1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Lihat ke sini, Nak. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,221 {\an8}PENYELAMATAN ARCHULETA COUNTY 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}Kau akan baik-baik saja, Nak. Aku tolong. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Eddie. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 Eddie. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Jordan? 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 Eddie? 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Jordan. - Eddie, tolong aku. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - Aku datang. - Eddie. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Eddie, aku sekarat. - Tenang. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Aku datang. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Tolong aku. Aku sekarat. - Aku di sini, Jordan. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - Aku di sini. - Eddie. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Eddie. 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - Eddie. - Astaga. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Hei, Nak, bertahanlah. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO 18 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}SELAMAT DATANG 19 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Bibi akan menurunkanmu. - Itu si anak ajaib. 20 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Terima kasih. Permisi. 21 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Maaf, permisi. Ini wilayah pribadi. Maaf. 22 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Ayo, Sayang. 23 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Itu si anak ajaib. 24 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 Bagaimana rasanya pulang? 25 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Abaikan dia, Eddie. 26 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Edward, mana yang benar, Eddie atau Edward? 27 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Eddie? Sayang, kita terlambat. 28 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Eddie. Kita dapat meja. Ayo. 29 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Eddie, ayo. 30 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Namaku Edward. 31 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 AKU SAYANG KALIAN, MAAFKAN AKU. SALAM CINTA, 32 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "Peziarah kesepianmu". 33 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Apa-apaan? 34 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Apa-apaan? 35 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Hai. Apa ini kelompok dukungan? 36 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Ya. Selamat datang. 37 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 Boleh aku menceritakan sesuatu sebelum yang lain tiba? Diam-diam? 38 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Tentu. 39 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 Aku hamil 16 minggu. 40 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Astaga. 41 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 Tapi pacarku satu-satunya di dunia ini yang tahu 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 dan dia meninggal. 43 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 Orang tuaku toksik dan kami tak saling bicara. 44 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 Entah apa orang tuanya tahu keberadaan bayi ini. 45 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Entah apa mereka tahu keberadaanku, tapi aku mengandung bayinya. 46 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Dan aku kerja paruh waktu dan tinggal di apartemen murahan dengan temanku… 47 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 Aku tak punya siapa-siapa dan aku berkeliaran di kota, 48 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 berpikir mungkin Gary akan mengirimkanku pertanda yang… 49 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Aku sudah gila. 50 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 Aku tahu ini kelompok berduka, tapi aku pun merasa masalahku lebih berat. 51 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Ya. 52 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Maaf, kurasa aku tak cocok di sini, aku harus pergi. 53 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Tunggu, jangan. 54 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 Siapa namamu? 55 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Linda. 56 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Linda, dengarkan aku. Kemarilah. 57 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 Aku paham perasaanmu saat ini. Sedih dan marah. 58 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 Dan, kau tahu, kadang kau tak tahu apa kau sanggup melanjutkan hidupmu. 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Dengar, kau pantas di sini. Tentu kau pantas. 60 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Terima kasih. 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Boleh aku memelukmu? Boleh kupeluk? 62 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Aku suka memeluk. 63 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 Mau cupcake? 64 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Ini enak sekali. 65 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - Ini yang terbaik di area tristate. - Baiklah. 66 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Itu pilihan yang bagus. Yang itu 67 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - karamel asin cokelat. Ya. - Karamel. 68 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - Enak sekali, 'kan? - Enak sekali. 69 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 Enak sekali. Aku tak menyangka dapat pelukan dan cupcake, 70 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 tapi jika ini terapi, aku bersedia. 71 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - Ya. - Ini enak sekali. 72 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Halo. 73 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Hei. Selamat sore. Aku Milo. 74 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Hai, Milo. Aku Dee Dee. 75 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - Hei, Dee Dee. - Hai. 76 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Aku akan memimpin kelompok dukungan ini. 77 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Baguslah. Baik. 78 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Jadi, bukan kau terapisnya? 79 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 Aku bukan terapis, aku orang yang berduka. 