1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Guarda la luce. 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,221 {\an8}SOCCORSI CONTEA DI ARCHULETA 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}Ce la farai, ragazzo. Ci sono io. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Eddie. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 Eddie. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Jordan? 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 Eddie? 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Jordan. - Eddie, aiutami. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - Eccomi. - Eddie. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Eddie, sto morendo. - Tranquillo. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Aspettami. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Aiutami. Sto morendo. - Sono qui, Jordan. Sono qui. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - Sono qui. - Eddie. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Eddie. 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - Eddie. - Oh, mio Dio. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Piccolo, rimani sveglio. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 18 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}BENTORNATO A CASA 19 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Vengo ad aprirti io. - È il ragazzo miracolato! 20 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Grazie. Permesso. 21 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Per favore, questa è una proprietà privata. Scusateci. 22 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Vieni, tesoro. 23 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 È il ragazzo del miracolo. 24 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 Com'è tornare a casa, Edward? 25 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Cerca di ignorarli, Eddie. 26 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Qual è il tuo nome esatto: Eddie o Edward? 27 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Eddie? Dai, amore, siamo in ritardo. 28 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Eddie. Abbiamo un tavolo. Entriamo. 29 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Eddie, andiamo! 30 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Mi chiamo Edward. 31 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 VI AMO TANTISSIMO. MI DISPIACE 32 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "Il tuo pellegrino solitario." 33 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 E ora che cazzo faccio? 34 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Ora che cazzo faccio? 35 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Salve. È il gruppo di supporto? 36 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Sì. Benvenuta. 37 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 Posso dirle una cosa finché siamo sole? In confidenza? 38 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Ma certo. 39 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 Sono incinta di 16 settimane. 40 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Oh, ma che notiziona! 41 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 Ma il mio ragazzo era l'unica persona al mondo a saperlo 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 e lui è morto. 43 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 E i miei genitori sono tossici, noi non ci parliamo più. 44 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 Inoltre, non so se i suoi sappiano della gravidanza, 45 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 o perfino di me, ma io adesso aspetto il suo bambino. 46 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 E ho un lavoro part-time e una squallida camera in una casa condivisa e ora... 47 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 Ora non ho nessuno e quindi me ne vado in giro per la città 48 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 con l'illusione che magari Gary mi manderà un segno, il che è... 49 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Penso di stare impazzendo. 50 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 So che stiamo soffrendo tutti ma sento che i miei problemi sono più grandi. 51 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Già. 52 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Scusi, io non credo sia opportuno che resti. 53 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Oh, dove vai? 54 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 Come ti chiami? 55 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Linda. 56 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Linda, ascoltami. Vieni qui. 57 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 So come ti senti adesso. Arrabbiata. E distrutta. 58 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 E dei giorni dubiti che riuscirai mai ad andare avanti. 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Quindi dammi retta, è opportuno che resti. È assolutamente opportuno. 60 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Grazie. 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Posso abbracciarti? Posso darti un abbraccio? 62 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Mi piace farlo. 63 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 Vuoi un cupcake? 64 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Sono deliziosi. 65 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - I migliori in circolazione. - Grazie. 66 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Ottima scelta. Quello lì è al... 67 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - cioccolato e caramello salato. Sì. - Caramello. 68 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - È squisito. - Non è una goduria? 69 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 È davvero buono. Non mi aspettavo un abbraccio e un cupcake, 70 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 ma se questa è la terapia, la faccio. 71 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - Lo so, certo! - È fantastico. 72 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Salve! 73 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Salve, buon pomeriggio. Sono Milo. 74 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Ciao, Milo. Mi chiamo Dee Dee. 75 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - Ciao, Dee Dee. - Ciao. 76 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Io condurrò il gruppo di supporto. 77 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Oh, grandioso, d'accordo. 78 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Quindi, tu non sei la terapeuta? 79 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 No, non sono la terapeuta, io sono nel gruppo. 80 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Cioè, è così che funziona la seduta? 81 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 Tu ora non ci dirai niente? 