1
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
{\an8}Загадъчното момиче ти го даде?
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,932
{\an8}- И не каза нищо?
- Да.
3
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
{\an8}М.О.П.
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
Сигурно значи нещо.
5
00:00:19,061 --> 00:00:22,147
Държала е да ти го даде. Явно е важно.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,442
Или e случайно.
7
00:00:26,860 --> 00:00:32,573
Може да й е било в джоба
и да е решила да ми го даде.
8
00:00:32,658 --> 00:00:36,954
Може и Земята да е плоска, да няма Бог,
а Тейлър Суифт да е простосмъртна.
9
00:00:43,752 --> 00:00:44,837
Какво е това?
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
Всичко.
11
00:00:50,717 --> 00:00:51,760
{\an8}Всичките ни вещи.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
{\an8}Свириш ли?
13
00:01:13,699 --> 00:01:16,577
Не. Не свиря.
14
00:01:22,165 --> 00:01:23,417
Трябва да пия вода.
15
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
УТРЕ, 10 Ч., М. О. П.
16
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
{\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
17
00:02:23,018 --> 00:02:26,647
Последно повикване
за полет 818 до Лос Анджелис.
18
00:02:28,941 --> 00:02:30,108
По дяволите!
19
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
Извинете.
20
00:02:52,381 --> 00:02:55,592
- Здравей! Какво съвпадение.
- Здрасти, как си?
21
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
Какво правиш тук? Не мога да повярвам.
22
00:02:58,220 --> 00:03:02,391
- Куфарът ми се повреди, но ми помогнаха.
- Много неприятно.
23
00:03:02,474 --> 00:03:04,852
Залепиха го с тиксо. Това е.
24
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Надявам се.
25
00:03:07,020 --> 00:03:11,024
- Отивам в икономична класа. Лек полет.
- И на теб, Лейси.
26
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
Аз съм Линда.
27
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
- Линда! Боже.
- Лейси е лелята.
28
00:03:16,029 --> 00:03:20,117
- Няма нищо. Приятен полет.
- И на теб.
29
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Извинявам се.
30
00:03:22,286 --> 00:03:24,037
Излъчвай сила. Авторитет.
31
00:03:24,121 --> 00:03:27,624
Здравейте, аз съм Ейдриана Уошингтън,
кандидат за Конгреса.
32
00:03:27,708 --> 00:03:28,959
Не, ще ги уплашиш.
33
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Аз съм Ейдриана Уошингтън.
34
00:03:30,711 --> 00:03:35,549
Може би ме познавате,
внучка съм на Роуз Уошингтън...
35
00:03:36,592 --> 00:03:39,136
Кой не обича връзкари!
Мамка му. Здравейте!
36
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Добре.
37
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
Здравейте! Здравейте.
38
00:03:47,269 --> 00:03:50,397
Аз съм Ейдриана Уошингтън,
кандидат за Конгреса.
39
00:03:50,480 --> 00:03:51,565
Погребален тон.
40
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
В историята има и смърт.
41
00:03:55,444 --> 00:03:56,653
Здравейте, аз...
42
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
Боже.
43
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Какво става?
44
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
Хазяйката се държа грубо, но нищо.
45
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Вземаме си поука.
46
00:04:36,610 --> 00:04:40,197
Ако останем, ще ни трябва адвокат,
а това са пари на вятъра.
47
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
Само да стане паспортът ти,
отиваме в Гана.
48
00:04:43,992 --> 00:04:46,453
Но така е по-добре.
49
00:04:47,120 --> 00:04:50,290
Айзък, приятел на братовчед ми,
има свободно жилище.
50
00:04:50,374 --> 00:04:54,837
Можем да останем колкото пожелаем
и да ядем ганайска храна на корем.
51
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
Има 300 петзвездни отзива, какво ще кажеш?
52
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Добре.
53
00:05:21,864 --> 00:05:24,157
Кога за последно ходи в работилницата?
54
00:05:25,033 --> 00:05:26,869
Не знам, бях малък.
55
00:05:27,911 --> 00:05:32,875
Мисля, че беше на седем
или на осем години.
56
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Възможно е.