80 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Jadi, begini saja? 81 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 Kau tak akan mengatakan apa pun? 82 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Semuanya boleh bicara, tapi aku pun tak masalah jika hanya diam. 83 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 Tak ada pencair suasana atau… 84 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Pertama, aku bolos kerja. 85 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 Belum lagi aku meninggalkan Edward di rumah dengan suamiku, 86 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 benar-benar meninggalkan anak 12 tahun dengan pria dewasa 87 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 yang sangat kucintai, tapi tingkahnya seperti anak 12 tahun juga. 88 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 Tunggu. Kau bilang anak 12 tahun yang bernama Edward? Edward yang itu? 89 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Aku mencoba menerka-nerka. 90 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 Apa kau bibinya? 91 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Ya, itu aku. Aku bibinya. 92 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 Turut prihatin pers terus mengganggu kalian. 93 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Bagaimana keadaannya? 94 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Bagaimana keadaanmu? 95 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 Aku berusaha mengatasinya. 96 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Aku berusaha mengatasinya seperti kita semua. 97 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Orang bertemu aku dan mereka pikir, 98 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "Dia wanita yang keponakannya selamat dari kecelakaan pesawat itu." 99 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 Tapi mereka lupa aku juga… 100 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 wanita yang kehilangan kakaknya. 101 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 Dan keluargaku. 102 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Intinya, ini… 103 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Halo, Keponakan Paman. 104 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Boleh Paman ambil? 105 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Halo, Kura-kura. Aku Kojo. Aku yakin kau pasti tahu tentang aku. 106 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Aku paman Becks yang sangat tampan dari Ghana. 107 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 Tidak tahu? 108 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 Belum pernah dengar sama sekali? Tidak? 109 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Tidak, itu… Dia pasti pernah menyebutku sekali. 110 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 Apa itu benar? 111 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Sekali pun tidak? 112 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Tak apa-apa. 113 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Paman di sini sekarang. 114 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Paman akan mengurusmu. 115 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Jordan, hentikan. Nanti rusak. 116 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 Mereka punya perlengkapan bayi, tapi tak ada bayi. 117 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - Lantas kenapa? - Ini menyeramkan. 118 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Hentikan! Jordan. Keluar… 119 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Mereka akan naik dan melihat ini. Jordan! Keluarlah. 120 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Eddie, kenapa kita ke sini? 121 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Ibu benci Bibi Lacey. 122 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Bohong. 123 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Lalu kenapa kita baru tiga kali berkunjung ke sini? 124 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Memang kita punya pilihan apa, Jordan? 125 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Semuanya, waktunya makan malam. 126 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 Bau ikan. 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 Apa kita bisa menelepon Domino's? 128 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Apa? 129 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 Boleh Bibi berikan sepotong roti? 130 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 Maskapai akan membayar psikolog. 131 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 Bibi rasa itu mungkin ide bagus. Jadi, kau… 132 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 punya teman bicara. 133 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Tentu kau selalu bisa bicara dengan kami. 134 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 Sudah pasti. 135 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 Tapi banyak hal yang kau alami. 136 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Tidak, terima kasih. 137 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Ya, akan kupertimbangkan. 138 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Ya, baguslah. Ini. 139 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Sial. 140 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Baiklah, tunggu di sini. 141 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 Kami sedang makan malam. 142 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Pergi sana. Keluar. 143 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Oh, Besa. Maafkan aku. - Tak apa-apa, kalian sedang makan malam? 144 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - Perlu aku kembali nanti? - Ya… 145 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Aku belum pernah melihat hal seperti itu… 146 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - Aku tahu. - …kemarin. 147 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 Orang-orang pers itu. 148 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 Apa yang bisa membuat mereka sadar orang butuh sedikit privasi? 149 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Hai. Edward, senang bertemu kau. Aku Besa. 150 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Kami tetangga sebelah, pintu hijau. Pengetuk elang aneh. 151 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 Bukan salahku, sudah ada saat kami pindah. Ketuklah kapan pun. 152 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Dia agak pemalu. 153 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Sayang, ayo sapa Edward. Dia tidak galak. Ya, 'kan, Edward? 154 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - Ibu. - Kami harus pergi, 155 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 kalian sedang makan. Aku membuatkan arroz con leche nenekku, dari Havana. 