82 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Siete tutti invitati a parlare, ma va bene anche il silenzio. 83 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 Nessuno che rompe il ghiaccio o... 84 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Io ho saltato il lavoro, 85 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 senza contare che ho lasciato a casa Edward con mio marito, 86 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 che in pratica è come lasciare un dodicenne da solo con un uomo, 87 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 che amo tanto, ma che sostanzialmente è un altro dodicenne. 88 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 Un momento. Tu hai parlato di un dodicenne di nome Edward? Ma è quell'Edward? 89 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Solo per fare due più due. 90 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 Tu sei la zia? 91 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Già. Già, hai detto bene, io sono la famosa zia. 92 00:10:04,521 --> 00:10:07,232 Mi dispiace che la stampa non vi dia tregua. 93 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Lui come sta? 94 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 E tu come stai? 95 00:10:16,950 --> 00:10:18,368 Sto affrontando la cosa. 96 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Come tutti gli altri in questa sala. 97 00:10:24,750 --> 00:10:26,585 Quando la gente mi incontra, pensa subito: 98 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "Quella è la zia del bambino sopravvissuto all'incidente aereo". 99 00:10:31,715 --> 00:10:33,675 Ma dimenticano che sono anche... 100 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 una persona che ha perso sua sorella. 101 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 La sua famiglia. 102 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Perciò, a conti fatti, è stato veramente un marzo di merda. 103 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Ciao, nipotina. 104 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Posso? 105 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Ciao, tartaruga. Io sono Kojo. Sicuramente hai sentito parlare di me. 106 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Lo splendidissimo zio ghanese di Becks. 107 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 No? 108 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 Non mi hai sentito nominare? Niente? 109 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 No, scusa, deve aver parlato di me almeno una volta. 110 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 Non è così? 111 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Cioè, nemmeno una volta? 112 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Non preoccuparti. 113 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Ci sono io. 114 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 E mi prenderò cura di te. 115 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Jordan, fermo. Così lo romperai. 116 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 Hanno tanta roba per neonati e nessun bambino. 117 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - E allora? - Allora è da brivido. 118 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Piantala! Jordan. Scendi... 119 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Verranno su a controllare. Avanti! Esci! 120 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Eddie, che cosa facciamo qui? 121 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 La mamma odiava la zia Lacey. 122 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Ma che dici? 123 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Allora perché siamo venuti a trovarla solamente tre volte? 124 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Beh, che scelta avevamo, Jordan? 125 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Ragazzi, è ora di cena. 126 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 Dalla puzza, sarà pesce. 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 Se li convincessimo a ordinare una pizza? 128 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Perché? 129 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 Vuoi una fetta di pane? 130 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 La compagnia aerea ti pagherà uno psicologo. 131 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 Credo che possa essere una buona idea. Così, potrai... 132 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 Sì, potrai avere qualcuno con cui parlare. 133 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Cioè, puoi sempre farlo anche con noi, è ovvio. 134 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 Assolutamente. 135 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 Ma hai bisogno di valvole di sfogo. 136 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 No, grazie. 137 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Sì, ci penserò. 138 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Bene, ottimo. Tieni. 139 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Ancora! 140 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 D'accordo, voi aspettate. 141 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 Oh, basta. Vi prego, stiamo cenando. 142 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Andatevene. Lasciateci. 143 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Oh! Besa. Oh, perdonami. - No, eravate a tavola per cena? 144 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - Vuoi che torni più tardi? - Beh, sì... 145 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Non avevo mai visto una scena così assurda come quella... 146 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - Lo so. - ...di ieri. 147 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 Tutta quella stampa. 148 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 Che cosa ci vuole a capire che avreste bisogno di privacy? 149 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Ciao! Edward, è un vero piacere conoscerti. Sono Besa. 150 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Abitiamo al portone verde col battente a forma di aquila. 151 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 Non per mia scelta, era già lì da prima. Quando vuoi, vieni a trovarci. 152 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 È timido, sai. 153 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Tesoro, saluta Edward. Non morde! Vero, Edward? 154 00:15:03,570 --> 00:15:05,489 - Mamma. - Meglio andare, stavate cenando. 155 00:15:05,572 --> 00:15:09,284 Vi ho fatto una ricetta di mia nonna, il risolatte, direttamente da L'Avana. 156 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Oh, grazie. Non era necessario che ti disturbassi. 157 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Ma figurati. E questa è molto speciale. 