57
00:05:38,172 --> 00:05:42,134
- Защо трябва да идвам с теб?
- Не си готов да ходиш на училище.
58
00:05:45,804 --> 00:05:49,308
- Да ходя на училище?
- Не можем да те обучаваме вкъщи. Работим.
59
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
Не се тревожи, ще си в класа на Шей.
60
00:06:29,473 --> 00:06:32,851
Почти всеки ден след училище
с майка ти идвахме тук.
61
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
Защо работиш тук?
62
00:06:37,231 --> 00:06:41,485
Това е семейният бизнес.
63
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Мама не е работила с вас.
64
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
Тя беше гениална в писането.
65
00:06:55,374 --> 00:06:57,584
Нямаше нужда да обработва метал.
66
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
Щеше да спечели "Пулицър".
67
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
- Радвам се, че се върна.
- Уендъл!
68
00:07:07,094 --> 00:07:10,931
- Помниш ли племенника ми Едуард?
- Да.
69
00:07:11,557 --> 00:07:14,351
Гадна работа, Еди. Наистина съжалявам.
70
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Предпочита "Едуард".
71
00:07:16,353 --> 00:07:17,354
Не, няма проблем.
72
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
Управлявал ли си мощен струг?
73
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
Наистина ли?
74
00:07:22,150 --> 00:07:25,529
- Полудя ли? Не може да работи с машините.
- Защо?
75
00:07:26,530 --> 00:07:29,700
- На 12 е.
- Показах ти занаята, когато беше на осем.
76
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Като пораснеш.
77
00:07:39,710 --> 00:07:43,005
Добре. Ще седна и ще бездействам.
78
00:07:58,979 --> 00:08:03,317
- Линда. Здрасти.
- Здрасти.
79
00:08:05,194 --> 00:08:06,862
Тежък полет, а?
80
00:08:06,945 --> 00:08:08,447
Повърнах.
81
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
О, не.
82
00:08:10,657 --> 00:08:12,159
Защо си в Ел Ей?
83
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
Ще се видя
с родителите на Гари, не се познаваме.
84
00:08:19,208 --> 00:08:22,336
Едва ли знаят за мен и за бебето.
85
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
Мисля, че трябва да им кажа.
86
00:08:24,213 --> 00:08:27,007
А не исках да го правя в "Зуум".
87
00:08:27,090 --> 00:08:28,342
А ти?
88
00:08:30,260 --> 00:08:33,054
Мъжът ми имаше работа тук,
затова дойдох.
89
00:08:33,138 --> 00:08:35,390
Трябва да довърша някои неща.
90
00:08:35,474 --> 00:08:40,354
- Ако искаш да пием кафе, докато сме тук.
- Би било чудесно.
91
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
Но графикът ми е много натоварен.
92
00:08:43,649 --> 00:08:48,904
Дано имаш късмет с родителите на Гари.
И се грижи за бебето.
93
00:08:49,571 --> 00:08:51,823
Довиждане.
94
00:08:52,950 --> 00:08:54,535
- Всичко хубаво.
- Чао.
95
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Мислех да не ходя на сватбата -
96
00:09:07,297 --> 00:09:10,384
беше далечна роднина,
нашите бяха канени, а не си говорим.
97
00:09:10,467 --> 00:09:14,638
Но отидох.
И там се запознах с чаровен морски биолог.
98
00:09:14,721 --> 00:09:18,350
Не спираше да разказва за китовете.
99
00:09:21,061 --> 00:09:23,272
Влюбихме се.
100
00:09:28,443 --> 00:09:31,947
Нямаме основания да не ти вярваме.
101
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
Но Гари беше...
102
00:09:36,743 --> 00:09:38,370
Бяхме много близки.
103
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
Споделяше с нас всичко,
но не те е споменавал.
104
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Добре. Ясно.
105
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Знам как ви изглежда.
106
00:09:54,553 --> 00:09:58,056
Но не искам нищо от вас.
107
00:09:58,682 --> 00:10:02,603
Не ви моля за нищо.
108
00:10:02,686 --> 00:10:07,316
Дойдох, за да ви кажа...