156 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Wow. Kau tak perlu repot-repot. 157 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Tak apa-apa. Dan ini sangat spesial. 158 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 Ini sangat… 159 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Itu tongkat selenite, mampu menyembuhkan. 160 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - Bisa kau ayunkan di depan pintu… - Keren. Terima kasih. 161 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Hei. Apa kabar, Shay? 162 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 Sungguh, kami di sini jika kalian butuh apa pun. 163 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - Ya, 'kan, Shay? - Ayo. 164 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 Baiklah, terima kasih. 165 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Kami akan merindukanmu di sini, Adriana. 166 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Aku juga bakal rindu. 167 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Jadi, apa rencanamu? 168 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 Aku mulai kuliah di City College di jurusan perencanaan perkotaan. 169 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Jadi, aku bicara dengan kepala prodi, 170 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 katanya aku bisa mulai kuliah semester depan. 171 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - Baguslah. Itu bagus. - Ya, begitu rencananya. 172 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Baguslah. 173 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Aku di sini jika kau butuh apa pun. Kami semua. Kita keluarga. 174 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Terima kasih, Cora. 175 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - Ada yang perlu kita bicarakan. - Baiklah. 176 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 Aku tahu kita meratapi nenekmu, 177 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 tapi kenyataannya, jabatannya akan sangat didambakan. 178 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 Akan ada perhatian nasional. Orang-orang sudah membuat pengumuman. 179 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Kita harus mengumumkan calonnya secepatnya. 180 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Ini tentang peninggalan nenekmu. - Aku tak akan mencalonkan diri, Cora. 181 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 Sebenarnya aku memikirkan diriku. 182 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Karena kau berhenti dan mau kuliah. 183 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - Jadi, aku duga kau tak… - Tidak. 184 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Baiklah. 185 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 Aku ingin tanya apa kau mau memberiku dukungan. 186 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Orang peduli apa soal pendapatku? 187 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Kau cucunya anggota dewan. 188 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Mereka akan peduli. 189 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Aku sudah 14 tahun di sini, aku Kepala Stafnya. 190 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Aku tahu pekerjaan ini, aku tahu dia. Aku bisa memenangkan ini. 191 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Jika butuh waktu untuk memikirkannya… - Aku tak butuh waktu. 192 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Aku mendukungmu. 193 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Terima kasih. 194 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 Oh, Charles. 195 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 Kau adalah pilar kekuatan. 196 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 Kau beri kami perlindungan dan 197 00:17:17,746 --> 00:17:20,082 cinta tanpa syarat. 198 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Dan… 199 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 dengar, aku tahu aku tak selalu menjadi sosok yang sangat bersahaja. 200 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 Kau mencintaiku apa adanya. Selalu. 201 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 Dan kami selalu mencintaimu. 202 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 Dan kami merindukanmu. 203 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Ayo. 204 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 Aku sayang Ayah. 205 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - Aku sudah bilang… - Terima kasih, Sayang. 206 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - …di pemakaman, Bu. - Singkat sekali. 207 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 Baiklah. 208 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Aku terus memikirkan pesan teksnya. 209 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - Pesan teks apa? - Pesan teks itu, Bu. Yang Ayah kirimkan. 210 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - Dia jelas… - Ya. 211 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - …sangat emosional. - Seharusnya dia bersama kita. 212 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 Yah… 213 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Selama apa pun dia di LA, dia tak pernah lewatkan ulang tahun kita. 214 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Tunggu. - Apa? 215 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - Pohon kita, pohon saru kita. - Pohon apa? 216 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - Pohon… - Pohon saru. 217 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Permisi. 218 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- Astaga, Bu. - Astaga. Permisi! 219 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Ibu… - Permisi. 220 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}HATI-HATI 221 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}Sebelumnya ada pohon saru di sini, kini tidak ada lagi. 222 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Ibu, tak ada hubungannya dengannya. 223 00:18:38,744 --> 00:18:39,661 Astaga. 224 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - Pohon saru, ya. - Ya. Sudah tidak ada. 225 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Itu pohon dewasa. Sangat indah. 226 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 Saat kami di sini untuk pemakaman, 227 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 aku mengingatkan direktur pemakaman bahwa aku… 228 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 Kulit pohonnya agak busuk. 229 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 Tapi pohonnya sudah tidak ada. 230 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 Dan ini makam suamiku. 