1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}وهل أعطتك هذا ببساطة؟ الفتاة الغامضة؟ 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}- ألم تقل شيئاً؟ - لا. 3 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 {\an8}"م. غ. ع." 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 حسناً، لا بد أن لهذا معنى. 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 أرادتك أن تحصل عليه. لهذا معنى. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 ربما كان عملاً عشوائياً. 7 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 ربما كانت تحمله في جيبها وقررت أن تعطيني إياه. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 أجل، وربما العالم مسطح وربما لا وجود للرب، 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 وربما "تايلور سويفت" فانية. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 ما هذا؟ 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 هذا كلّ شيء. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 {\an8}أغراضنا كلّها. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 {\an8}أتجيد عزف البيانو؟ 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 لا. ليس فعلاً. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 يجب أن أشرب الماء. 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 "10 صباحاً. (م. غ. ع.) 10 صباحاً، غداً" 17 00:01:48,775 --> 00:01:49,943 "فلافل" 18 00:01:51,904 --> 00:01:53,071 "ضمادات" 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}"مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 إعلان للموظفين… 21 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 نداء الركوب الأخير للرحلة 818 المتجهة إلى "لوس أنجلوس". 22 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 نداء الركوب الأخير للرحلة 818. 23 00:02:28,941 --> 00:02:30,108 تباً! 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 - مرحباً. آسفة. - مرحباً. أهلاً بك. 25 00:02:48,377 --> 00:02:49,378 آسفة. 26 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 - مرحباً. يا لها من صدفة. - مرحباً. كيف حالك؟ نعم. 27 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 ماذا تفعلين هنا؟ هذا مدهش. 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 أجل، واجهت مشكلة مع حقيبتي. 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 - لكنني وجدت شخصاً ليصلحها… - أكره ذلك! أجل. 30 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 …فألصقناها. هذا ما يجري. 31 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 آمل… 32 00:03:07,020 --> 00:03:08,647 - يجب أن أذهب إلى الدرجة السياحية. - أجل. 33 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 - لكن أتمنى لك رحلة طيبة. - أتمنى لك رحلة طيبة يا "لايسي". 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 اسمي "ليندا". 35 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - "ليندا"! رباه. - "لايس"… "لايسي" هي الخالة. أجل. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 - لا بأس. - صحيح. 37 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 - لا تقلقي. هذا… رحلة موفقة. - حسناً. أنت أيضاً. 38 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 - آسفة. - لا بأس. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 يجب أن تتمتعي بالقوة. القوة. القيادة. 40 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 مرحباً. أنا "أدريانا واشنطن" وسأترشح لمقعد الكونغرس. 41 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 لا، ستخيفينهم. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 أنا "أدريانا واشنطن". 43 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 ربما تعرفونني لأنني حفيدة "روز واشنطن" و… 44 00:03:36,592 --> 00:03:37,759 المحاباة رائعة. 45 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 اللعنة. حسناً، مرحباً. 46 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 حسناً. 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 مرحباً. سلام. مرحباً. 48 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 مرحباً. أنا "أدريانا واشنطن" وسأترشح للكونغرس. 49 00:03:50,480 --> 00:03:51,565 تتكلمين كأن أحدهم مات. 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 لقد مات أحد ما بالفعل. 51 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 مرحباً. أنا… 52 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 رباه! 53 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 ماذا يجري؟ رباه! 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,263 ما هذا بحق الجحيم؟ 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 كانت صاحبة السكن لئيمة، لكن لا بأس. 56 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 نتعلم من ذلك. 57 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 لنبقى لفترة أطول، سنحتاج إلى محام وهذا هدر للأموال، 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 بما أننا سنرحل إلى "غانا" بمجرد أن يصدر جواز سفرك. 59 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 لكن هذه الخطة أفضل بكثير. 60 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 "أيزاك"، الصديق المقرّب لقريبي، وجد لنا شقة. 61 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 يمكننا أن نبقى فيها بقدر ما نريد. 62 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 وسنأكل كلّ الطعام الغاني الذي نريده. 63 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 لديه 300 تقييم 5 نجوم. أهذا جيد؟ 64 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 حسناً. 65 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 هيا بنا. 66 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 حسناً. 67 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 متى دخلت المشغل آخر مرة؟ 68 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 لا أعرف. كنت صغيراً. 69 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 ربما في السابعة أو الثامنة؟ 70 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 ربما. 71 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 لماذا يجب أن أرافقك؟ 72 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 لأنك لست مستعداً للذهاب إلى المدرسة بعد. 73 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 ماذا تعنين بـ"الذهاب إلى المدرسة"؟ 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 لا يمكننا أن نعلّمك في البيت، فنحن نعمل. 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 ستكون الأمور على ما يُرام. ستكون في الصف مع "شاي". 76 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 كنا أنا وأمك نأتي إلى هنا كلّ يوم تقريباً بعد المدرسة. 77 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 لماذا تعملين هنا؟ 78 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 في الواقع، هذا عمل العائلة. 79 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 لم تكن أمي تعمل هنا. 80 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 كانت كاتبة موهوبة. 81 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 لم يكن عليها أن تصنع المعدن. 