158 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 È un pensiero così... 159 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 È fatta di selenite e ha delle proprietà curative. 160 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - Puoi strofinarla sul portone di casa... - È fantastica. Grazie. 161 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Come stai, Shay? 162 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 Sul serio, siamo qui se avete bisogno di qualsiasi cosa. 163 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - Vero, Shay? - Andiamo. 164 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 D'accordo. Grazie. Ciao. 165 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Sentiremo la tua mancanza, Adriana. 166 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 E io la vostra. 167 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 E ora cosa farai? 168 00:15:43,443 --> 00:15:46,363 Beh, avevo iniziato a seguire delle lezioni 169 00:15:46,446 --> 00:15:49,116 al City College, alla facoltà di urbanistica. 170 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Così, ho parlato col direttore del dipartimento, 171 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 per iniziare a tempo pieno il prossimo semestre. 172 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - Grandioso. Sembra un'ottima scelta. - Sì, questo è il programma. 173 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Oh, buon per te. 174 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Resto a tua disposizione in ogni caso. Lo siamo tutti, siamo una famiglia. 175 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Grazie, Cora. 176 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - C'è una cosa di cui dovremmo discutere. - Ovvero? 177 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 Siamo ancora scossi per tua nonna, 178 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 ma la realtà è che faranno a gara per avere il suo seggio. 179 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 La cosa avrà risonanza nazionale, qualcuno ha già rilasciato dichiarazioni. 180 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Dobbiamo annunciare il nostro candidato e dobbiamo farlo in fretta. 181 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Parliamo dell'eredità di tua nonna. - Non mi candiderò, Cora. 182 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 Pensavo di farlo io, veramente. 183 00:16:26,195 --> 00:16:28,780 Vuoi lasciare per frequentare la scuola di specializzazione. 184 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - Dunque, ho pensato che... - No, io... Infatti. 185 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Ok. 186 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 In realtà, volevo chiederti se, comunque, te la sentissi di darmi il tuo appoggio. 187 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 A chi interessa la mia opinione al riguardo? 188 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Sei la nipote della deputata congressuale. 189 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Interessa eccome. 190 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Lavoro qui da 14 anni, ero il suo Capo dello staff. 191 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Conosco il lavoro e conoscevo lei. Io posso vincere. 192 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Se ti serve tempo per rifletterci... - No, non mi serve tempo. 193 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Hai il mio completo appoggio. 194 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Grazie. 195 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 Oh, Charles. 196 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 Eri il pilastro della famiglia. 197 00:17:14,867 --> 00:17:17,871 Tu ci hai dato sicurezza e... 198 00:17:17,954 --> 00:17:20,082 amore incondizionato. 199 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 E... 200 00:17:24,336 --> 00:17:26,964 sono consapevole di non essere stata 201 00:17:27,047 --> 00:17:30,217 la persona più propriamente gestibile al mondo. 202 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 Ma tu mi hai amata così com'ero. Sempre. 203 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 E noi ti ameremo per sempre. 204 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 E ci manchi. 205 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Continua. 206 00:17:47,359 --> 00:17:48,861 Papà, ti voglio bene. 207 00:17:51,154 --> 00:17:52,948 - Ho detto quello che dovevo... - Grazie. 208 00:17:53,031 --> 00:17:54,491 - ...al funerale. - Molto concisa. 209 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 Ok. 210 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Non riesco a smettere di pensare al messaggio. 211 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - Quale dici? - Il suo, mamma. Quello che ci ha mandato. 212 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - Beh, lui era ovviamente in... - Sì, mamma. 213 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - In preda alle forti emozioni. - Avrebbe dovuto stare con noi lo stesso. 214 00:18:12,134 --> 00:18:13,260 Beh... 215 00:18:13,343 --> 00:18:16,388 Per quanto fosse a Los Angeles, non si è mai perso un nostro compleanno. 216 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Un momento. - Che c'è? 217 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - Il tiglio, il nostro tiglio. - Di che parli? 218 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - Il… - Il nostro tiglio. 219 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Mi perdoni! 220 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- Oh, mio Dio, mamma. - Mi scusi! 221 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Mamma... - Mi scusi! 222 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}ATTENZIONE 223 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}C'era un albero di tiglio in questo punto e ora non c'è più. 224 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Mamma, quel signore non c'entra niente. 225 00:18:37,075 --> 00:18:40,454 - El arbor? - Oh, mio Dio. 226 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - Il grosso tiglio, sì. - Già, già. È sparito. 227 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Ed era... Quello era un albero maturo, magnifico. 228 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 E quando siamo venuti per il funerale... 229 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 ho detto all'impresario delle pompe funebri che... 230 00:18:53,425 --> 00:18:56,512 Che mi pareva che nella corteccia ci fosse del marcio. 231 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 Ma ora è scomparso. 232 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 E questa è la tomba di mio marito. 233 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 E lui non sarebbe nemmeno dovuto essere su quel volo. 234 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - Si è svegliato tardi e ha perso l'aereo. - Mamma. 