Летях дотук, за да ви кажа...
109
00:10:07,399 --> 00:10:09,276
Исках да ви го кажа лично.
110
00:10:12,779 --> 00:10:15,407
Бременна съм.
111
00:10:17,784 --> 00:10:19,161
Ще родя бебето.
112
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
Но не искам нищо от вас.
113
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Моля ви, повярвайте ми.
Нямам нужда от нищо.
114
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Бременна си. Тоест носиш...
115
00:10:31,798 --> 00:10:33,759
Детето на Гари.
116
00:10:37,262 --> 00:10:41,683
Ако лъжеш, това ще е най-жестокото нещо,
което някой може да направи.
117
00:10:43,143 --> 00:10:47,856
Боже! Не, не лъжа.
118
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
Боже!
119
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Пристигнахме.
120
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Благодаря.
121
00:11:09,127 --> 00:11:11,171
Стига бе.
122
00:11:13,257 --> 00:11:17,427
Не бива да съдим по външния вид.
Жилището е страхотно.
123
00:11:17,511 --> 00:11:21,306
Какъв интериор!
Сякаш е подготвено за продан.
124
00:11:21,390 --> 00:11:27,229
Разкарваме килима,
добавяме аксесоари и го продаваме.
125
00:11:42,619 --> 00:11:45,914
А тази стая... Мъжът ви музикант ли беше?
126
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
Не беше.
127
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
Страхотни завивки.
128
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
От "Парашют" ли са?
129
00:12:28,165 --> 00:12:29,750
Нямам представа.
130
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
Едно към едно.
131
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Сигурно.
132
00:12:37,424 --> 00:12:38,467
Сигурно ли?
133
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Сигурно.
134
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Добре де, явно съвпада.
135
00:12:44,973 --> 00:12:46,058
Идеално.
136
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
Музей на особените предмети в Манхатън.
137
00:12:48,644 --> 00:12:50,521
М.О.П. Схващаш ли?
138
00:12:50,604 --> 00:12:52,981
Това нещо е оттам, оттам се е взело.
139
00:12:53,774 --> 00:12:56,735
Да, вече го каза. Много пъти.
140
00:12:57,819 --> 00:13:01,240
Разплетох случая като Шерлок,
а ти не си впечатлен?
141
00:13:01,323 --> 00:13:04,493
Мисля, че се вманиачаваш.
142
00:13:04,576 --> 00:13:07,412
Маниашко е, как искаш да реагирам!
143
00:13:08,038 --> 00:13:11,416
Загадъчно момиче те намира
в супермаркета и ти го връчва.
144
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
Подсказва ти къде да отидеш.
145
00:13:17,256 --> 00:13:18,507
Слушай сега.
146
00:13:18,590 --> 00:13:24,137
През целия ми живот никой не ми е давал
сушена глава или нещо от този сорт.
147
00:13:24,221 --> 00:13:26,306
Никога. Нито веднъж. Нищо.
148
00:13:26,974 --> 00:13:31,603
Живеем в Наяк! Тук никога не се е случвало
нещо толкова яко. Няма да го пропуснем.
149
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
И какво сега, да проследя момичето ли?
150
00:13:37,985 --> 00:13:43,365
Пиши на Лейси, че отиваме у приятел
на видеоигри и ще се върнем довечера.
151
00:13:43,991 --> 00:13:44,992
А ще ходим ли?
152
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
Не. Нямам приятели и не играя видеоигри.
153
00:13:48,912 --> 00:13:51,874
Отиваме в откачения музей
и ще търсим Загадъчната.
154
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
Не, няма да ходим. Твърдо не.
155
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Признай си, Едуард.
156
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Не искаш ли да знаеш коя е?
157
00:14:01,967 --> 00:14:03,468
Напред към приключението.
158
00:15:03,779 --> 00:15:06,657
Никак не е зле. Харесва ми.
159
00:15:06,740 --> 00:15:09,660
Много добре се получава. Чудесни цветове.
160
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Какво е това?
161
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Крило! Много ясно.
162
00:15:16,834 --> 00:15:19,253
И оранжево.
163
00:15:19,336 --> 00:15:21,129
- Чакай.