231 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 Dan dia seharusnya tak ikut dalam penerbangan itu. 232 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - Dia ketiduran dan ketinggalan pesawat. - Ibu. 233 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 Dia pun ikut penerbangan berikutnya dan jatuh di hari ulang tahun kami. 234 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - Ibu. - Dia tewas dan aku tak tahu harus apa. 235 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Dia tumpuan hidup kami. 236 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - Boleh kita duduk? Ya. - Dia tumpuan hidup kita. 237 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - Boleh kita duduk? - Ibu tak tahu harus apa 238 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 dan pohonnya sudah tiada. 239 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 Aku tahu. Ayo duduk. 240 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Maaf, ya. - Bisa kau sampaikan itu? 241 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Ayo duduk. 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - Ini nyaman. - Ya. 243 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 Maaf, kurasa aku salah tempat. 244 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Tunggu, kau mencari kelompok dukungan? 245 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Ya, jaringan dukungan. Aku dapat surel. 246 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Berarti tempatnya benar. - Baguslah, karena aku butuh bantuan. 247 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 Yang pertama… 248 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 Aku butuh paspor Amerika untuk keponakanku untuk membawanya pulang ke Ghana. 249 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Selain masalah paspor, 250 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 aku dapat surat pengusiran dari tuan tanah saudariku yang kejam, 251 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 yang telah mengancam akan mematikan gas dan listrik 252 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 jika kami tak mengosongkan apartemen. 253 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 Juga, keponakanku tak mau bicara. Kepada siapa pun. Aku ingin dia bicara. 254 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Kurasa ini jenis kelompok dukungan yang berbeda dari dugaanmu. 255 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Ini terapi bicara, konseling duka? 256 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Begitu. Jadi, kalian membicarakan perasaan kalian? 257 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 Jika dijabarkan sesuai deskripsinya yang paling mendasar, 258 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 maka, ya. 259 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Lanjutkan. 260 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Ya. Akan kuberikan kau diskon 20% dan itu penawaran terbaikku. 261 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Ya, tapi toilet portabelku bermutu tinggi. 262 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 Itu harum, baunya wangi sekali. 263 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Ada aroma lavender, jeruk bali, nanas, semangka… 264 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 Tidak, yang semangka habis. Dengar, 265 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 pesaingku tak punya toilet portabel wangi. 266 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Ya, telepon aku kembali. Waktumu 24 jam. 267 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Baiklah, dah. 268 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 Orang tak suka membicarakan kotoran, padahal itu kenyataan. 269 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 Itu harus didiskusikan. 270 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 Ya. 271 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Ini nomor kelompok kepentingan hak penyewa. 272 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Jika kau bilang kau diutus kantor Anggota Dewan Washington, 273 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 mereka akan memastikan kebutuhanmu tak diputuskan selama tinggal di sana. 274 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - Dan… - Baiklah. 275 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 …soal paspor, coba hubungi mereka. 276 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - Mereka ada di Queens… - Baiklah. 277 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 …tapi mereka solusi tercepat untuk paspor kilat. 278 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Dan terkait keponakanmu yang tak mau bicara, 279 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 aku kurang paham soal anak-anak, tapi dia mungkin butuh waktu. 280 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - Terima kasih. - Ya. 281 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - Siapa namamu? - Adriana. 282 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Semoga sukses di Ghana. 283 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Baiklah. 284 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 Ini cantik. Terima kasih. 285 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Aku sedih aku tak bisa menemanimu saat kau keguguran. 286 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Aku sedang menulis ulang naskah, aku… - Itu tidak penting. 287 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Aku bisa minum sebanyak yang kumau dan kami akan mencoba lagi. 288 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Itu penting. 289 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Ya, cobalah lagi. Itukah rencananya? 290 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Ya, itu rencananya. 291 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Pernahkah kau menelepon lembaga adopsi itu? 292 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Jane. 293 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 Mereka mencocokkan keluarga dengan anak yang butuh rumah. Mereka baik dan peka. 294 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 Ya, mereka manusia yang mulia. 295 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 Mereka mengambil 50.000 dolar dari orang yang rapuh dan putus asa. 296 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Jika ini soal uang, aku bisa bantu. Aku… 297 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Jangan buang-buang uangmu. Jangan. 298 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Aku sadar Ibu mewariskanmu sistem reproduksinya yang sangat efektif… 299 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 …dan yang kudapat hanya TMJ-nya, tapi aku tak akan menyerah. 