235 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 E così ha preso il volo successivo, e si è schiantato al nostro compleanno. 236 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - Mamma. - E ora è morto e io non so più cosa fare. 237 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 Era il nostro punto fermo. 238 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - Sediamoci. - Il nostro riferimento. 239 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - Sediamoci. - E io non so più che fare, 240 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 e il suo tiglio è sparito. 241 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 Lo so. Sediamoci un attimo. 242 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Ci perdoni. - Lo farà presente? 243 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Siediti. 244 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - È carino qui - Sì. 245 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 Scusate, forse ho sbagliato posto. 246 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Stai cercando il gruppo di supporto? 247 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Sì, la rete di supporto. Ho ricevuto una mail. 248 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Allora è il posto giusto. - Bene, perché ho bisogno di supporto. 249 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 Prima di tutto: 250 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 ecco, mi serve un passaporto americano per mia nipote, per riportarla in Ghana. 251 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 E a parte il passaporto, 252 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 ho ricevuto degli avvisi di sfratto dalla scortese padrona di casa di mia sorella 253 00:20:14,715 --> 00:20:17,134 che ha minacciato di staccarci il gas e la luce 254 00:20:17,217 --> 00:20:18,927 se non liberiamo subito l'appartamento. 255 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 E inoltre, mia nipote non vuole parlare. Con nessuno. Devo farla sbloccare. 256 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Io temo che questo gruppo dia un supporto diverso da quello che credevi. 257 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Qui noi facciamo terapia per il lutto. 258 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Capisco. Quindi parlate di emozioni? 259 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 Ad essere sinceri, se vogliamo ridurlo proprio ai minimi termini, 260 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 praticamente, sì. 261 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Continuate. 262 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Sì. Le farò uno sconto del 20 per cento ed è la mia ultima offerta. 263 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Sì, ma i miei bagni chimici sono di qualità superiore. 264 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 Sono profumati, odorano di buono. 265 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Li abbiamo alla lavanda, al pompelmo, all'ananas, all'anguria... 266 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 No, all'anguria sono finiti. Senta, 267 00:21:19,363 --> 00:21:22,282 nessuno come noi ha bagni chimici profumati. 268 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Sì, mi richiami, le do 24 ore. 269 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Va bene, a presto. 270 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 La gente odia parlare della cacca ma fa parte della vita. 271 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 E bisogna discuterne. 272 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 Discorso che fila. 273 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Questo è il numero del sindacato degli inquilini. 274 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Se gli dici che ti manda l'ufficio della deputata Washington, 275 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 faranno in modo che non ti stacchino le utenze finché voi resterete lì. 276 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - E... - Ok. 277 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 Riguardo al passaporto, chiedi a questi altri. 278 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - Si trovano nel Queens... - Ok. 279 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 ...ma ti daranno una scorciatoia per averlo immediatamente. 280 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 E per tua nipote che non vuole parlare, 281 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 non sono un'esperta di bambini, ma magari le serve tempo. 282 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - Grazie. - Prego. 283 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - Come ti chiami? - Adriana. 284 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Buon viaggio in Ghana. 285 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 D'accordo. 286 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 È stupenda. Grazie. 287 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Mi ha distrutta non esserti stata vicino quando l'hai persa. 288 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Dovevo riscrivere una sceneggiatura... - Non è un problema. 289 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Posso bere quanto voglio e poi ci riproveremo. 290 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Invece, è importante. 291 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Certo, allora, riprovate. È il programma? 292 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Sì, sarebbe questo. 293 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Hai telefonato a quell'agenzia di adozioni? 294 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Jane. 295 00:23:29,993 --> 00:23:32,871 Aiutano i bambini a cui serve una casa a trovare una famiglia. 296 00:23:32,955 --> 00:23:34,581 Sono gentili e sensibili. 297 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 È vero, sono dei filantropi incalliti 298 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 che chiedono 50.000 dollari alle persone disperate e vulnerabili. 299 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Se è un problema di soldi, io posso aiutarti... 300 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Perché buttare il tuo denaro? Risparmiatelo. 301 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Ho capito che la mamma ti ha trasmesso il suo infallibile apparato riproduttivo 302 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 e io ho avuto solo la sua mandibola storta, ma non intendo arrendermi. 303 00:23:53,183 --> 00:23:55,102 Io voglio un bambino, non voglio adottarlo, 304 00:23:55,185 --> 00:23:57,187 e anche tu dovresti desiderare lo stesso per me. 305 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Sei mia sorella maggiore. 