82 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 كانت ستفوز بجائزة "بوليتزر". 83 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - تسرّني عودتك. - "ويندل"! 84 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - هل تذكر ابن أختي "إدوارد"؟ - نعم. 85 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 ما حصل مؤسف جداً يا "إيدي". 86 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 أنا آسف جداً. 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 يفضّل اسم "إدوارد". 88 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 لا، لا بأس. 89 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 - حسناً. - هل شغّلت مخرطة قوية من قبل؟ 90 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 حقاً؟ 91 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 هل جُننت؟ لا يمكنه أن يشغّل الآلات. 92 00:07:24,361 --> 00:07:25,529 لم لا؟ 93 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 إنه في الـ12. 94 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 علّمتك كيف تشغّلين الآلات حين كنت في الثامنة. 95 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 حين تكبر. 96 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 لا بأس. سأجلس هنا ولا أفعل شيئاً. 97 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - "ليندا". مرحباً. - رباه! مرحباً. 98 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 كانت رحلة صعبة. 99 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 لقد تقيأت. 100 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 لا. 101 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 ماذا تفعلين في "لوس أنجلوس"؟ 102 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 أتيت لأقابل والدي "غاري" اللذين لم أقابلهما من قبل. 103 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 وكما قلت، 104 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 لا أظن أنهما يعلمان بأمري ولا بأمر الطفل، 105 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 لكن أشعر بأنهما يستحقان أن يعرفا. 106 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 لم أرد أخبرهما عبر "زوم" لذا… 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 ماذا عنك؟ 108 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 كان لزوجي عمل هنا وأنا… كما تعلمين، 109 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 يجب أن أنهي بعض المسائل العالقة. 110 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 إن أردت أن تشربي القهوة أو ما شابه فيما… 111 00:08:37,267 --> 00:08:39,227 - فيما نحن الـ2 هنا. - سيكون هذا رائعاً. 112 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 - أود ذلك. أجل. - أجل. 113 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 أظن أن جدول أعمالي مكتظ جداً، 114 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 لكن حظاً موفقاً مع والدي "غاري" واعتني بالطفل. 115 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 - أجل. - أراك لاحقاً، اتفقنا؟ 116 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - اعتني بنفسك يا "ليندا". - إلى اللقاء. 117 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 لم أكن أنوي الذهاب إلى الزفاف. 118 00:09:07,297 --> 00:09:08,340 كان زفاف فرد غير مقرب من العائلة، 119 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 وكان والداي سيذهبان ونحن على خلاف. 120 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 لكنني ذهبت والتقيت عالم الأحياء المائية الجذاب 121 00:09:14,721 --> 00:09:18,350 الذي تحدّث لساعات متتالية عن الحيتان. 122 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 ولقد أُغرم أحدنا بالآخر. 123 00:09:28,443 --> 00:09:31,947 ما من سبب لنشكّ في كلامك، 124 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 لكن كان "غاري"… 125 00:09:36,743 --> 00:09:38,370 كنا عائلة مقربة جداً. 126 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 كان "غاري" يخبرنا كلّ شيء. لم يذكرك إطلاقاً. 127 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 حسناً. 128 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 حسناً. 129 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 اسمعا، أعرف كيف قد يبدو الموقف. 130 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 لسنا… لست… لا أريد شيئاً منكما. 131 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 لا أطلب شيئاً. أنا… صدقاني، أنا… 132 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 أتيت إلى هنا لأخبركما… سافرت إلى هنا لأخبركما… 133 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 أردت أن أخبركما شخصياً… 134 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 أنني حامل. 135 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 وسأنجب هذا الطفل. 136 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 لكنني لا أطلب منكما شيئاً، صدقاني. 137 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 أنتما… أرجوكما أن تصدقاني. لا أحتاج إلى شيء. 138 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 أنت حامل. تعنين بـ… 139 00:10:31,798 --> 00:10:33,759 بطفل "غاري". أجل. 140 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 إن كنت تكذبين علينا، فسيكون هذا أفظع عمل قد يفعله أي إنسان. 141 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 رباه! لست أكذب. 142 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 رباه! 143 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 وصلنا. 144 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 شكراً. حسناً. 145 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 بلا مزاح! 146 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 لا تحكمي على الكتاب من عنوانه. 147 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 هذا المكان رائع. 148 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 وانظري إلى الأثاث. 149 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 كأنه تمّ وضع الأثاث للعرض. 150 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 نتخلص من السجادة ونضع بعض الزينة ويمكننا أن نبيع المكان. 151 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 وهذه… هل كان زوجك موسيقياً؟ 152 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 لم يكن موسيقياً. 153 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 تعجبني الملاءات. 154 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 هل هي من متجر "باراشوت"؟ 155 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 لا أعرف. 156 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 هذا تطابق مثالي. 157 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 أظن ذلك. 158 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 أتظن ذلك؟ 159 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 تظن ذلك. 160 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 حسناً، لا بأس. يبدو تطابقاً. 161 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 تطابق مثالي. 