- Объркана съм.
164
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
Виж ти кой е тук.
165
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Още ли не сте в Гана?
166
00:15:27,010 --> 00:15:30,347
Не, чакаме паспорта на Бекс.
Става за шест-осем седмици.
167
00:15:31,348 --> 00:15:32,724
Това е чудесно.
168
00:15:34,142 --> 00:15:38,146
Исках да кажа обратното. Не е добре.
Сигурно бързаш да си идеш у дома.
169
00:15:39,314 --> 00:15:42,234
- Ще идваш ли в групата?
- Обмислям го.
170
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
Трудно ли е да решиш?
171
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Доста. До края на седмицата
трябва да събера 1300 подписа. Имам 42.
172
00:15:49,199 --> 00:15:51,660
- Какви подписи?
- За кандидатурата ми.
173
00:15:51,743 --> 00:15:53,829
За Конгреса. Кандидатираш се!
174
00:15:54,496 --> 00:15:58,166
Не знам още.
Без тези подписи няма да съм в листата.
175
00:15:58,250 --> 00:16:00,878
Нямам време за сбирките. Хората са ужасни.
176
00:16:00,961 --> 00:16:05,299
Идват, изливат словесна помия в лицето ти
и после не подписват.
177
00:16:05,382 --> 00:16:09,219
А баба беше като бронирана.
Аз изобщо не съм такава.
178
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Всичко ме разтърсва,
не ставам за Конгреса.
179
00:16:11,930 --> 00:16:15,142
И не мога да спя
заради извънземните звуци на тоалетната.
180
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Побъркват ме.
181
00:16:16,310 --> 00:16:19,271
Доста ти се е струпало.
182
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
Да отмятаме нещата едно по едно.
183
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Тоалетната. Какви звуци издава?
184
00:16:25,611 --> 00:16:28,780
Не знам.
Нещо средно между "дрън" и "пльок".
185
00:16:29,281 --> 00:16:31,325
Интересно. Произнеси го.
186
00:16:32,117 --> 00:16:33,577
Да го произнеса ли?
187
00:16:33,660 --> 00:16:36,121
- Какво искаш да...
- Да го чуя.
188
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
то е нещо като...
189
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
По-силно.
190
00:16:51,220 --> 00:16:54,014
Много интересно.
Познавам отлично този звук.
191
00:16:54,097 --> 00:16:57,518
Мога да я поправя. Имам план.
192
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
Отиваме на терапия да оправим душата.
193
00:17:00,729 --> 00:17:04,525
После ще оправим тоалетната ти.
И после - събиране на подписи.
194
00:17:05,150 --> 00:17:07,236
И ставаш конгресменка.
195
00:17:07,319 --> 00:17:08,862
Ще викам за теб от Гана.
196
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
- Навита ли си?
- Да.
197
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
Хайде, закъсняваме.
198
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
- Добре.
- Бекс.
199
00:17:15,327 --> 00:17:16,744
Вземи костенурката.
200
00:17:20,958 --> 00:17:26,421
Хей, Костенурчо.
Как си? Здрасти, Бекс. Да помагам?
201
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
ЧАРЛС: ВИНАГИ ЩЕ СИ МОЯТА ПРИНЦЕСА
202
00:18:09,423 --> 00:18:10,424
"Самотният пилигрим".
203
00:18:10,507 --> 00:18:12,718
ЗОУИ - МОЕТО АНГЕЛЧЕ.
СЪЖАЛЯВАМ, ОБИЧАМ ВИ
204
00:18:40,204 --> 00:18:42,915
ПАК БЛАГОДАРЯ ЗА ВСИЧКО.
НЯМАМ ТЪРПЕНИЕ ДА ВИЛНЕЕМ!
205
00:18:42,998 --> 00:18:44,458
С ЦЯЛАТА СИ ЛЮБОВ! НОЕЛ
206
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
ПОДАРЪЧЕН ВАУЧЕР ЗА ЧАРЛИ
207
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
СЕВЕРЕН ХОЛИВУД, "АРЧУД" 2820
208
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Остави покупките пред вратата.