306 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Mi spii? 307 00:24:28,010 --> 00:24:29,386 Di chi è quella giacca? 308 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Era in casa. Mi serve per attutire i colpi. 309 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 È di tuo padre? 310 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Mi serviva qualcosa per attutire i colpi. 311 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Era nell'armadio, signor Impiccetti! 312 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 Che stai facendo? Che cos'è? 313 00:24:46,236 --> 00:24:47,779 Allenamento di Roller Derby. 314 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - Fai Roller Derby? - Sì. 315 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Ho già fissato una prova. 316 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - Com'è essere famosi? - Non sono famoso. 317 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 Sì, certo. Quindi tutti quei giornalisti erano qui 318 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 per vedere le piante di tua zia. 319 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Hai una... 320 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - Questa? Non è niente. - ...ferita. 321 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Ne ho avute di peggiori. 322 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Come questa che la settimana scorsa era completamente nera e blu. Da urlo. 323 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 E vedi questa e questa? 324 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - E questa? - Sì! 325 00:25:19,603 --> 00:25:21,021 Tutte col Roller Derby. 326 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Sembra pericoloso. 327 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Eccome. 328 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 È dell'incidente? 329 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Sì. 330 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - Ne hai altre importanti? - La mia gamba è ferita. 331 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Sì, ho notato. Fai vedere? 332 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Certo. 333 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Oh, che schifo. Tornerà mai normale? 334 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Oh, ancora non lo sanno. Lo spero. 335 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Sarà una rogna. 336 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Però, poteva andarti peggio. 337 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Comunque adesso devo andare. 338 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Ok. 339 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Ci si vede. 340 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 Oh, sì, ciao. 341 00:26:34,928 --> 00:26:37,764 Io credo che dovremmo iniziare a credere in Dio. 342 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Sì, certo. 343 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 No, sono serio. 344 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 È l'unico modo per restare insieme. Te, me... 345 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 Mamma e papà. 346 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 Non si crede in Dio di punto in bianco. Non funziona in questo modo. 347 00:26:55,365 --> 00:26:57,784 Baruch atah Adonai... 348 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - Che stai dicendo? - Prego. 349 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 Noi non siamo ebrei. 350 00:27:01,955 --> 00:27:03,040 Siamo mezzi ebrei. 351 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Da parte di papà. 352 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 E l'ebraismo si tramanda dal lato materno. 353 00:27:08,420 --> 00:27:11,048 - E non si crede in Dio così. - La smetti di fare il saputello? 354 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Grazie! 355 00:27:16,178 --> 00:27:18,555 Baruch atah Adonai, 356 00:27:19,556 --> 00:27:25,687 Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri hagafen. 357 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Quella è la preghiera del vino. Farfugli cose senza senso. 358 00:27:29,274 --> 00:27:32,277 Non puoi dire di credere in Dio e aspettarti che mamma e papà ritornino. 359 00:27:32,361 --> 00:27:33,987 E tu che cazzo proponi, eh? 360 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Inventati qualcosa di meglio. 361 00:27:47,584 --> 00:27:50,045 Baruch atah Adonai, 362 00:27:50,754 --> 00:27:53,423 Eloheinu melech ha-olam, 363 00:27:54,925 --> 00:27:58,804 hamotzi lechem min ha-aretz. 364 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Amen. 365 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 Amen. 366 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 Buonanotte, stupido. 367 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 Buonanotte, stupido. 368 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 Annuncio umilmente la mia candidatura per il tredicesimo distretto congressuale 369 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 della città di New York. 370 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Conosco questo distretto meglio di chiunque altro. 371 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 Conoscevo la deputata congressuale Washington meglio di chiunque altro. 372 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Conosco questo lavoro meglio di chiunque altro. 373 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 Sono la persona più adatta per questo compito. 374 00:29:20,093 --> 00:29:21,678 La tua storia è davvero incredibile. 375 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 Ho pianto sentendola. Beh, come tutto il Paese. 376 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 È stato Dio. Per forza, Lui. 377 00:29:34,858 --> 00:29:36,026 Dio ti ha salvato. 378 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Grazie. 379 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - Salve. - Salve. 380 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Salve. 381 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Le sue ferite stanno guarendo. 382 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Ha recuperato il movimento nella gamba sinistra, il che mi ha molto sollevato. 383 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 È fantastico, sono ottime notizie. Ero certa stesse meglio. 384 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - Non l'avevo detto? - Sì, lei... 385 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Ma sono molto preoccupata perché ha perso altro peso. 386 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Lo so. È uno stecchino. E me ne sto già occupando. 387 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 Ho fatto delle ricerche su tutto. 