1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Guarda la luce.
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,221
{\an8}SOCCORSI
CONTEA DI ARCHULETA
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}Ce la farai, ragazzo. Ci sono io.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Eddie.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,523
Eddie.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Jordan?
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
Eddie?
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Jordan.
- Eddie, aiutami.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
- Eccomi.
- Eddie.
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Eddie, sto morendo.
- Tranquillo.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Aspettami.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Aiutami. Sto morendo.
- Sono qui, Jordan. Sono qui.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
- Sono qui.
- Eddie.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Eddie.
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,984
- Eddie.
- Oh, mio Dio.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Piccolo, rimani sveglio.
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI
ANN NAPOLITANO
18
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
{\an8}BENTORNATO A CASA
19
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Vengo ad aprirti io.
- È il ragazzo miracolato!
20
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Grazie. Permesso.
21
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Per favore,
questa è una proprietà privata. Scusateci.
22
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Vieni, tesoro.
23
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
È il ragazzo del miracolo.
24
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
Com'è tornare a casa, Edward?
25
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
Cerca di ignorarli, Eddie.
26
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Qual è il tuo nome esatto: Eddie o Edward?
27
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Eddie? Dai, amore, siamo in ritardo.
28
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Eddie. Abbiamo un tavolo. Entriamo.
29
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Eddie, andiamo!
30
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Mi chiamo Edward.
31
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
VI AMO TANTISSIMO.
MI DISPIACE
32
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
"Il tuo pellegrino solitario."
33
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
E ora che cazzo faccio?
34
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Ora che cazzo faccio?
35
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Salve. È il gruppo di supporto?
36
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Sì. Benvenuta.
37
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Posso dirle una cosa
finché siamo sole? In confidenza?
38
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Ma certo.
39
00:06:30,682 --> 00:06:32,184
Sono incinta di 16 settimane.
40
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Oh, ma che notiziona!
41
00:06:37,439 --> 00:06:40,150
Ma il mio ragazzo
era l'unica persona al mondo a saperlo
42
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
e lui è morto.
43
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
E i miei genitori sono tossici,
noi non ci parliamo più.
44
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
Inoltre, non so se i suoi
sappiano della gravidanza,
45
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
o perfino di me,
ma io adesso aspetto il suo bambino.
46
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
E ho un lavoro part-time e una squallida
camera in una casa condivisa e ora...
47
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
Ora non ho nessuno
e quindi me ne vado in giro per la città
48
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
con l'illusione che magari Gary
mi manderà un segno, il che è...
49
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Penso di stare impazzendo.
50
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
So che stiamo soffrendo tutti ma sento
che i miei problemi sono più grandi.
51
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
Già.
52
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Scusi, io non credo
sia opportuno che resti.
53
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Oh, dove vai?
54
00:07:23,193 --> 00:07:24,486
Come ti chiami?
55
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Linda.
56
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Linda, ascoltami. Vieni qui.
57
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
So come ti senti adesso.
Arrabbiata. E distrutta.
58
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
E dei giorni dubiti
che riuscirai mai ad andare avanti.
59
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Quindi dammi retta, è opportuno che resti.
È assolutamente opportuno.
60
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Grazie.
61
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
Posso abbracciarti?
Posso darti un abbraccio?
62
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Mi piace farlo.
63
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
Vuoi un cupcake?
64
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Sono deliziosi.
65
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
- I migliori in circolazione.
- Grazie.
66
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
Ottima scelta. Quello lì è al...
67
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
- cioccolato e caramello salato. Sì.
- Caramello.
68
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- È squisito.
- Non è una goduria?
69
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
È davvero buono. Non mi aspettavo
un abbraccio e un cupcake,
70
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
ma se questa è la terapia, la faccio.
71
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
- Lo so, certo!
- È fantastico.
72
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Salve!
73
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Salve, buon pomeriggio. Sono Milo.
74
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Ciao, Milo. Mi chiamo Dee Dee.
75
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
- Ciao, Dee Dee.
- Ciao.
76
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Io condurrò il gruppo di supporto.
77
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Oh, grandioso, d'accordo.
78
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
Quindi, tu non sei la terapeuta?
79
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
No, non sono la terapeuta,
io sono nel gruppo.
80
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Cioè, è così che funziona la seduta?
81
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
Tu ora non ci dirai niente?
82
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Siete tutti invitati a parlare,
ma va bene anche il silenzio.
83
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
Nessuno che rompe il ghiaccio o...
84
00:09:38,996 --> 00:09:40,247
Io ho saltato il lavoro,
85
00:09:40,330 --> 00:09:43,041
senza contare che ho lasciato a casa
Edward con mio marito,
86
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
che in pratica è come lasciare
un dodicenne da solo con un uomo,
87
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
che amo tanto, ma che sostanzialmente
è un altro dodicenne.
88
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
Un momento. Tu hai parlato di un dodicenne
di nome Edward? Ma è quell'Edward?
89
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Solo per fare due più due.
90
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
Tu sei la zia?