300 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 Aku ingin bayi, tak ingin mengadopsi, dan seharusnya itu harapanmu padaku juga. 301 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Kau kakakku. 302 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Menyeramkan. 303 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Jaket siapa itu? 304 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Ada di rumah. Aku butuh benda yang lembut untuk kutabrak. 305 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 Apa itu punya ayahmu? 306 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Aku butuh benda lembut untuk kutabrak. 307 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Itu ada di lemari. Tak masalah, 'kan, Anderson Cooper? 308 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 Sedang apa kau? Apa ini? 309 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Latihan Roller Derby. 310 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - Kau ikut Roller Derby? - Ya. 311 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Nantinya. Aku bersiap untuk tes. 312 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - Bagaimana rasanya jadi terkenal? - Aku tak terkenal. 313 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 Maksudmu, semua reporter itu datang ke sini 314 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 untuk melihat pertumbuhan randa tapak bibimu? 315 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Kau… 316 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - Itu? Tak apa-apa. - Berdarah. Ya. 317 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Dulu pernah lebih parah. 318 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Kau seharusnya lihat ini minggu lalu. Benar-benar lebam parah. Keren sekali. 319 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 Kau lihat ini dan ini? 320 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - Dan ini? - Ya? 321 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Semua dari Roller Derby. 322 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Kelihatannya cukup berbahaya. 323 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Tentu. 324 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Itu dari kecelakaan? 325 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Ya. 326 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - Apa ada luka berat lain? - Sebagian besar kakiku. 327 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Ya, aku perhatikan begitu. Boleh kulihat? 328 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Boleh. 329 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Parah sekali. Apa itu akan kembali normal? 330 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Mereka belum tahu. Semoga saja. 331 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Itu pasti menyakitkan. 332 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Bisa saja jauh lebih parah. 333 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Aku harus pergi. 334 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Baiklah. 335 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Sampai jumpa. 336 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 Ya, dah. 337 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 Kita harus mulai percaya Tuhan. 338 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Ya. 339 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Aku serius. 340 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 Hanya itu cara kita tetap bersama. Kau, aku… 341 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 Ayah dan Ibu. 342 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 Kau tak bisa tiba-tiba percaya Tuhan. Bukan begitu caranya. 343 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - Sedang apa kau? - Berdoa. 344 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 Kita bukan orang Yahudi. 345 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 Kita separuh Yahudi. 346 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Dari pihak Ayah. 347 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 Yudaisme diwariskan dari pihak Ibu. 348 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - Tak bisa langsung percaya Tuhan. - Bisa berhenti sok tahu? 349 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Oke? 350 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Itu doa untuk anggur. Kau ngawur. 351 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 Kau tak bisa bilang kau percaya Tuhan dan berharap Ayah dan Ibu kembali. 352 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 Lalu apa saranmu? 353 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Coba beri ide yang lebih bagus. 354 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Amin. 355 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 Amin. 356 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 Selamat malam, Bodoh. 357 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 Selamat malam, Bodoh. 358 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 Saya mengumumkan pencalonan diri saya untuk distrik kongres ke-13 359 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 kota New York. 360 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Saya mengenal distrik ini melebihi siapa pun. 361 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 Saya kenal Anggota Dewan Washington melebihi siapa pun. 362 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Saya tahu pekerjaan ini melebihi siapa pun. 363 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 Saya orang terbaik untuk pekerjaan ini. 364 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Ceritamu luar biasa. 365 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 Aku menangis saat mendengarnya. Seluruh negeri menangis. 366 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 Itu berkat Tuhan. Pasti. 367 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 Tuhan menyelamatkanmu. 368 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Terima kasih. 369 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - Hai. - Hai. 370 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Hai. 371 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Lukanya membaik. 372 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Kaki kirinya makin bisa digerakkan, aku senang melihatnya. 373 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 Baguslah. Luar biasa. Aku pikir memang membaik. 374 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - Aku bilang begitu, 'kan, John? - Ya, dia… 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Tapi aku sangat khawatir. Dia makin kurus. 376 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Aku tahu. Dia kurus kering. Aku berusaha mengatasinya. 