388 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Sono un'appassionata di nutrizione, direi che sono abbastanza ferrata in materia. 389 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Ora che è finalmente a casa, io posso seriamente mettermi al lavoro. 390 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 Alcuni degli alimenti che l'ospedale proponeva erano a dir poco da denuncia. 391 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 Allora, qui c'è la tabella nutrizionale. 392 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Questo va bene. - Le ricette sono in fondo. 393 00:30:26,785 --> 00:30:30,163 Signora Curtis, ascolti con attenzione. 394 00:30:30,247 --> 00:30:31,790 Siamo in una fase piuttosto critica. 395 00:30:33,083 --> 00:30:36,253 Il peso di Edward al momento si trova nel quinto percentile. 396 00:30:36,336 --> 00:30:38,088 Stiamo andando nella direzione sbagliata. 397 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 E se le cose non cambieranno, sarò costretta a farlo ricoverare 398 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 e alimentarlo con le flebo. 399 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 Nessuno di noi lo vuole. 400 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Deve mangiare. 401 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 E poco importa che cosa. 402 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Dovete mettere delle calorie nel corpo del ragazzo, all'istante. 403 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Chiaro? 404 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Dee Dee. - Oh, ciao, Brad. 405 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - Come stai? - Sono così incredibilmente dispiaciuto. 406 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - Ciao. Oh, grazie. - Io... 407 00:31:12,497 --> 00:31:15,083 Io non riesco a immaginare quello che stai passando. 408 00:31:15,167 --> 00:31:17,586 Mi sta davvero mettendo alla prova. 409 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 Devo confessare che non si direbbe. 410 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - Ti trovo più bella che mai. - Oh, grazie. 411 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 Sì, beh, vogliamo... 412 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - Sì, sì. Grazie. - D'accordo. 413 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Dee Dee, ecco, tu e Charles avevate discusso delle vostre finanze? 414 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 In termini di attività e passività? 415 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Dovresti saperlo! Quello era compito suo. 416 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 Io non sono una persona così pragmatica. 417 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Perciò, grazie al cielo, lui era molto, insomma, sai com'era fatto. 418 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - Era davvero ordinato. - Sì. 419 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Quindi, imparerò! 420 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Certo, vero. 421 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Vedi... 422 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 Non c'è un'alternativa per dirlo. 423 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - C'è una notevole quantità di debiti. - Debiti? 424 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Già. Diverse ipoteche sulla vostra casa. 425 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 Flussi di cassa in negativo. 426 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 E anche il fondo pensionistico è prosciugato. 427 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 Le cose si sono messe male da quando ha lasciato la Leighton. 428 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Non ha lasciato la Leighton. 429 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Dee Dee, Charles ha perso il lavoro un anno e mezzo fa. 430 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 No. 431 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Questo è impossibile, perché non me l'aveva detto. 432 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Me ne avrebbe parlato. Noi... Noi ci dicevamo tutto, quindi... 433 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Mi dispiace, Dee Dee, ma devi credermi. 434 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Charles pensava di riuscire a ripristinare la vostra situazione finanziaria. 435 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Io so per certo che ci stava lavorando. 436 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Scusa, io non, ehm... Questo cosa significa? 437 00:33:05,402 --> 00:33:08,322 Insomma, Zoe va alla Barnard, le mancano tre anni. 438 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - Che cosa vuoi farmi capire, Brad? - D'accordo. 439 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 Ti dirò. Le cose si aggiusteranno da sole. 440 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - Tu dici? Ok. - Beh, ehm... Io non... 441 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 Non voglio illuderti, c'è molto da fare. 442 00:33:22,878 --> 00:33:24,463 Tanto per cominciare... 443 00:33:25,130 --> 00:33:29,426 dovremo risparmiare su tutto quello che non è strettamente necessario. 444 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Dovremo arginare la fuoriuscita di denaro. Immediatamente. 445 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 Le iscrizioni ai club, spese di abbigliamento, ristoranti costosi. 446 00:33:37,851 --> 00:33:40,312 E dovrai vendere subito tutte le proprietà che avete 447 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 all'infuori della vostra prima casa. 448 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 Noi abbiamo solo la casa nel New Jersey. 449 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 E come sai, abbiamo già venduto quella nel Vermont, quindi... 450 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 No, parlavo dell'appartamento a Los Angeles. 451 00:33:53,700 --> 00:33:55,536 Non abbiamo case a Los Angeles. 452 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - Vorresti un bicchiere d'acqua? - Sì, sarebbe magnifico. Grazie. 453 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 Torno subito. 454 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Io detesto questo posto, non faccio mai la spesa qui. 455 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Di solito, vado al supermercato di alimenti bio, 456 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 ma anche loro importano quasi tutti i prodotti da altri paesi, 457 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 quindi l'impronta di carbonio non... Lascia perdere. 458 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 L'importante è che tu abbia capito... 459 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Sono un po' esaurita. 460 00:34:57,054 --> 00:34:59,850 Quello che è successo è ingiusto, Edward. 