91
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Già. Già, hai detto bene,
io sono la famosa zia.
92
00:10:04,521 --> 00:10:07,232
Mi dispiace che la stampa
non vi dia tregua.
93
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Lui come sta?
94
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
E tu come stai?
95
00:10:16,950 --> 00:10:18,368
Sto affrontando la cosa.
96
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Come tutti gli altri in questa sala.
97
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
Quando la gente mi incontra, pensa subito:
98
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
"Quella è la zia del bambino
sopravvissuto all'incidente aereo".
99
00:10:31,715 --> 00:10:33,675
Ma dimenticano che sono anche...
100
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
una persona che ha perso sua sorella.
101
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
La sua famiglia.
102
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
Perciò, a conti fatti,
è stato veramente un marzo di merda.
103
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Ciao, nipotina.
104
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Posso?
105
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Ciao, tartaruga. Io sono Kojo.
Sicuramente hai sentito parlare di me.
106
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Lo splendidissimo zio ghanese di Becks.
107
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
No?
108
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
Non mi hai sentito nominare? Niente?
109
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
No, scusa,
deve aver parlato di me almeno una volta.
110
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
Non è così?
111
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
Cioè, nemmeno una volta?
112
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Non preoccuparti.
113
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Ci sono io.
114
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
E mi prenderò cura di te.
115
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Jordan, fermo. Così lo romperai.
116
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
Hanno tanta roba per neonati
e nessun bambino.
117
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- E allora?
- Allora è da brivido.
118
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
Piantala! Jordan. Scendi...
119
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Verranno su a controllare. Avanti! Esci!
120
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Eddie, che cosa facciamo qui?
121
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
La mamma odiava la zia Lacey.
122
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Ma che dici?
123
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
Allora perché siamo venuti a trovarla
solamente tre volte?
124
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Beh, che scelta avevamo, Jordan?
125
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Ragazzi, è ora di cena.
126
00:13:17,339 --> 00:13:18,674
Dalla puzza, sarà pesce.
127
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
Se li convincessimo a ordinare una pizza?
128
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Perché?
129
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
Vuoi una fetta di pane?
130
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
La compagnia aerea
ti pagherà uno psicologo.
131
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
Credo che possa essere una buona idea.
Così, potrai...
132
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
Sì, potrai avere qualcuno con cui parlare.
133
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Cioè, puoi sempre farlo
anche con noi, è ovvio.
134
00:14:08,140 --> 00:14:09,183
Assolutamente.
135
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
Ma hai bisogno di valvole di sfogo.
136
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
No, grazie.
137
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Sì, ci penserò.
138
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Bene, ottimo. Tieni.
139
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Ancora!
140
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
D'accordo, voi aspettate.
141
00:14:30,454 --> 00:14:32,748
Oh, basta. Vi prego, stiamo cenando.
142
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Andatevene. Lasciateci.
143
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Oh! Besa. Oh, perdonami.
- No, eravate a tavola per cena?
144
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- Vuoi che torni più tardi?
- Beh, sì...
145
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Non avevo mai visto
una scena così assurda come quella...
146
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
- Lo so.
- ...di ieri.
147
00:14:44,885 --> 00:14:45,886
Tutta quella stampa.
148
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
Che cosa ci vuole a capire
che avreste bisogno di privacy?
149
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Ciao! Edward, è un vero piacere
conoscerti. Sono Besa.
150
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Abitiamo al portone verde
col battente a forma di aquila.
151
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
Non per mia scelta, era già lì da prima.
Quando vuoi, vieni a trovarci.
152
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
È timido, sai.
153
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Tesoro, saluta Edward. Non morde!
Vero, Edward?
154
00:15:03,570 --> 00:15:05,489
- Mamma.
- Meglio andare, stavate cenando.
155
00:15:05,572 --> 00:15:09,284
Vi ho fatto una ricetta di mia nonna,
il risolatte, direttamente da L'Avana.
156
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Oh, grazie.
Non era necessario che ti disturbassi.
157
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Ma figurati. E questa è molto speciale.
158
00:15:17,918 --> 00:15:19,086
È un pensiero così...
159
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
È fatta di selenite
e ha delle proprietà curative.
160
00:15:22,089 --> 00:15:24,967
- Puoi strofinarla sul portone di casa...
- È fantastica. Grazie.
161
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
Come stai, Shay?
162
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
Sul serio, siamo qui
se avete bisogno di qualsiasi cosa.
163
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
- Vero, Shay?
- Andiamo.
164
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
D'accordo. Grazie. Ciao.
165
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Sentiremo la tua mancanza, Adriana.
166
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
E io la vostra.
167
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
E ora cosa farai?
168
00:15:43,443 --> 00:15:46,363
Beh, avevo iniziato
a seguire delle lezioni
169
00:15:46,446 --> 00:15:49,116
al City College,
alla facoltà di urbanistica.
170
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Così, ho parlato
col direttore del dipartimento,
171
00:15:51,493 --> 00:15:53,829
per iniziare a tempo pieno
il prossimo semestre.
