa siap.
537
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Hai.
538
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
Makananmu sudah menunggumu.
539
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
Halo?
540
00:44:55,654 --> 00:44:57,114
Ada orang di sana? Halo?
541
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
Apakah ini kediaman Charles Cameron?
542
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Ya. Maaf, ini siapa, ya?
543
00:45:38,071 --> 00:45:39,865
Berengsek kau, Charles!
544
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
Kau menipuku!
545
00:45:54,630 --> 00:45:56,715
Kita berduka dengan cara kita sendiri.
546
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
Di masa kita sendiri.
547
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
Harapanku untuk kelompok ini,
kita saling memberi waktu dan ruang.
548
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
Tapi kita harus paham
bahwa tak ada formula untuk sembuh.
549
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
Tak ada solusi mudah.
550
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Kita akan keluar dari ini,
tapi semua akan memiliki bekas luka.
551
00:46:27,579 --> 00:46:30,457
Bibi tak masalah soal ini?
552
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
Bibi upayakan. Duduklah.
553
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Ini mungkin hari terbaik
dalam pernikahanku.
554
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Ini enak.
555
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Bibi senang kau suka.
556
00:47:07,870 --> 00:47:09,955
Minumlah sedikit air.
Kau harus terhidrasi.
557
00:47:10,789 --> 00:47:14,376
Corn dog.
558
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Manna dari surga. Cobalah.
559
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- Tak usah.
- Ayo. Satu gigitan saja.
560
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
Ini menjijikkan.
561
00:47:30,601 --> 00:47:33,896
Dan makanan terbaik yang pernah kumakan.
562
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Akan kita apakan semua makanan ini?
563
00:47:40,903 --> 00:47:42,613
Aku menyiapkan terlalu banyak.
564
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
Tidak. Pasti habis. Tenang.
565
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Baik, Sayang. Ini masih dalam pengerjaan.
566
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Ya, kasurnya akhirnya tiba.
567
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
Kurang mur dan baut
yang berpotensi mewujudkannya.
568
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Bisa kita cat jika kau tak suka warnanya
dan memilih seprai yang berbeda.
569
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Tidak. Ini bagus sekali. Terima kasih.
570
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Tunggulah, Edward. Tunggulah.
571
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
Selamat malam.
572
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Baiklah.
573
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
Baiklah, selamat malam.
Mimpi yang indah, ya.
574
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
Jika kau kedinginan, teriak saja.
Atau jika butuh apa pun. Bibi di sebelah.
575
00:48:51,056 --> 00:48:52,641
Batu, kertas, gunting, ayo.
576
00:48:54,059 --> 00:48:55,143
Kertas menang dari batu.
577
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Batu, kertas, gunting, ayo.
578
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Kertas menang dari batu.
579
00:49:12,411 --> 00:49:13,704
Selamat malam, Bodoh.
580
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
Selamat malam, Bodoh.
581
00:49:48,405 --> 00:49:49,990
Hai, Edward.
582
00:49:51,200 --> 00:49:52,201
Kami ada makanan ekstra.
583
00:49:52,826 --> 00:49:53,911
Terima kasih.
584
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Ya, baiklah.
585
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
Apa Shay di rumah?
586
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- Shay?
- Shay! Kau pakai baju?
587
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Shay.
588
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Hei, Shay.
Apa boleh Edward datang menyapa?
589
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Terserah.
590
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Baiklah.
591
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Kamar yang keren.
592
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Wah, terima kasih.
593
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Aku harus tidur. Secepatnya.
594
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Jika aku tak tidur delapan jam
di malam hari, hal buruk terjadi.
595
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
Baiklah.
596
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
Bolehkah aku menginap?
597
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
Di sini?
598
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
Di lantai.
599
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Kurasa boleh.
600
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
Selamat malam, Bodoh.
601
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
Apa katamu?
602
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
Bisakah kau balas kembali?
603
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
Apa? Kenapa?
604
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Kumohon?
605
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
Selamat malam, Bodoh.
606
00:53:41,013 --> 00:53:43,015
Terjemahan subtitle oleh Cindy N