461 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 E ci fa stare uno schifo. 462 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 Neanch'io mangerei. 463 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Io so che non sostituirò mai tua madre. 464 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Io so che non posso farlo, e nemmeno ci sto provando. 465 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Ma sono tua zia. 466 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 E mi impegnerò a fare del mio meglio per prendermi cura di te, lo prometto. 467 00:35:44,061 --> 00:35:46,146 E io non infrango mai le promesse. 468 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Ti propongo un accordo: 469 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 entreremo lì dentro, prenderai dagli scaffali qualsiasi cosa ti piaccia, 470 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 poi la cucinerò e tu la mangerai. 471 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Ti va? 472 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Ti va! 473 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Andiamo. 474 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Forza. 475 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 SUPERMERCATO FOOD BAZAAR 476 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - Queste? - Sì! 477 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Ottimo. Eccellente. 478 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Bene. 479 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Sì, come no, prendili. Prendili. Certo. 480 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Aspetta, vado di là a prendere la carne rossa dal macellaio. 481 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - Gnam. - Ok. 482 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 Tu continua la spesa. Stai andando alla grande. Ok? Tornerò in un lampo. 483 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Mi dispiace tanto, Edward. Mi dispiace tanto. 484 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 Tu chi sei? 485 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Mi dispiace tanto per tuo fratello. - Cosa? 486 00:37:52,981 --> 00:37:55,609 Baruch atah Adonai, 487 00:37:56,777 --> 00:37:58,987 Eloheinu melech ha-olam, 488 00:37:59,071 --> 00:38:03,784 hamotzi lechem min ha-aretz. 489 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 Amen. 490 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Sasso, carta, forbici, giù. 491 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Carta avvolge sasso. 492 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 Oh, mio Dio! 493 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Oh, mio Dio! 494 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 Era disidratato. Ora è tornato a casa. 495 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 È stabile, ma lui non... Non sta bene. 496 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Il suo peso si trova nel quinto percentile 497 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 e potrebbe essere ricoverato di nuovo. 498 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 I dottori non sanno se crescerà come dovrebbe. 499 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 Ho cercato... 500 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 Ho cercato di restare incinta negli ultimi nove anni. 501 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Magari c'è una ragione se non è capitato. 502 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 Io non so proprio come si fa la madre 503 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 e sicuramente non so come fare da madre a Edward. 504 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Questa situazione sfugge completamente al mio controllo. 505 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Mi schiaccia. 506 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - Grazie, Lacey. - Già. 507 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 Sembra che per oggi abbiamo finito, la sala adesso serve al coro. 508 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Aspetta, io vorrei darti un abbraccio se posso. 509 00:40:22,172 --> 00:40:24,049 Nessuno sa come si fa la madre. 510 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Becks. 511 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Becks? Dobbiamo andare. 512 00:41:07,009 --> 00:41:09,469 Possiamo continuare a disegnare a casa. 513 00:41:12,472 --> 00:41:15,017 Non mi avevi detto che tua nipote era un'artista. 514 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 Posso vedere il disegno? 515 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 Accidenti. 516 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Caspita. Che capolavoro. 517 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Queste non sono delle comuni farfalle, ne riconosco la specie. 518 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Sono quelle del Museo di Storia Naturale? 519 00:41:35,746 --> 00:41:39,124 È meraviglioso. Forse è il posto che preferisco al mondo. 520 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 Pure io. 521 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Mi chiamo Adriana, comunque. 522 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 Io, Becks. 523 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 Hai fame? 524 00:42:03,482 --> 00:42:05,651 Ad ogni modo, è acqua passata. 525 00:42:05,734 --> 00:42:07,110 Ma mi ha infastidito da morire 526 00:42:07,194 --> 00:42:09,988 quando ha detto di essere la persona più adatta per il compito. 527 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Si è candidata come deputata. Era ovvio che lo dicesse. 528 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 Non è lei, la persona più adatta. 529 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 E chi è? 530 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Stavi per dire "io". 531 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - No, non è vero, no. - Sì. Sì. È così. 532 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 No. Io stavo... No. 533 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 E va bene, forse è così. 534 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 E perché non ti candidi? 535 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Vedi, sono cresciuta accompagnando mia nonna in ufficio 536 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 da quando avevo circa cinque anni. 537 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 Il tredicesimo distretto è nel mio DNA. 538 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 E per tutta la vita, ho sempre desiderato diventare una deputata congressuale. 539 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Mia nonna era il mio grande eroe. 540 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 Ma poi, ho iniziato a lavorare in ufficio e mi sono scontrata con la realtà. 