172
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
- Grandioso. Sembra un'ottima scelta.
- Sì, questo è il programma.
173
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Oh, buon per te.
174
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Resto a tua disposizione in ogni caso.
Lo siamo tutti, siamo una famiglia.
175
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Grazie, Cora.
176
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
- C'è una cosa di cui dovremmo discutere.
- Ovvero?
177
00:16:06,466 --> 00:16:07,968
Siamo ancora scossi per tua nonna,
178
00:16:08,051 --> 00:16:11,138
ma la realtà è che faranno a gara
per avere il suo seggio.
179
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
La cosa avrà risonanza nazionale,
qualcuno ha già rilasciato dichiarazioni.
180
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Dobbiamo annunciare il nostro candidato
e dobbiamo farlo in fretta.
181
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Parliamo dell'eredità di tua nonna.
- Non mi candiderò, Cora.
182
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
Pensavo di farlo io, veramente.
183
00:16:26,195 --> 00:16:28,780
Vuoi lasciare per frequentare
la scuola di specializzazione.
184
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- Dunque, ho pensato che...
- No, io... Infatti.
185
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
Ok.
186
00:16:32,534 --> 00:16:36,246
In realtà, volevo chiederti se, comunque,
te la sentissi di darmi il tuo appoggio.
187
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
A chi interessa
la mia opinione al riguardo?
188
00:16:39,208 --> 00:16:41,210
Sei la nipote della deputata congressuale.
189
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Interessa eccome.
190
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Lavoro qui da 14 anni,
ero il suo Capo dello staff.
191
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Conosco il lavoro e conoscevo lei.
Io posso vincere.
192
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Se ti serve tempo per rifletterci...
- No, non mi serve tempo.
193
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Hai il mio completo appoggio.
194
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Grazie.
195
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
Oh, Charles.
196
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
Eri il pilastro della famiglia.
197
00:17:14,867 --> 00:17:17,871
Tu ci hai dato sicurezza e...
198
00:17:17,954 --> 00:17:20,082
amore incondizionato.
199
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
E...
200
00:17:24,336 --> 00:17:26,964
sono consapevole di non essere stata
201
00:17:27,047 --> 00:17:30,217
la persona più propriamente
gestibile al mondo.
202
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
Ma tu mi hai amata così com'ero. Sempre.
203
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
E noi ti ameremo per sempre.
204
00:17:40,978 --> 00:17:42,062
E ci manchi.
205
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Continua.
206
00:17:47,359 --> 00:17:48,861
Papà, ti voglio bene.
207
00:17:51,154 --> 00:17:52,948
- Ho detto quello che dovevo...
- Grazie.
208
00:17:53,031 --> 00:17:54,491
- ...al funerale.
- Molto concisa.
209
00:17:55,284 --> 00:17:56,285
Ok.
210
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Non riesco a smettere di pensare
al messaggio.
211
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- Quale dici?
- Il suo, mamma. Quello che ci ha mandato.
212
00:18:05,419 --> 00:18:08,088
- Beh, lui era ovviamente in...
- Sì, mamma.
213
00:18:08,172 --> 00:18:11,550
- In preda alle forti emozioni.
- Avrebbe dovuto stare con noi lo stesso.
214
00:18:12,134 --> 00:18:13,260
Beh...
215
00:18:13,343 --> 00:18:16,388
Per quanto fosse a Los Angeles,
non si è mai perso un nostro compleanno.
216
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Un momento.
- Che c'è?
217
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- Il tiglio, il nostro tiglio.
- Di che parli?
218
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
- Il…
- Il nostro tiglio.
219
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Mi perdoni!
220
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}- Oh, mio Dio, mamma.
- Mi scusi!
221
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Mamma...
- Mi scusi!
222
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
{\an8}ATTENZIONE
223
00:18:32,404 --> 00:18:35,115
{\an8}C'era un albero di tiglio
in questo punto e ora non c'è più.
224
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Mamma, quel signore non c'entra niente.
225
00:18:37,075 --> 00:18:40,454
- El arbor?
- Oh, mio Dio.
226
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- Il grosso tiglio, sì.
- Già, già. È sparito.
227
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Ed era...
Quello era un albero maturo, magnifico.
228
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
E quando siamo venuti per il funerale...
229
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
ho detto all'impresario
delle pompe funebri che...
230
00:18:53,425 --> 00:18:56,512
Che mi pareva che nella corteccia
ci fosse del marcio.
231
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Ma ora è scomparso.
232
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
E questa è la tomba di mio marito.
233
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
E lui non sarebbe nemmeno
dovuto essere su quel volo.
234
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
- Si è svegliato tardi e ha perso l'aereo.
- Mamma.
235
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
E così ha preso il volo successivo,
e si è schiantato al nostro compleanno.
236
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
- Mamma.
- E ora è morto e io non so più cosa fare.
237
00:19:15,030 --> 00:19:17,032
Era il nostro punto fermo.
238
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
- Sediamoci.
- Il nostro riferimento.