162 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 متحف الغرائب والعجائب في "مانهاتن". 163 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 "م. غ. ع." هل فهمت؟ 164 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 هذا مصدر هذا الشيء. من هناك أتى. 165 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 أجل، قلت ذلك، عدة مرات. 166 00:12:57,819 --> 00:12:59,363 أجريت تحريات خارقة لحلّ المسألة، 167 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 ولم تنبهر ولو قليلاً؟ 168 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 أظن أنك مهووسة. 169 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 وهذا رد فعل طبيعي على ما حصل. 170 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 وجدتك الفتاة الغامضة في متجر "شوب رايت" وأعطتك هذه عمداً. 171 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 تريدك أن تذهب إلى هناك. هذا دليل. 172 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 أصغ إليّ. 173 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 طوال حياتي، لم يصدف مرة 174 00:13:21,260 --> 00:13:24,137 أن سلّمني أحد ما رأساً مقطوعة أو أي شيء مشابه. 175 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 ولا مرة. إطلاقاً. أبداً. 176 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 نحن في "ناياك" ولا يحدث أي شيء مثير هنا. 177 00:13:30,102 --> 00:13:31,603 لا يمكننا أن ننسى الأمر. 178 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 ماذا تريدين أن نفعل إذاً؟ أنلاحقها؟ 179 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 راسل "لايسي". 180 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 أخبرها أننا سنذهب معاً إلى بيت صديق لنلعب ألعاباً إلكترونية 181 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 لما تبقّى من اليوم. 182 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 أسنفعل؟ 183 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 لا. لا أصدقاء لي ولا ألعب ألعاباً إلكترونية. 184 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 سنذهب إلى هذا المتحف المعتوه وسنجد الفتاة الغامضة. 185 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 لا. لن نفعل. قطعاً لا. 186 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 كن صريحاً يا "إدوارد". 187 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 ألا تريد أن تكتشف هوية الفتاة الغامضة؟ 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 لنعش مغامرة. 189 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 جيد. هذا ليس سيئاً. يعجبني. يعجبني هذا. 190 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 حسناً. تقومين بعمل جيد. ألوان جميلة. 191 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 ما هذا؟ 192 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 هذا جانح. 193 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 والآن، البرتقالي… 194 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - انتظري. - لا أعرف ماذا أفعل. 195 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 حسناً… انظروا من أتى! 196 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 ألم تذهبا إلى "غانا" بعد؟ 197 00:15:27,010 --> 00:15:29,179 لا. ننتظر جواز سفر "بيكس". 198 00:15:29,263 --> 00:15:30,347 6 إلى 8 أسابيع. 199 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 يا إلهي! هذا رائع. 200 00:15:34,142 --> 00:15:36,520 أعني، هذا ليس رائعاً. 201 00:15:36,603 --> 00:15:38,146 أنا واثقة بأنك تتوق للوصول إلى ديارك. 202 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 هل ستأتين إلى المجموعة؟ 203 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 ما زلت أقرر. 204 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 وهل هذا قرار صعب؟ 205 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 أجل. يجب أن أحصل على 1300 توقيع بحلول نهاية الأسبوع ولديّ 42. 206 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 تواقيع لماذا؟ 207 00:15:50,617 --> 00:15:51,660 ليُقبل ترشحي. 208 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 للكونغرس. ستترشحين. 209 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 لا أعرف. 210 00:15:55,789 --> 00:15:58,166 لكن لا يمكنني الترشح إن لم أحصل على تواقيع، 211 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 لذا ربما يجب ألّا أذهب إلى المجموعة. الناس لؤماء. 212 00:16:00,961 --> 00:16:02,504 إنهم لؤماء. يقتربون مني 213 00:16:02,588 --> 00:16:05,299 ويقولون أموراً فظيعة في وجهي ولا يوقّعون. 214 00:16:05,382 --> 00:16:09,219 كانت جدتي تتمتع بجدار فولاذي من حولها ولا أملك ذلك. 215 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 أشعر بكلّ شيء. لهذا قد لا أكون مناسبة للكونغرس. 216 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 كما أنني لم أنم، 217 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 لأن مرحاضي يصدر أصواتاً مرعبة. 218 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 إنه يخيفني. 219 00:16:16,310 --> 00:16:19,271 - حسناً يا "أدريانا". هذا كثير. - أجل. 220 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 - لنحلّ كلّ مشكلة على حدة. اتفقنا؟ - حسناً. 221 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 ابدئي بالحمّام. ما الصوت الذي يصدر؟ 222 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 لا أعرف. شيء يشبه البقبقة. 223 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 هذا لافت. قلّدي الصوت. 224 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 - أقلّده؟ - أجل، من فضلك. 225 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 حسناً، لا… 226 00:16:34,745 --> 00:16:36,121 - ماذا تريدني أن… - قلّدي الصوت. 227 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 إنه مثل… 228 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 ارفعي الصوت. 229 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 هذا لافت. 230 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 - أعرف هذا الصوت جيداً. - أجل. 231 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 - يمكنني أن أصلح ذلك. إذاً لدينا خطة. - حسناً، إليك الخطة. 232 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 نشارك في المجموعة لنصلح أرواحنا. 233 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 ثم نصلح مرحاضك ثم نجمع التواقيع. 234 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 - ثم تصبحين عضو كونغرس. - رباه! 235 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 وسأهتف لك من "غانا". 236 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - هل توافقين؟ - أجل. 237 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 - حسناً. تأخرنا. هيا بنا. - يبدو هذا جيداً. 238 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - حسناً. - "بيكس". 239 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 تعالي وخذي سلحفاتك. 240 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 مرحباً يا سلحفاة. 241 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 كيف حالك؟ مرحباً يا "بيكس". 