541 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - Che vuoi dire? - La politica. 542 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Ho visto così tanti perdere di vista i loro valori, 543 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 e io non voglio fare quella fine. 544 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 In realtà, spesso non scegliamo noi la nostra strada. 545 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 Ma è la nostra strada a scegliere noi. 546 00:43:23,645 --> 00:43:24,855 Alquanto filosofico. 547 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 Grazie. 548 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Devi candidarti. Non perderai i tuoi valori. 549 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Il fatto è che... - Cosa? 550 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 Non so quando mi sentirò pronta. 551 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Adriana, tu sei già pronta. E non sarai mai pronta. 552 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Ciao. 553 00:43:54,635 --> 00:43:56,386 Il tuo piatto stava aspettando. 554 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 Pronto? 555 00:44:55,654 --> 00:44:57,739 C'è qualcuno in linea? Pronto? 556 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Parlo con la casa di Charles Cameron? 557 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Sì, certo. Mi scusi, chi è che sta chiamando? 558 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 Maledetto bastardo! 559 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 Mi hai tradito, schifoso! 560 00:45:54,630 --> 00:45:56,840 Ognuno affronta il lutto a modo suo. 561 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 E con i suoi tempi. 562 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 La mia speranza per questo gruppo è di darci tempo l'uno con l'altro. 563 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 Però, dobbiamo capire che non esiste una formula per guarire. 564 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 Non c'è una bacchetta magica. 565 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Riusciremo a uscirne, ma tutti noi porteremo delle cicatrici. 566 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - Questa cena ti va bene? - Mi sforzo di accettarla. 567 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 Adesso... Siediti. 568 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 È il giorno più bello da quando ci siamo sposati. 569 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 È buono. 570 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Sono felice che ti piaccia. 571 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 Bevi un sorso d'acqua, devi restare idratato. 572 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 C-C-C-C-C-Corn dog! 573 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Una manna dal cielo. Assaggialo. 574 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - Non mi va. - Andiamo. Solo un morso. 575 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 È così disgustoso. 576 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 Ma è la cosa più buona che abbia mai mangiato. 577 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Che cosa faremo con tutto questo cibo? 578 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 Forse ho esagerato con le porzioni. 579 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 Oh, no, ci pensiamo noi. Non preoccuparti. 580 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Ecco la camera. La stiamo ancora sistemando. 581 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Sì, il tuo letto è finalmente arrivato. 582 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 Ma mancano un po' di chiodi e bulloni, alcuni forse sono piuttosto portanti. 583 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Possiamo ridipingere se non ti piace il colore. E scegliere lenzuola diverse. 584 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 No, queste sono carine. Grazie. 585 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Datti tempo, Edward. "Dacci" tempo. 586 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 'Notte. 587 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Bene. 588 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 Allora, buonanotte. Sogni d'oro. 589 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 E se hai freddo, chiamaci, per qualunque cosa. Siamo qui accanto. 590 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 Sasso, carta, forbici, giù. 591 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 Carta avvolge sasso. 592 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Sasso, carta, forbici, giù. 593 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Carta avvolge sasso. 594 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 Buonanotte, stupido. 595 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 Buonanotte, stupido. 596 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 Ciao, Edward. 597 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 Ne avevamo tanti. 598 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 Oh, grazie! 599 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Sì. Prego. 600 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 Shay dorme? 601 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - Shay? - Shay! Sei vestita? 602 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Shay. 603 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Ciao, tesoro. Ti andrebbe di salutare Edward? 604 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Come vuoi. 605 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Ok. 606 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Bello qui. 607 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Gentile, grazie. 608 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Devo dormire. Intendo subito. 609 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Se non faccio otto ore di sonno a notte, succedono cose brutte. 610 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 D'accordo. 611 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 Ti dispiace se dormo da te? 612 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Qui? 613 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Sul pavimento. 614 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Accomodati. 615 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 Buonanotte, stupida. 616 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 Che cosa hai detto? 617 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Potresti dirlo anche a me? 618 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 Cosa? Perché? 619 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Ti prego. 620 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 Buonanotte, stupido. 621 00:53:43,974 --> 00:53:45,976 {\an8}Tradotto da: Nicoletta Landi