239
00:19:18,784 --> 00:19:20,577
- Sediamoci.
- E io non so più che fare,
240
00:19:20,661 --> 00:19:22,037
e il suo tiglio è sparito.
241
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
Lo so. Sediamoci un attimo.
242
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Ci perdoni.
- Lo farà presente?
243
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Siediti.
244
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
- È carino qui
- Sì.
245
00:19:51,900 --> 00:19:53,485
Scusate, forse ho sbagliato posto.
246
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Stai cercando il gruppo di supporto?
247
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Sì, la rete di supporto.
Ho ricevuto una mail.
248
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- Allora è il posto giusto.
- Bene, perché ho bisogno di supporto.
249
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
Prima di tutto:
250
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
ecco, mi serve un passaporto americano
per mia nipote, per riportarla in Ghana.
251
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
E a parte il passaporto,
252
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
ho ricevuto degli avvisi di sfratto dalla
scortese padrona di casa di mia sorella
253
00:20:14,715 --> 00:20:17,134
che ha minacciato
di staccarci il gas e la luce
254
00:20:17,217 --> 00:20:18,927
se non liberiamo subito l'appartamento.
255
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
E inoltre, mia nipote non vuole parlare.
Con nessuno. Devo farla sbloccare.
256
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Io temo che questo gruppo dia un supporto
diverso da quello che credevi.
257
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Qui noi facciamo terapia per il lutto.
258
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Capisco. Quindi parlate di emozioni?
259
00:20:44,119 --> 00:20:47,623
Ad essere sinceri, se vogliamo
ridurlo proprio ai minimi termini,
260
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
praticamente, sì.
261
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Continuate.
262
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Sì. Le farò uno sconto del 20 per cento
ed è la mia ultima offerta.
263
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Sì, ma i miei bagni chimici
sono di qualità superiore.
264
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
Sono profumati, odorano di buono.
265
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Li abbiamo alla lavanda, al pompelmo,
all'ananas, all'anguria...
266
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
No, all'anguria sono finiti. Senta,
267
00:21:19,363 --> 00:21:22,282
nessuno come noi
ha bagni chimici profumati.
268
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Sì, mi richiami, le do 24 ore.
269
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Va bene, a presto.
270
00:21:28,163 --> 00:21:30,999
La gente odia parlare della cacca
ma fa parte della vita.
271
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
E bisogna discuterne.
272
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
Discorso che fila.
273
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
Questo è il numero
del sindacato degli inquilini.
274
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Se gli dici che ti manda l'ufficio
della deputata Washington,
275
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
faranno in modo che non ti stacchino
le utenze finché voi resterete lì.
276
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
- E...
- Ok.
277
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
Riguardo al passaporto,
chiedi a questi altri.
278
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
- Si trovano nel Queens...
- Ok.
279
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
...ma ti daranno una scorciatoia
per averlo immediatamente.
280
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
E per tua nipote che non vuole parlare,
281
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
non sono un'esperta di bambini,
ma magari le serve tempo.
282
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
- Grazie.
- Prego.
283
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- Come ti chiami?
- Adriana.
284
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Buon viaggio in Ghana.
285
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
D'accordo.
286
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
È stupenda. Grazie.
287
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Mi ha distrutta non esserti stata vicino
quando l'hai persa.
288
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Dovevo riscrivere una sceneggiatura...
- Non è un problema.
289
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Posso bere quanto voglio
e poi ci riproveremo.
290
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Invece, è importante.
291
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Certo, allora, riprovate. È il programma?
292
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Sì, sarebbe questo.
293
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
Hai telefonato
a quell'agenzia di adozioni?
294
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Jane.
295
00:23:29,993 --> 00:23:32,871
Aiutano i bambini a cui serve una casa
a trovare una famiglia.
296
00:23:32,955 --> 00:23:34,581
Sono gentili e sensibili.
297
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
È vero, sono dei filantropi incalliti
298
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
che chiedono 50.000 dollari
alle persone disperate e vulnerabili.
299
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Se è un problema di soldi,
io posso aiutarti...
300
00:23:43,131 --> 00:23:45,551
Perché buttare il tuo denaro?
Risparmiatelo.
301
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Ho capito che la mamma ti ha trasmesso
il suo infallibile apparato riproduttivo
302
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
e io ho avuto solo la sua mandibola
storta, ma non intendo arrendermi.
303
00:23:53,183 --> 00:23:55,102
Io voglio un bambino,
non voglio adottarlo,
304
00:23:55,185 --> 00:23:57,187
e anche tu dovresti desiderare
lo stesso per me.
305
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Sei mia sorella maggiore.
306
00:24:19,835 --> 00:24:20,836
Mi spii?
307
00:24:28,010 --> 00:24:29,386
Di chi è quella giacca?
308
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Era in casa.
Mi serve per attutire i colpi.
309
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
È di tuo padre?
310
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Mi serviva qualcosa per attutire i colpi.
311
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Era nell'armadio, signor Impiccetti!
312
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
Che stai facendo? Che cos'è?