377 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 Aku telat meriset banyak hal. 378 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Aku penggemar nutrisi, jadi aku lumayan tahu soal ini. 379 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Setelah dia pulang, aku bisa mengerjakan ini. 380 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 Rumah sakit yang berusaha memaksakan makanan itu benar-benar jahat. 381 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 Jadi, ini daftar isinya. 382 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Ini bagus. - Resepnya ada di belakang. 383 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 Bu Curtis, kau harus mendengarkan ini. 384 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 Kita sedang di masa kritis. 385 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Berat badan Edward kini berada di persentil kelima. 386 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 Ini berjalan ke arah yang salah. 387 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 Jika situasi tak membaik, dia harus diopname kembali 388 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 dan diberi makan lewat selang. 389 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 Tak ada yang menginginkan itu. 390 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Dia harus makan. 391 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 Tak peduli makanan apa. 392 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Kau harus memasukkan kalori ke tubuh anak ini sekarang. 393 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Paham? 394 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Dee Dee. - Hai, Brad. 395 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - Apa kabar? - Aku sungguh turut berduka. 396 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - Hai. Terima kasih. - Aku… 397 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Aku tak bisa membayangkan penderitaanmu. 398 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 Ini berbeda. 399 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 Tapi aku akui tak kentara. 400 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - Kau sama cantiknya. - Terima kasih. 401 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 Ya. Mau… 402 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - Ya. Terima kasih. - Baiklah. Ayo… 403 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Dee Dee, apa kau dan Charles membahas keuangan kalian belakangan ini? 404 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 Terkait aset dan kewajiban? 405 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Kau tahulah. Itu keahliannya. 406 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 Aku tak pintar menganalisis. 407 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Jadi, syukurlah dia sangat ahli soal itu. 408 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - Dia piawai. - Ya. 409 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Jadi, aku akan belajar. 410 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Baiklah. Begitu. 411 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Yah… 412 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 Tak ada cara lain untuk mengatakan ini. 413 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - Ada utang yang cukup besar. - Utang? 414 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Ya. Ada hipotek rumah. 415 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 Aliran dana negatif. 416 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 Dana pensiun kosong. 417 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 Situasi memburuk sejak dia meninggalkan Leighton. 418 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Dia tak meninggalkan Leighton. 419 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Dee Dee, Charles kehilangan pekerjaannya 1,5 tahun yang lalu. 420 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 Tidak. 421 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Itu tidak mungkin karena dia tak memberitahuku. 422 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Dia pasti beri tahu. Kami saling terbuka. 423 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Maaf, Dee Dee. Sungguh. 424 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Dia pikir dia akan memulihkan keuangan untuk kalian. 425 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Aku tahu dia mengupayakan itu. 426 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Jadi, aku tak… Apa maksudnya ini? 427 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 Zoe kuliah di Barnard. Masih kuliah tiga tahun lagi… 428 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - Apa maksudmu, Brad? - Baiklah. 429 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 Kau tahu? Ini akan beres dengan sendirinya. 430 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - Benarkah? Baiklah. - Yah… 431 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 Aku tak… Jangan salah sangka. Banyak yang harus diurus, 432 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 tapi sebagai permulaan, kita harus menghentikan belanja yang tak dibutuhkan. 433 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Kita harus menyetop pengeluaran. Secepatnya. 434 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 Keanggotaan klub, belanja baju, makan malam mahal. 435 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 Dan kau harus melepaskan semua propertimu 436 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 di luar hunian utamamu. 437 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 Kami hanya punya rumah di New Jersey. 438 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 Seperti yang kau tahu, kami sudah menjual rumah di Vermont. 439 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 Bukan. Maksudku kondominium di LA. 440 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 Kami tak punya kondominium di LA. 441 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - Apa kau mau segelas air? - Ya, itu ide bagus. Terima kasih. 442 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 Aku segera kembali. 443 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Bibi benci tempat ini. Bibi tak pernah belanja di sini. 444 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Bibi biasanya pergi ke Whole Foods, 445 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 tapi walau mereka mengimpor sebagian produk mereka dari negara lain 446 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 agar jejak karbon… Sudahlah. 447 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 Maksud Bibi… Kau paham maksud Bibi. Bibi… 448 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Bibi kacau. 449 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Peristiwa itu tidak adil, Edward. 450 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Itu menyakitkan. 