242 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 243 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 "(تشارلز)، ستكونين دائماً أميرتي" 244 00:18:09,423 --> 00:18:10,424 "الحاج الوحيد." 245 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 "و(زوي) هي ملاكي. أحبكما من كلّ قلبي." 246 00:18:11,884 --> 00:18:12,718 "آسف جداً، مع حبي" 247 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 "شكراً من جديد على كلّ شيء." 248 00:18:41,496 --> 00:18:42,915 "أتوق للدمار معك!" 249 00:18:42,998 --> 00:18:44,458 "أرسل لك حبّي كلّه! قبلات وعناق، (نويل)" 250 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 "بطاقة هدايا لـ(تشارلي) من (ن). (ريك روم)" 251 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 "2820 ساحة (أرتشوود)، شمال (هوليوود)، (كاليفورنيا)" 252 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 اتركي الأغراض عند الباب. 253 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 "نويل"؟ 254 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 نعم. آسفة. أيمكنك أن تتركي الأغراض… 255 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 "نويل"؟ "غرين"؟ 256 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 أجل. أيمكنني مساعدتك؟ 257 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 نعم. يمكنك. 258 00:19:44,268 --> 00:19:46,144 يمكنك أن تخبريني لما كنت تضاجعين زوجي. 259 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - عفواً؟ - "تشارلز"؟ 260 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - آسفة يا سيدتي. لا أعرف… - "تشارلز كريستوفر كاميرون"؟ 261 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 "تشارلز كاميرون"؟ 262 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 "تشارلي". 263 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 لا بد أنك "ديردره". 264 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 اسمي "ديدي". واسمه "تشارلز" وليس "تشارلي". 265 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - كان اسمه. - آسفة على خسارتك. 266 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 كفاك تعاطف لعين! 267 00:20:10,252 --> 00:20:11,420 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 268 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 - بحق السماء! - ماذا قلت لزوجتي؟ 269 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 زوجتك؟ 270 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 هذه زوجة "تشارلي". 271 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 آسف على خسارتك. 272 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 التقيت "تشارلي" مرات قليلة وحسب، وكان رائعاً. 273 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 أنا مسرورة أنه أعـ… 274 00:20:27,603 --> 00:20:29,229 ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 275 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - عفواً. آسفة يا صغير! - لا بأس. 276 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 لم لا تأخذ "سكاي" إلى الداخل؟ 277 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 لا بأس. 278 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 لم لا تدخلين… 279 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 لا، شكراً. 280 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 لا أشرب. 281 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 ما طبيعة علاقتك بزوجي؟ 282 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 أنا أدير مركزاً لمجتمع الميم في شمال "هوليوود". 283 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 كان زوجك من أكثر المتطوعين المحبوبين. 284 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 لا. كان "تشارلز" جمهورياً. 285 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 كان عليّ أن أخبره ألف مرة ألّا يشير إليهم بـ"المثليين". 286 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 هذا غير منطقي. كيف يُعقل ذلك؟ 287 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 قام بعمل مدهش. 288 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 كان رجلاً مدهشاً. 289 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 لقد تخلى عن عائلته. 290 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 وكذب علينا ودمّرنا، 291 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 لذا لم يكن رجلاً مدهشاً يا "نويل". 292 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 عرفت أنه كان عليه أن يسافر كثيراً. 293 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 أهذا ما في الأمر؟ أكان يسافر ليراني؟ 294 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 أكان هذا بيته؟ وكان يسافر ليرى زوجته؟ 295 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 أهكذا وصف لك السافل الوضع؟ 296 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 لا أعرف ماذا أقول. 297 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 أنا آسفة جداً يا "ديردره". 298 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 تبدين مستاءة. اسمعي، ادخلي واحتسي كأساً. 299 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 مع فائق احترامي، تباً لك ولمشروبك! 300 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 ما الذي تنظر إليه؟ 301 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 "متحف الغرائب والعجائب في (نيويورك)" 302 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 رباه! هذا أروع مكان على الكوكب! 303 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - هل كنت تعرف بأمر هذا المكان؟ - لم أسمع به من قبل. 304 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 يجب أن ترتدي هذه إلى المدرسة. 305 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 يا ليت! 306 00:22:16,253 --> 00:22:17,921 أحاول دائماً أن أختار ملابس أروع، 307 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 لكنني عالقة ضمن ذاك التصنيف. 308 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 تصنيف؟ 309 00:22:20,966 --> 00:22:24,303 أعني أنا رياضية لم يتوقعونها، 310 00:22:24,386 --> 00:22:26,054 وذكية ومهووسة لكن فريدة. 311 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 أنا هكذا منذ الصف الثالث ولا يمكنني تغيير الصورة. 312 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 هذا تصنيف دقيق جداً. 313 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 يبقى التصنيف تصنيفاً. 314 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 انتبه! سأهجم عليك وأنت نائم! 315 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 هيا. 316 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 "غرفة التقليص المدهشة" 317 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 "ادخل هنا" 318 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 لا أعرفها. 319 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 أواثق بأنك لم ترها من قبل؟ 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 هذا مهم. 321 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 آسف. 322 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 أيمكنني أن أعطيك رقمي؟ 