313
00:24:46,236 --> 00:24:47,779
Allenamento di Roller Derby.
314
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- Fai Roller Derby?
- Sì.
315
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Ho già fissato una prova.
316
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- Com'è essere famosi?
- Non sono famoso.
317
00:24:55,204 --> 00:24:57,331
Sì, certo.
Quindi tutti quei giornalisti erano qui
318
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
per vedere le piante di tua zia.
319
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Hai una...
320
00:25:06,507 --> 00:25:08,467
- Questa? Non è niente.
- ...ferita.
321
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Ne ho avute di peggiori.
322
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Come questa che la settimana scorsa
era completamente nera e blu. Da urlo.
323
00:25:14,973 --> 00:25:16,975
E vedi questa e questa?
324
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
- E questa?
- Sì!
325
00:25:19,603 --> 00:25:21,021
Tutte col Roller Derby.
326
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Sembra pericoloso.
327
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Eccome.
328
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
È dell'incidente?
329
00:25:30,030 --> 00:25:31,323
Sì.
330
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- Ne hai altre importanti?
- La mia gamba è ferita.
331
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Sì, ho notato. Fai vedere?
332
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Certo.
333
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Oh, che schifo. Tornerà mai normale?
334
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Oh, ancora non lo sanno. Lo spero.
335
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Sarà una rogna.
336
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Però, poteva andarti peggio.
337
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Comunque adesso devo andare.
338
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Ok.
339
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Ci si vede.
340
00:26:15,158 --> 00:26:16,410
Oh, sì, ciao.
341
00:26:34,928 --> 00:26:37,764
Io credo che dovremmo iniziare
a credere in Dio.
342
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Sì, certo.
343
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
No, sono serio.
344
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
È l'unico modo
per restare insieme. Te, me...
345
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
Mamma e papà.
346
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
Non si crede in Dio di punto in bianco.
Non funziona in questo modo.
347
00:26:55,365 --> 00:26:57,784
Baruch atah Adonai...
348
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- Che stai dicendo?
- Prego.
349
00:27:00,537 --> 00:27:01,872
Noi non siamo ebrei.
350
00:27:01,955 --> 00:27:03,040
Siamo mezzi ebrei.
351
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Da parte di papà.
352
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
E l'ebraismo si tramanda dal lato materno.
353
00:27:08,420 --> 00:27:11,048
- E non si crede in Dio così.
- La smetti di fare il saputello?
354
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
Grazie!
355
00:27:16,178 --> 00:27:18,555
Baruch atah Adonai,
356
00:27:19,556 --> 00:27:25,687
Eloheinu melech ha-olam,
borei p'ri hagafen.
357
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Quella è la preghiera del vino.
Farfugli cose senza senso.
358
00:27:29,274 --> 00:27:32,277
Non puoi dire di credere in Dio
e aspettarti che mamma e papà ritornino.
359
00:27:32,361 --> 00:27:33,987
E tu che cazzo proponi, eh?
360
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Inventati qualcosa di meglio.
361
00:27:47,584 --> 00:27:50,045
Baruch atah Adonai,
362
00:27:50,754 --> 00:27:53,423
Eloheinu melech ha-olam,
363
00:27:54,925 --> 00:27:58,804
hamotzi lechem min ha-aretz.
364
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Amen.
365
00:28:06,687 --> 00:28:07,729
Amen.
366
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
Buonanotte, stupido.
367
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
Buonanotte, stupido.
368
00:28:44,099 --> 00:28:48,604
Annuncio umilmente la mia candidatura
per il tredicesimo distretto congressuale
369
00:28:48,687 --> 00:28:50,272
della città di New York.
370
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Conosco questo distretto
meglio di chiunque altro.
371
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
Conoscevo la deputata congressuale
Washington meglio di chiunque altro.
372
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Conosco questo lavoro
meglio di chiunque altro.
373
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
Sono la persona più adatta
per questo compito.
374
00:29:20,093 --> 00:29:21,678
La tua storia è davvero incredibile.
375
00:29:23,055 --> 00:29:25,766
Ho pianto sentendola.
Beh, come tutto il Paese.
376
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
È stato Dio. Per forza, Lui.
377
00:29:34,858 --> 00:29:36,026
Dio ti ha salvato.
378
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Grazie.
379
00:29:44,952 --> 00:29:46,537
- Salve.
- Salve.
380
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Salve.
381
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Le sue ferite stanno guarendo.
382
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Ha recuperato il movimento nella gamba
sinistra, il che mi ha molto sollevato.
383
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
È fantastico, sono ottime notizie.
Ero certa stesse meglio.
384
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
- Non l'avevo detto?
- Sì, lei...
385
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Ma sono molto preoccupata
perché ha perso altro peso.
386
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Lo so. È uno stecchino.
E me ne sto già occupando.
387
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
Ho fatto delle ricerche su tutto.
388
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Sono un'appassionata di nutrizione, direi
che sono abbastanza ferrata in materia.