451 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 Bibi pun tak bisa makan. 452 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Bibi tahu Bibi tak bisa menggantikan ibumu. 453 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Bibi tahu Bibi tak bisa dan tak akan mencobanya. 454 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Tapi aku bibimu. 455 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 Bibi akan berusaha keras merawatmu. Bibi janji. 456 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 Bibi tak ingkar janji. 457 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Jadi, begini saja. 458 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 Kita akan masuk ke sana dan kau akan memilih apa pun yang menurutmu enak 459 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 dan akan Bibi masak, dan akan kau makan. 460 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Oke? 461 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Bagus. 462 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Ayo. 463 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Baiklah. 464 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 BAZAR MAKANAN PASARAYA 465 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - Ini? - Ya! 466 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Bagus. Luar biasa. 467 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Bagus. 468 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Ya, ambillah. Tentu. 469 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Edward, Bibi akan pergi mengambil daging merah dari tukang daging. 470 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - Enak. - Baiklah. 471 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 Teruslah berbelanja. Upayamu bagus. Oke? Bibi akan kembali. 472 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Aku turut berduka, Edward. Sungguh. 473 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 Siapa kau? 474 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Turut berduka kau kehilangan kakakmu. - Apa? 475 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 Amin. 476 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Batu, kertas, gunting, ayo. 477 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Kertas menang dari batu. 478 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 Astaga! 479 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Astaga! 480 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 Dia dehidrasi. Dia sudah pulang. 481 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 Kondisinya stabil, tapi dia tidak sehat. 482 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Berat badannya berada di persentil kelima. 483 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 Dan dia hampir diopname lagi. 484 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Dokter kurang tahu apa dia akan berkembang. 485 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 Aku sudah berusaha… 486 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 Aku sudah berusaha hamil selama sembilan tahun terakhir. 487 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Mungkin ada alasan aku tak hamil. 488 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 Aku tak tahu cara menjadi ibu seseorang. 489 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 Dan aku jelas tak tahu cara menjadi ibu Edward. 490 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Situasi ini sungguh di luar kemampuanku. 491 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Aku tak berdaya. 492 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - Terima kasih, Lacey. - Ya. 493 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 Sepertinya waktu kita habis hari ini. Ada kelompok paduan suara akan datang. 494 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Aku ingin memelukmu jika boleh. 495 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 Tak ada yang tahu cara menjadi ibu. 496 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Becks. 497 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Becks, waktunya pergi. 498 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 Becks, kita bisa menggambar di rumah. 499 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Kau tak bilang keponakanmu seniman. 500 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 Boleh kulihat gambarmu? 501 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 Astaga. 502 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Wow. Astaga. 503 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Itu bukan kupu-kupu biasa. Aku lumayan tahu. 504 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Ini dari Museum Sejarah Alam, 'kan? 505 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Itu cantik. Itu tempat favoritku di dunia. 506 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 Aku juga. 507 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Omong-omong, aku Adriana. 508 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 Aku Becks. 509 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 Apa kau lapar? 510 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 Tak perlu memusingkan yang lalu. 511 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 Menyebalkan sekali dia berkata dia yang terbaik untuk pekerjaan itu. 512 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Dia mencalonkan diri. Tentu dia akan mengatakan itu. 513 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 Dia bukan orang terbaik untuk itu. 514 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Lalu siapa? 515 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Kau mau bilang dirimu. 516 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - Tidak. - Ya. Kau mau bilang begitu. 517 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 Tidak. Aku… Tidak. 518 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 Terserah. Mungkin aku. 519 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 Kenapa tak mencalonkan diri? 520 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Saat kecil aku pergi ke kantor itu dengan nenekku 521 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 sejak aku lima tahun. 522 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 Distrik kongres ke-13 sudah jadi bagian dari hidupku. 523 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 Dan selama hidupku, yang kuinginkan adalah jadi Anggota Dewan. 524 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Nenekku adalah pahlawanku. 525 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 Lalu aku mulai kerja di kantor itu dan merasa kecewa. 526 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - Oleh apa? - Politik. 