323 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 اتصل بي إن رأيتها، اتفقنا؟ أنا جادة. 324 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 حسناً. 325 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 اسمع، أين الرؤوس المقطوعة؟ 326 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 حسناً. 327 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 إذاً، كيف بدأت بممارسة التزحلق؟ يبدو أمراً غير اعتيادي. 328 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 كان أبي يصطحبني للتزلج على الجليد في صغري ولقد أحببت الأمر. 329 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 في الحياة، كنت دائماً خرقاء وأتعثر، 330 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 لكن على المزلاج، شعرت بأنني طبيعية. 331 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 أجل، تزلجت في "سنترال بارك" عدة مرات في صغري. 332 00:24:30,971 --> 00:24:32,181 لم أحب ذلك. 333 00:24:33,849 --> 00:24:35,475 آذيت نفسي بشدة. 334 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 وجدناها! 335 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 إذاً، والدك… ماذا حصل لوالدك؟ 336 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 لم يحصل له شيء. 337 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 - لأن… - لماذا؟ 338 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 لا يعيش معكما، أليس كذلك؟ 339 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 حسناً. اسمع يا "إدوارد". 340 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 أبي ليس وغداً تخلى عني. اتفقنا؟ 341 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 في الواقع، إنه رجل رائع جداً. أعني، لقد التقيت أمي. 342 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 إنها صعبة المراس. لكن لكلّ شيء حدود. 343 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 إنه لا يعيش معنا وهذا كلّ ما في الأمر. 344 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 وانتهينا. انتهت القصة. ممنوع التحدث في هذا الموضوع، اتفقنا؟ 345 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 حسناً. أنا… 346 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 - قلت ذلك للتو! - اتفقنا. 347 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 لعلك محق. ربما هذا لا يعني شيئاً. 348 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - إلى أين تذهبين؟ - أنا جائعة. 349 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 لا يمكنك أن تأكلي هناك. 350 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - لم لا؟ - هذا المكان ليس جيداً. إنه للسائحين. 351 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 ممتاز. خمن ماذا؟ أنا سائحة. 352 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 لا يمكن أن أسمح لك بأكل هذا الطعام. 353 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - لا يمكنك أن تسمح لي؟ - لا. 354 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 أتعرف مكاناً أفضل؟ 355 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 أعرف المكان الأفضل. تعالي. 356 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 أرشد طريقي يا غريب الأطوار! 357 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - أتحبين الفلافل؟ - ما هي الفلافل؟ 358 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 حسناً. أنا وأنت فقط يا صديقي! 359 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 حسناً. 360 00:26:14,449 --> 00:26:15,450 حسناً. 361 00:26:19,371 --> 00:26:21,832 أردت أن أسرّح شعرك. 362 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 - أحب أن تسرّحي لي شعري. - حقاً؟ 363 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 لا تؤلمينني بقدر ما كانت تفعل أمي. 364 00:26:30,048 --> 00:26:32,134 أتذكّر حين كانت جدتي تسرّح شعري، 365 00:26:32,843 --> 00:26:35,220 وكنت أتألم كثيراً وكنت ألكمها. 366 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 حقاً؟ 367 00:26:36,471 --> 00:26:38,849 أجل، لكن أياك أن تخطر لك أي أفكار. 368 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 ماتت أمي في تحطم طائرة. 369 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 أجل. أنا آسفة جداً. 370 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 نجا فتى واحد فقط. 371 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 أجل، سمعت بالأمر. 372 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 ليت أمي التي نجت. 373 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 أجل، لا بد أن هذا صعب جداً. 374 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 هل فقدت أحداً في التحطم؟ 375 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 أجل، لكنها لم تكن أمي. 376 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 لذا لا أعرف كيف يكون ذاك الشعور. 377 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 أجل. 378 00:27:41,370 --> 00:27:42,871 "قطار نفقي - شارع 110 محطة (كاثيدرال باركواي)" 379 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 أنت. 380 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 مهلاً، ما بك؟ 381 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 هذا مبنى بيتي. 382 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 اسمعي. آسف لأنني سألت عن أبيك. 383 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 أنا غبي. أنا… 384 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 لن أفعل ذلك مجدداً. اتفقنا؟ 385 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 أجل، لا بأس. 386 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 إذاً، هل ستبقين صديقتي؟ 387 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 أجل يا غبي! ما زلت صديقتك. 388 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 هل يمكننا أن نأكل فعلاً الآن؟ لأنه سيُغمي عليّ. 389 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 أجل. 390 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 عفواً، هل أنت ناخبة مسجلة؟ 391 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - نعم. - تفضلي. 392 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 - أتعيشون في "هارلم"؟ أحبها. - منذ سنوات. 393 00:29:02,576 --> 00:29:04,536 - عرفت جدتك. - حقاً؟ 394 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 آسفة بشأن ما أصابها. 395 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 هل أتيتما إلى هنا من "ميامي"؟ أهلاً بكما. 396 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 هذه "هارلم" وستحبان العيش هنا. 397 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 كنت أعيش على بعد 5 شوارع. نشأت هنا. يمكنني أن أريكما الأماكن الجيدة. 398 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 لم أعد أتحمل. نحتاج إلى أمن في المدارس الرسمية. 399 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 - أجل، أليس كذلك؟ - طبعاً. 400 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 أريد أن أحارب لأجلكم. هذا موطني. أعيش هنا. 401 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 ارتدت المدرسة في نهاية هذا الشارع. 