389
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Ora che è finalmente a casa,
io posso seriamente mettermi al lavoro.
390
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
Alcuni degli alimenti che l'ospedale
proponeva erano a dir poco da denuncia.
391
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
Allora, qui c'è la tabella nutrizionale.
392
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Questo va bene.
- Le ricette sono in fondo.
393
00:30:26,785 --> 00:30:30,163
Signora Curtis, ascolti con attenzione.
394
00:30:30,247 --> 00:30:31,790
Siamo in una fase piuttosto critica.
395
00:30:33,083 --> 00:30:36,253
Il peso di Edward al momento
si trova nel quinto percentile.
396
00:30:36,336 --> 00:30:38,088
Stiamo andando nella direzione sbagliata.
397
00:30:38,172 --> 00:30:40,799
E se le cose non cambieranno,
sarò costretta a farlo ricoverare
398
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
e alimentarlo con le flebo.
399
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
Nessuno di noi lo vuole.
400
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Deve mangiare.
401
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
E poco importa che cosa.
402
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Dovete mettere delle calorie
nel corpo del ragazzo, all'istante.
403
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Chiaro?
404
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
- Dee Dee.
- Oh, ciao, Brad.
405
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- Come stai?
- Sono così incredibilmente dispiaciuto.
406
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
- Ciao. Oh, grazie.
- Io...
407
00:31:12,497 --> 00:31:15,083
Io non riesco a immaginare
quello che stai passando.
408
00:31:15,167 --> 00:31:17,586
Mi sta davvero mettendo alla prova.
409
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
Devo confessare che non si direbbe.
410
00:31:20,547 --> 00:31:23,175
- Ti trovo più bella che mai.
- Oh, grazie.
411
00:31:24,259 --> 00:31:26,053
Sì, beh, vogliamo...
412
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
- Sì, sì. Grazie.
- D'accordo.
413
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Dee Dee, ecco, tu e Charles
avevate discusso delle vostre finanze?
414
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
In termini di attività e passività?
415
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Dovresti saperlo! Quello era compito suo.
416
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
Io non sono una persona così pragmatica.
417
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Perciò, grazie al cielo,
lui era molto, insomma, sai com'era fatto.
418
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
- Era davvero ordinato.
- Sì.
419
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Quindi, imparerò!
420
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Certo, vero.
421
00:32:02,256 --> 00:32:03,257
Vedi...
422
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
Non c'è un'alternativa per dirlo.
423
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- C'è una notevole quantità di debiti.
- Debiti?
424
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Già. Diverse ipoteche sulla vostra casa.
425
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
Flussi di cassa in negativo.
426
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
E anche il fondo pensionistico
è prosciugato.
427
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
Le cose si sono messe male
da quando ha lasciato la Leighton.
428
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
Non ha lasciato la Leighton.
429
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Dee Dee, Charles ha perso il lavoro
un anno e mezzo fa.
430
00:32:34,830 --> 00:32:35,956
No.
431
00:32:36,039 --> 00:32:40,377
Questo è impossibile,
perché non me l'aveva detto.
432
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Me ne avrebbe parlato.
Noi... Noi ci dicevamo tutto, quindi...
433
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Mi dispiace, Dee Dee, ma devi credermi.
434
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Charles pensava di riuscire a ripristinare
la vostra situazione finanziaria.
435
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Io so per certo che ci stava lavorando.
436
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Scusa, io non, ehm...
Questo cosa significa?
437
00:33:05,402 --> 00:33:08,322
Insomma, Zoe va alla Barnard,
le mancano tre anni.
438
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- Che cosa vuoi farmi capire, Brad?
- D'accordo.
439
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
Ti dirò. Le cose si aggiusteranno da sole.
440
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- Tu dici? Ok.
- Beh, ehm... Io non...
441
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
Non voglio illuderti, c'è molto da fare.
442
00:33:22,878 --> 00:33:24,463
Tanto per cominciare...
443
00:33:25,130 --> 00:33:29,426
dovremo risparmiare su tutto quello
che non è strettamente necessario.
444
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Dovremo arginare la fuoriuscita
di denaro. Immediatamente.
445
00:33:34,306 --> 00:33:37,351
Le iscrizioni ai club, spese
di abbigliamento, ristoranti costosi.
446
00:33:37,851 --> 00:33:40,312
E dovrai vendere subito
tutte le proprietà che avete
447
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
all'infuori della vostra prima casa.
448
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
Noi abbiamo solo la casa nel New Jersey.
449
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
E come sai, abbiamo già venduto
quella nel Vermont, quindi...
450
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
No, parlavo dell'appartamento
a Los Angeles.
451
00:33:53,700 --> 00:33:55,536
Non abbiamo case a Los Angeles.
452
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- Vorresti un bicchiere d'acqua?
- Sì, sarebbe magnifico. Grazie.
453
00:34:20,518 --> 00:34:21,687
Torno subito.
454
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Io detesto questo posto,
non faccio mai la spesa qui.