527 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Ada banyak orang yang lupa tujuan mereka 528 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 dan aku tak ingin seperti mereka. 529 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 Kau tahu, kadang kita tak memilih jalan kita. 530 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 Kadang jalan kita yang memilih kita. 531 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 Sangat filosofis. 532 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 Terima kasih. 533 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Kau harus mencalonkan diri. Kau tak akan lupa tujuanmu. 534 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Aku… - Apa? 535 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 Aku tak tahu kapan aku akan siap. 536 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Adriana, kau sudah siap. Tapi kau tak akan pernah merasa siap. 537 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Hai. 538 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 Makananmu sudah menunggumu. 539 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 Halo? 540 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 Ada orang di sana? Halo? 541 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Apakah ini kediaman Charles Cameron? 542 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Ya. Maaf, ini siapa, ya? 543 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 Berengsek kau, Charles! 544 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 Kau menipuku! 545 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 Kita berduka dengan cara kita sendiri. 546 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 Di masa kita sendiri. 547 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 Harapanku untuk kelompok ini, kita saling memberi waktu dan ruang. 548 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 Tapi kita harus paham bahwa tak ada formula untuk sembuh. 549 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 Tak ada solusi mudah. 550 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Kita akan keluar dari ini, tapi semua akan memiliki bekas luka. 551 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 Bibi tak masalah soal ini? 552 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 Bibi upayakan. Duduklah. 553 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Ini mungkin hari terbaik dalam pernikahanku. 554 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Ini enak. 555 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Bibi senang kau suka. 556 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 Minumlah sedikit air. Kau harus terhidrasi. 557 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 Corn dog. 558 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Manna dari surga. Cobalah. 559 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - Tak usah. - Ayo. Satu gigitan saja. 560 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 Ini menjijikkan. 561 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 Dan makanan terbaik yang pernah kumakan. 562 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Akan kita apakan semua makanan ini? 563 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 Aku menyiapkan terlalu banyak. 564 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 Tidak. Pasti habis. Tenang. 565 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Baik, Sayang. Ini masih dalam pengerjaan. 566 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Ya, kasurnya akhirnya tiba. 567 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 Kurang mur dan baut yang berpotensi mewujudkannya. 568 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Bisa kita cat jika kau tak suka warnanya dan memilih seprai yang berbeda. 569 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Tidak. Ini bagus sekali. Terima kasih. 570 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Tunggulah, Edward. Tunggulah. 571 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 Selamat malam. 572 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Baiklah. 573 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 Baiklah, selamat malam. Mimpi yang indah, ya. 574 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 Jika kau kedinginan, teriak saja. Atau jika butuh apa pun. Bibi di sebelah. 575 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 Batu, kertas, gunting, ayo. 576 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 Kertas menang dari batu. 577 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Batu, kertas, gunting, ayo. 578 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Kertas menang dari batu. 579 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 Selamat malam, Bodoh. 580 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 Selamat malam, Bodoh. 581 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 Hai, Edward. 582 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 Kami ada makanan ekstra. 583 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 Terima kasih. 584 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Ya, baiklah. 585 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 Apa Shay di rumah? 586 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - Shay? - Shay! Kau pakai baju? 587 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Shay. 588 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Hei, Shay. Apa boleh Edward datang menyapa? 589 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Terserah. 590 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Baiklah. 591 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Kamar yang keren. 592 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Wah, terima kasih. 593 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Aku harus tidur. Secepatnya. 594 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Jika aku tak tidur delapan jam di malam hari, hal buruk terjadi. 595 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 Baiklah. 596 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 Bolehkah aku menginap? 597 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Di sini? 598 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Di lantai. 599 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Kurasa boleh. 600 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 Selamat malam, Bodoh. 601 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 Apa katamu? 602 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Bisakah kau balas kembali? 603 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 Apa? Kenapa? 604 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Kumohon? 605 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 Selamat malam, Bodoh. 606 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 Terjemahan subtitle oleh Cindy N