402 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 "ب. س. 125". أتفهمونني؟ 403 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 مرحباً. أنا "أدريانا واشنطن" وسأترشح لمقعد الكونغرس. 404 00:29:30,562 --> 00:29:33,357 أظن أننا نتفق على أننا عشنا ما يكفي من الانقسام 405 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 في السنوات الأخيرة. 406 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 وأريد أن أغير ذلك وأريد أن أحارب لأجلكم. 407 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 هذا ما علّمتني إياه جدتي وهذا ما أنوي فعله. 408 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 - جميل! - مرحى! 409 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 لكن أشكركما على التوقيع. أتمنى لكما يوماً طيباً. 410 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 لا تنسيا أن تصوتا في الانتخابات الاستثنائية. 411 00:29:47,829 --> 00:29:49,414 إذاً، أيمكنني الحصول على توقيعكم؟ 412 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 يمكنكم أن توقّعوا هنا. 413 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 لكن إذا كنتم مقتنعين فقط. 414 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 أعطيني القلم. 415 00:29:54,419 --> 00:29:55,671 - أتوقّعين لي؟ - طبعاً. 416 00:29:55,754 --> 00:29:58,715 مدهش! تفضلي. 417 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 شكراً. وأنت. شكراً جزيلاً. 418 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 شكراً. إلى اللقاء. 419 00:30:03,887 --> 00:30:06,849 نجحنا! أحسنت صنعاً! أجل! 420 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 أفضل فلافل في "نيويورك". 421 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 شكراً يا "فاكير". 422 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 حقاً؟ خرجنا عن مسارنا وتأخرنا ساعة لأجل هذا؟ 423 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 ما رأيك بالفجل؟ 424 00:30:42,801 --> 00:30:44,344 إنه مقرف طبعاً. 425 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 أوافقك الرأي. حسناً، انتظري هنا. 426 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 "إيدي". 427 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 مرحباً يا "فاكير". سندويشا فلافل. بلا فجل مع طحينة إضافية. 428 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 عبوتا مشروب غازي بالكرز الأسود، أبرد… 429 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 أبرد ما لديّ. أعرف. 430 00:31:04,907 --> 00:31:07,618 لا تقل إنه بات لديك حبيبة؟ 431 00:31:08,702 --> 00:31:11,079 هي؟ ليست حبيبتي. 432 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 ليست حتى فتاة! إنها من الريف. 433 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 الريف؟ ماذا تفعل في الريف؟ 434 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 لا شيء. 435 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 إذاً كيف حال أخيك؟ لم أركما منذ أسابيع. 436 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 لوهلة، ظننت أنكما تأكلان من شاحنة فلافل أخرى. 437 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 وتذكرت أنني أعدّ أفضل الفلافل. 438 00:31:38,148 --> 00:31:40,817 إنه بخير. أجل، "جوردن" بخير. 439 00:31:40,901 --> 00:31:42,444 رسب في امتحان الجبر. 440 00:31:42,528 --> 00:31:45,697 ولا يسمح له أبي بالمجيء لتناول الفلافل إلى أن ينجح. 441 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 حسناً فعل والدك. 442 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 هذه مشكلة الأهل في هذه الأيام. لا يلتزمون بكلامهم. 443 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 يجب أن تلتزم بكلامك. 444 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 أجل، أبي بارع في ذلك. 445 00:31:58,961 --> 00:32:01,088 أما أمي، فهي تعطينا كلّ ما نريده، 446 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 لكن أبي صعب المراس. 447 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 لديهما توازن. إنهما الوالدان المثاليان. 448 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 أظن أن لا شيء كامل، باستثناء هذين السندويشين. 449 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 طحينة إضافية، بلا فجل، مع مشروبي كرز أسود. 450 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 وقل لأخيك أن يجتهد في الدرس. اشتقت إليه. 451 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - هل أنت بخير؟ - يجب أن أذهب. 452 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - ماذا؟ لماذا؟ - يجب أن أذهب. 453 00:32:51,722 --> 00:32:53,849 - لكننا وصلنا للتو. - يجب أن أذهب فوراً. 454 00:32:53,932 --> 00:32:55,392 ما كان يجب أن نأتي إلى هنا. 455 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 آمل أننا لم نترك انطباعاً أولاً سيئاً البارحة. 456 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 لا. إطلاقاً. 457 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 أتفهّم ذلك كلياً. 458 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 كان الموقف غريباً. 459 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 كلّ ما يجري جديد علينا. 460 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 أخشى أننا ما زلنا تحت تأثير ما جرى. 461 00:33:14,286 --> 00:33:17,372 طبعاً. هذا… أنا أيضاً. لا بأس بذلك. 462 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 "ليندا". 463 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 نحن الـ3 مرتبطون الآن، برابط جوهري. 464 00:33:28,091 --> 00:33:29,635 أجل. أظن ذلك. 465 00:33:30,302 --> 00:33:34,139 ونريد أن نكون موجودين للطفل. لطفلك. 466 00:33:34,223 --> 00:33:35,516 حفيدنا. 467 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 أنا ممتنة لكما. صدقاً. لكنني لا أطلب شيئاً. 468 00:33:43,774 --> 00:33:46,735 نريد أن نكون موجودين في حياة الطفل. 469 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 أظن أن "غاري" كان ليريد ذلك أيضاً. 470 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 طبـ… لا، طبعاً. وأنا أريد ذلك. 471 00:33:53,116 --> 00:33:54,326 فكّرنا كثيراً في الأمر، 472 00:33:54,409 --> 00:33:58,872 ونريدك أن تفكري في العيش هنا معنا. 473 00:34:03,418 --> 00:34:04,461 عفواً؟ 474 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 نريد أن ندعمك. 475 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 نريد أن يكون حفيدنا موجوداً في حياتنا. 476 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 صحيح، طبعاً. لكنني أعيش في "نيويورك". 477 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 حسناً، ما وضع سكنك في "نيويورك"، بالنسبة إلى الطفل؟ 478 00:34:23,938 --> 00:34:25,232 حالياً، لديّ زملاء في السكن. 479 00:34:27,109 --> 00:34:30,612 المكان ليس مناسباً للطفل، لكنني كنت سأنتقل للعيش مع "غاري". 480 00:34:30,696 --> 00:34:33,322 لذا ما زلت أتبين ما سأفعله. 481 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 وماذا تعملين؟ 