455
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Di solito,
vado al supermercato di alimenti bio,
456
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
ma anche loro importano
quasi tutti i prodotti da altri paesi,
457
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
quindi l'impronta di carbonio non...
Lascia perdere.
458
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
L'importante è che tu abbia capito...
459
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Sono un po' esaurita.
460
00:34:57,054 --> 00:34:59,850
Quello che è successo è ingiusto, Edward.
461
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
E ci fa stare uno schifo.
462
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
Neanch'io mangerei.
463
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Io so che non sostituirò mai tua madre.
464
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Io so che non posso farlo,
e nemmeno ci sto provando.
465
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Ma sono tua zia.
466
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
E mi impegnerò a fare del mio meglio
per prendermi cura di te, lo prometto.
467
00:35:44,061 --> 00:35:46,146
E io non infrango mai le promesse.
468
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Ti propongo un accordo:
469
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
entreremo lì dentro, prenderai
dagli scaffali qualsiasi cosa ti piaccia,
470
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
poi la cucinerò e tu la mangerai.
471
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
Ti va?
472
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Ti va!
473
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Andiamo.
474
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Forza.
475
00:36:20,305 --> 00:36:21,932
SUPERMERCATO
FOOD BAZAAR
476
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
- Queste?
- Sì!
477
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Ottimo. Eccellente.
478
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Bene.
479
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Sì, come no, prendili. Prendili. Certo.
480
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Aspetta, vado di là
a prendere la carne rossa dal macellaio.
481
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
- Gnam.
- Ok.
482
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
Tu continua la spesa. Stai andando
alla grande. Ok? Tornerò in un lampo.
483
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Mi dispiace tanto, Edward.
Mi dispiace tanto.
484
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
Tu chi sei?
485
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Mi dispiace tanto per tuo fratello.
- Cosa?
486
00:37:52,981 --> 00:37:55,609
Baruch atah Adonai,
487
00:37:56,777 --> 00:37:58,987
Eloheinu melech ha-olam,
488
00:37:59,071 --> 00:38:03,784
hamotzi lechem min ha-aretz.
489
00:38:05,285 --> 00:38:06,286
Amen.
490
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Sasso, carta, forbici, giù.
491
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Carta avvolge sasso.
492
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
Oh, mio Dio!
493
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Oh, mio Dio!
494
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
Era disidratato. Ora è tornato a casa.
495
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
È stabile, ma lui non... Non sta bene.
496
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Il suo peso si trova nel quinto percentile
497
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
e potrebbe essere ricoverato di nuovo.
498
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
I dottori non sanno
se crescerà come dovrebbe.
499
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
Ho cercato...
500
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
Ho cercato di restare incinta
negli ultimi nove anni.
501
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Magari c'è una ragione se non è capitato.
502
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
Io non so proprio come si fa la madre
503
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
e sicuramente non so come fare
da madre a Edward.
504
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Questa situazione sfugge
completamente al mio controllo.
505
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Mi schiaccia.
506
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
- Grazie, Lacey.
- Già.
507
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
Sembra che per oggi abbiamo finito,
la sala adesso serve al coro.
508
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Aspetta, io vorrei darti
un abbraccio se posso.
509
00:40:22,172 --> 00:40:24,049
Nessuno sa come si fa la madre.
510
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Becks.
511
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Becks? Dobbiamo andare.
512
00:41:07,009 --> 00:41:09,469
Possiamo continuare a disegnare a casa.
513
00:41:12,472 --> 00:41:15,017
Non mi avevi detto
che tua nipote era un'artista.
514
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
Posso vedere il disegno?
515
00:41:20,772 --> 00:41:21,773
Accidenti.
516
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Caspita. Che capolavoro.
517
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Queste non sono delle comuni farfalle,
ne riconosco la specie.
518
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Sono quelle del Museo di Storia Naturale?
519
00:41:35,746 --> 00:41:39,124
È meraviglioso.
Forse è il posto che preferisco al mondo.
520
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
Pure io.
521
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Mi chiamo Adriana, comunque.
522
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
Io, Becks.
523
00:41:53,347 --> 00:41:54,556
Hai fame?
524
00:42:03,482 --> 00:42:05,651
Ad ogni modo, è acqua passata.
525
00:42:05,734 --> 00:42:07,110
Ma mi ha infastidito da morire
526
00:42:07,194 --> 00:42:09,988
quando ha detto di essere
la persona più adatta per il compito.
527
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Si è candidata come deputata.
Era ovvio che lo dicesse.
528
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
Non è lei, la persona più adatta.
529
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
E chi è?
530
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Stavi per dire "io".
531
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- No, non è vero, no.
- Sì. Sì. È così.
532
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
No. Io stavo... No.
533
00:42:29,550 --> 00:42:31,009
E va bene, forse è così.
534
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
E perché non ti candidi?
535
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Vedi, sono cresciuta
accompagnando mia nonna in ufficio
536
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
da quando avevo circa cinque anni.
537
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
Il tredicesimo distretto è nel mio DNA.
538
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
E per tutta la vita, ho sempre desiderato
diventare una deputata congressuale.
539
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Mia nonna era il mio grande eroe.
540
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
Ma poi, ho iniziato a lavorare in ufficio
e mi sono scontrata con la realtà.
541
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- Che vuoi dire?
- La politica.
542
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Ho visto così tanti
perdere di vista i loro valori,
543
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
e io non voglio fare quella fine.
544
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
In realtà, spesso non scegliamo noi
la nostra strada.
545
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
Ma è la nostra strada a scegliere noi.
546
00:43:23,645 --> 00:43:24,855
Alquanto filosofico.
547
00:43:25,939 --> 00:43:26,940
Grazie.
548
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Devi candidarti.
Non perderai i tuoi valori.
549
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Il fatto è che...
- Cosa?
550
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
Non so quando mi sentirò pronta.
551
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Adriana, tu sei già pronta.
E non sarai mai pronta.
552
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Ciao.
553
00:43:54,635 --> 00:43:56,386
Il tuo piatto stava aspettando.
554
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
Pronto?
555
00:44:55,654 --> 00:44:57,739
C'è qualcuno in linea? Pronto?
556
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
Parlo con la casa di Charles Cameron?
557
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Sì, certo.
Mi scusi, chi è che sta chiamando?
558
00:45:38,071 --> 00:45:39,865
Maledetto bastardo!
559
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
Mi hai tradito, schifoso!
560
00:45:54,630 --> 00:45:56,840
Ognuno affronta il lutto a modo suo.
561
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
E con i suoi tempi.
562
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
La mia speranza per questo gruppo
è di darci tempo l'uno con l'altro.
563
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
Però, dobbiamo capire
che non esiste una formula per guarire.
564
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
Non c'è una bacchetta magica.
565
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Riusciremo a uscirne,
ma tutti noi porteremo delle cicatrici.
566
00:46:27,579 --> 00:46:30,457
- Questa cena ti va bene?
- Mi sforzo di accettarla.
567
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
Adesso... Siediti.
568
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
È il giorno più bello
da quando ci siamo sposati.
569
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
È buono.
570
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Sono felice che ti piaccia.
571
00:47:07,870 --> 00:47:09,955
Bevi un sorso d'acqua,
devi restare idratato.
572
00:47:10,789 --> 00:47:14,376
C-C-C-C-C-Corn dog!
573
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Una manna dal cielo. Assaggialo.
574
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- Non mi va.
- Andiamo. Solo un morso.
575
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
È così disgustoso.
576
00:47:30,601 --> 00:47:33,896
Ma è la cosa più buona
che abbia mai mangiato.
577
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Che cosa faremo con tutto questo cibo?
578
00:47:40,903 --> 00:47:42,613
Forse ho esagerato con le porzioni.
579
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
Oh, no, ci pensiamo noi. Non preoccuparti.
580
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Ecco la camera.
La stiamo ancora sistemando.
581
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Sì, il tuo letto è finalmente arrivato.
582
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
Ma mancano un po' di chiodi e bulloni,
alcuni forse sono piuttosto portanti.
583
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Possiamo ridipingere se non ti piace
il colore. E scegliere lenzuola diverse.
584
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
No, queste sono carine. Grazie.
585
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Datti tempo, Edward. "Dacci" tempo.
586
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
'Notte.
587
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Bene.
588
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
Allora, buonanotte. Sogni d'oro.
589
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
E se hai freddo, chiamaci,
per qualunque cosa. Siamo qui accanto.
590
00:48:51,056 --> 00:48:52,641
Sasso, carta, forbici, giù.
591
00:48:54,059 --> 00:48:55,143
Carta avvolge sasso.
592
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Sasso, carta, forbici, giù.
593
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Carta avvolge sasso.
594
00:49:12,411 --> 00:49:13,704
Buonanotte, stupido.
595
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
Buonanotte, stupido.
596
00:49:48,405 --> 00:49:49,990
Ciao, Edward.
597
00:49:51,200 --> 00:49:52,201
Ne avevamo tanti.
598
00:49:52,826 --> 00:49:53,911
Oh, grazie!
599
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Sì. Prego.
600
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
Shay dorme?
601
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- Shay?
- Shay! Sei vestita?
602
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Shay.
603
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Ciao, tesoro.
Ti andrebbe di salutare Edward?
604
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Come vuoi.
605
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Ok.
606
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Bello qui.
607
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Gentile, grazie.
608
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Devo dormire. Intendo subito.
609
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Se non faccio otto ore di sonno a notte,
succedono cose brutte.
610
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
D'accordo.
611
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
Ti dispiace se dormo da te?
612
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
Qui?
613
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
Sul pavimento.
614
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Accomodati.
615
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
Buonanotte, stupida.
616
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
Che cosa hai detto?
617
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
Potresti dirlo anche a me?
618
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
Cosa? Perché?
619
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Ti prego.
620
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
Buonanotte, stupido.
621
00:53:43,974 --> 00:53:45,976
{\an8}Tradotto da: Nicoletta Landi