482 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 حالياً، أعمل مضيفة في مطعم. 483 00:34:37,786 --> 00:34:42,291 لكنني أعمل لنيل شهادة دراستي الجامعة لذا… 484 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 هذا رائع. 485 00:34:44,418 --> 00:34:47,379 نريد أن ندعمك لتنهي دراستك. 486 00:34:48,547 --> 00:34:50,257 شكراً جزيلاً، صدقاً. 487 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 لكنني أتيت لأخبركما عن حفيدكما وحسب. هذا كلّ ما في الأمر. 488 00:35:01,435 --> 00:35:06,273 لكن هذا ليس السبب الوحيد لمجيئك، صحيح؟ 489 00:35:07,608 --> 00:35:10,027 إن أردت أن تكوني صادقة مع نفسك؟ 490 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 حبيبتي. 491 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 قلت إنك لا تعيشين في بيئة مناسبة للطفل. 492 00:35:14,573 --> 00:35:17,159 لا تملكين المال ولا الموارد. 493 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 لست مقربة من والديك. 494 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 هذا ليس كلّه صحيحاً تماماً. هذه ليست القصة الكاملة. 495 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 قلت إنك لم تكلّميهما ولا يعرفان بحملك. 496 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 كنت أنوي أن أخبرهما و… 497 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 أنت حامل في الشهر الرابع. 498 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 مات والد طفلك في تحطم طائرة. 499 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 أتيت إلى هنا قبل أن تذهبي لرؤية والديك. 500 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 لا يمكنني أن أقصد والديّ، هذا صحيح. 501 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 لكن حياتي في "نيويورك". أنا أعيش في "نيويورك". 502 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 - نحن… - ليس لديّ حتى… لا أعرفكما حتى. 503 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 لا يمكنك التفكير في مصلحتك وحسب بعد الآن. 504 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 يجب أن تفكري في مصلحة الطفل. 505 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 "مركز مجتمع الميم في شمال (هوليوود)" 506 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 "حفل جمع تبرعات الأعياد لعام 2022" 507 00:37:13,942 --> 00:37:15,360 - مرحباً. - مرحباً. 508 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 مرحباً. أنا "ليندا". 509 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 مرحباً. كيف جرى الأمر مع والدي حبيبك؟ 510 00:37:23,911 --> 00:37:25,078 لم تجر الأمور بشكل جيد. 511 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 لا. 512 00:37:27,331 --> 00:37:30,209 أجل، أنا وحيدة تماماً. 513 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 في أي حال. كيف حالك؟ 514 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 أنا بخير. 515 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 جيد. 516 00:37:43,555 --> 00:37:44,598 أيمكنني… 517 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 أيمكنني… أيمكنني أن آتي إليك، أرجوك؟ 518 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 أجل. أحضري معك زجاجة "تيتو". وليس لديّ ما يكفي من عصير التوت. 519 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 حسناً. إلى اللقاء. 520 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 هيا! 521 00:38:12,125 --> 00:38:13,836 هيا! 522 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - هذا الطعام لذيذ. - شكراً. 523 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - يعجبني أيضاً. - أيعجبك أيضاً؟ 524 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 - تقول إنه يعجبها. - هذا جيد. 525 00:38:21,093 --> 00:38:23,428 يبدو أن إحداهنّ استعادت شهيتها. 526 00:38:23,512 --> 00:38:25,472 تأكلين. أحسنت يا "بيكس". 527 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 "بيكس"! 528 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 "بيكس"! تهتفين للفريق الخطأ! 529 00:38:37,609 --> 00:38:38,777 هذا فريق "كاميرون" وليس "غانا". 530 00:38:38,861 --> 00:38:40,571 آسفة يا خالي "كوجو". 531 00:38:40,654 --> 00:38:42,239 لا بأس. ستتعلمين. 532 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 لا بأس. 533 00:38:47,077 --> 00:38:48,078 حان وقت النوم. 534 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 لا! 535 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 - تأخر الوقت. - حسناً. 536 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 مهلاً، يا "كوجو". انظر إلى الكرة! 537 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 - أحسنتم! - هيا! 538 00:39:04,970 --> 00:39:06,680 أجل! مرحى! 539 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 شكراً. 540 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 - أتشعرين بالنعاس؟ - نسكن هنا مؤقتاً. 541 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 - لا. - لا؟ 542 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 بلى. 543 00:39:21,778 --> 00:39:24,364 حسناً. ادخلا. 544 00:39:25,991 --> 00:39:28,952 يبعد هذا المطعم 5 مبان عن شقتي طوال هذه السنوات، 545 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 - ولم أكن أعرف. - نعم. 546 00:39:30,120 --> 00:39:32,247 أشم رائحة أرزّ جولوف الشهي في أي مكان. 547 00:39:33,749 --> 00:39:36,293 لا أصدق أننا جمعنا نحو 300 توقيع اليوم. 548 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 هذا بفضلكما. 549 00:39:37,753 --> 00:39:39,505 - لا بأس. - لست متعبة بعد. 550 00:39:39,588 --> 00:39:41,048 أريد أن أبقى مستيقظة مع "أدريانا". 551 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 - "بيكس". - سأراك مجدداً قريباً. 552 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 أعدك بذلك، اتفقنا؟ هيا بنا. 553 00:39:45,511 --> 00:39:47,054 أجل. الباب مفتوح. 554 00:39:54,311 --> 00:39:57,648 لا. 555 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 تركيز وانتباه، لا تكرار أو تردد. 556 00:40:00,442 --> 00:40:03,237 أنا أبدأ وأنت تتبعني، الفئة هي مخلوقات بحرية. 557 00:40:03,320 --> 00:40:05,531 - أنقليس. - تمساح. 558 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 عزيزتي، سريرك جاهز. 559 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 - مرحى! - حسناً. 560 00:40:12,412 --> 00:40:13,956 هل هذه غرفتي؟ 561 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 أجل. تعالي. تفقّديها. 562 00:40:17,751 --> 00:40:21,380 اسمعي، الليلة وحسب، اتفقنا؟ غداً سنجد مكاناً آخر. 563 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 ابقيا بقدر ما تريدان. 564 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 صدقاً. يصبح هذا المكان مخيفاً حين لا يُوجد أحد هنا. 565 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 أيمكننا البقاء؟ أرجوك؟ 566 00:40:29,054 --> 00:40:32,099 الليلة فقط. اتفقنا؟ 567 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 حسناً. طابت ليلتك يا ابنة أختي. 568 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 شكراً لك. 569 00:40:51,577 --> 00:40:53,203 أجل، طبعاً. 570 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 إذاً، طابت ليلتك يا عضو الكونغرس. 571 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 لا أظن ذلك. 572 00:41:03,797 --> 00:41:04,673 بلى. 573 00:41:11,513 --> 00:41:13,265 حسناً، طابت ليلتك. 574 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 طابت ليلتك. 575 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 أجل، أرادوني أن أنتقل إلى هنا. 576 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 يظن الناس أن لهم الحق في أمور كثيرة. 577 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 هل هذا طريف؟ 578 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 أتظنين أنني اتخذت القرار الصحيح بتركهما؟ 579 00:41:40,000 --> 00:41:45,214 أجل. كان سيصيبك ما حصل في فيلم "روزماريز تشايلد". 580 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - أتريدين كأساً أخرى؟ - لا، شكراً. 581 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 هذا… أنا أشرب العصير ببطء. 582 00:41:56,391 --> 00:41:58,268 كيف تتعاملين مع كلّ ما يجري؟ 583 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 خلال نشأتي، تنقّلنا كثيراً. 584 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 لم نكن نملك الكثير. 585 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 لم يستطع أبي الاحتفاظ بوظيفة. هكذا كانت حياتنا. 586 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 كانت أمي تسمي أبي "الغضبان". 587 00:42:13,325 --> 00:42:16,203 يسمون ذلك اليوم "استغلالاً عاطفياً". 588 00:42:17,746 --> 00:42:20,582 لذا، تركت بيتنا في الـ17. 589 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 وبدأت… عملت كنادلة 590 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 في مطعم "أيهوب" في "باترسون" وأنهيت دراستي الثانوية. 591 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 وظننت أنني سأدرس وأعمل في مجال التجميل. 592 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 ثم دخل "تشارلز" يوماً إلى مطعم "أيهوب". 593 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 كان أخرق. 594 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 دائم الابتسام. ابتسامة عريضة وعينان تتلألآن. 595 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 بعد 3 أسابيع، كنا نعيش معاً في شقة قذرة كان يملكها في "دينفيل". 596 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 وأصبحنا أكثر من مجرد ثنائي على الفور. 597 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 كنا فريقاً. كنا وحدة. 598 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 كان عاملاً نشيطاً وطموحاً وكنت القوة الداعمة والمحفزة له. 599 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 كنت أستضيف مديريه 600 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 وأتواصل مع الزوجات وأسحر الأزواج. 601 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 وكما تعلمين، 602 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 تسلّق "تشارلز" السلم ونجح بسرعة كالصاروخ! 603 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 وأصبحنا ثريين جداً يا "ليندا". 604 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 أصبحنا ثريين جداً. 605 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 وأحببت كلّ ثانية وحدة من ذلك. 606 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 لكن أظن أنني أحببت ذلك لدرجة أنني أغمضت عينيّ 607 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 لأن ما يحصل بدا لي أحياناً غير حقيقي. 608 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 ويبدو لي الآن أنه ربما لم يكن حقيقياً فعلاً. 609 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 هل أنت بخير؟ 610 00:43:58,055 --> 00:43:59,389 أجل، أنا بخير. 611 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 أنا بخير. سأكون بخير. أنا بخير. 612 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - ما هذا؟ - لا أعرف. هذه "ريك روم". 613 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 لا بد أنه ناد جنسي للمعتوهين على الأرجح. 614 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 {\an8}لا، ليس نادياً جنسياً. 615 00:44:19,201 --> 00:44:21,662 {\an8}إنه من تلك الأماكن حيث تذهبين… 616 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 وتحطمين أشياء. 617 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 ماذا؟ تباً لـ"لوس أنجلوس"! 618 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 إنها موجودة في "نيويورك" أيضاً. 619 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 ماذا تعنين بـ"تحطيم أشياء"؟ 620 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 أنذهب ونكسّر أشياء؟ لا أفهم. 621 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 أجل، هذا ما يحصل. 622 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 هذه سخافة. 623 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 مرحباً. 624 00:45:02,911 --> 00:45:03,912 كيف كانت الألعاب الإلكترونية؟ 625 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 لم نلعب ألعاباً إلكترونية. 626 00:45:06,874 --> 00:45:09,126 ظننت أن هذا… ماذا فعلتما؟ 627 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 ذهبنا إلى المدينة. 628 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 أي مدينة؟ 629 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 "مانهاتن". ذهبنا إلى "مانهاتن". 630 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 أنت و"شاي"؟ أذهبتما إلى "مانهاتن"؟ 631 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - مع "بيسا"؟ - لا. 632 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - كيف… - استقللنا الحافلة. 633 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - حسناً. "إيدي"، هذا… - "إدوارد". 634 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 اسمي "إدوارد". 635 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 أيمكنك أن تناديني "إدوارد" من فضلك؟ 636 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 "إدوارد"، لا يمكنك أن تذهب إلى المدينة من دون أن تخبرني. إطلاقاً. 637 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}"(جاين)، ملابس شتوية - زجاج هش" 638 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 عليك فعلها بالتوازي حتى النهاية. 639 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 هذا رائع. أجل. تابع. 640 00:46:43,178 --> 00:46:44,179 "(إدوارد)" 641 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 حتى النهاية. والآن اسحبها. 642 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 والآن اسحبها. يمكنك أن ترخيها. اسحبها. 643 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 هذا مثالي! حسناً. الوظيفة لك! 644 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 "(إدوارد أدلر)" 645 00:48:07,387 --> 00:48:08,764 أيمكننا أن نصنع قطعة أخرى؟ 646 00:48:08,847 --> 00:48:09,890 نعم. 647 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 ترجمة "موريال ضو"