209
00:19:34,132 --> 00:19:35,300
Ноел?
210
00:19:36,426 --> 00:19:39,471
Да, извинявай,
можеш да оставиш покупките...
211
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Ноел Грийн?
212
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Да. Какво обичате?
213
00:19:42,724 --> 00:19:46,144
Да ми кажеш защо си чукала мъжа ми.
214
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
- Моля?
- Чарлс.
215
00:19:48,230 --> 00:19:53,026
- Съжалявам, госпожо, не разбирам.
- Чарлс Кристофър Камерън.
216
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Чарлс Камерън?
217
00:19:55,988 --> 00:19:57,406
Чарли!
218
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Вие сигурно сте Диърдри.
219
00:19:59,950 --> 00:20:02,786
Диди. А той се казва Чарлс, а не Чарли.
220
00:20:03,412 --> 00:20:06,790
- Казваше се.
- Моите съболезнования.
221
00:20:06,874 --> 00:20:10,169
Спести ми шибаните си съболезнования.
222
00:20:10,252 --> 00:20:11,420
Какво има?
223
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
- Боже.
- Какво казахте на жена ми?
224
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Жена ви?
225
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
Това е съпругата на Чарли.
226
00:20:19,178 --> 00:20:20,971
Много съжалявам.
227
00:20:21,054 --> 00:20:25,225
Виждали сме се няколко пъти,
но беше страхотен.
228
00:20:25,976 --> 00:20:29,229
Радвам се. Какво става, по дяволите?
229
00:20:29,313 --> 00:20:31,064
- Извинявай, бебе.
- Няма нищо.
230
00:20:31,148 --> 00:20:32,399
Влез вътре със Скай.
231
00:20:35,068 --> 00:20:38,322
- Заповядайте. Ще пием комбуча.
- Не, благодаря. Не.
232
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Не близвам.
233
00:20:40,490 --> 00:20:41,909
Откъде познавате мъжа ми?
234
00:20:41,992 --> 00:20:46,872
Ръководя младежки център на ЛГБТК
в Северен Холивуд.
235
00:20:47,456 --> 00:20:51,293
Съпругът ви беше
един от най-уважаваните ни доброволци.
236
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Не. Чарлс беше републиканец.
237
00:20:53,378 --> 00:20:56,507
Хиляди пъти съм го скастряла
да не ги нарича "гейове".
238
00:20:56,590 --> 00:20:59,426
Това изобщо не се връзва. Как така?
239
00:21:00,677 --> 00:21:03,263
Той много ни помагаше.
240
00:21:03,347 --> 00:21:05,390
Беше прекрасен човек.
241
00:21:06,183 --> 00:21:07,976
Заряза семейството си.
242
00:21:09,770 --> 00:21:12,356
Лъга ни. Разби живота ни.
243
00:21:12,439 --> 00:21:16,151
Не беше прекрасен човек, Ноел.
244
00:21:16,235 --> 00:21:18,487
Знаех, че му се налага да пътува.
245
00:21:19,738 --> 00:21:21,823
Така ли? Пътувал е, за да ме види?
246
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
А тук е бил домът му?
Пътувал е, за да види жена си?
247
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Така ли те лъжеше копелето?
248
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
Не знам какво да кажа.
249
00:21:31,333 --> 00:21:33,961
Много съжалявам, Диърдри.
250
00:21:34,044 --> 00:21:37,297
Явно си разстроена.
Моля те, влез, пийни комбуча.
251
00:21:37,381 --> 00:21:40,634
Нищо лично, но си наври комбучата отзад.
252
00:21:50,644 --> 00:21:52,062
Какво си ме зяпнал?
253
00:21:54,690 --> 00:21:56,441
МУЗЕЙ НА ОСОБЕНИТЕ ПРЕДМЕТИ
254
00:22:07,119 --> 00:22:09,746
Това е най-якото място на света.
255
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
- Знаеше ли за него?
- За пръв път го чувам.
256
00:22:13,208 --> 00:22:16,170
- Появи се с това в училище.
- Де да можех.
257
00:22:16,253 --> 00:22:19,423
Иска ми се да се обличам яко,
но са ми лепнали етикет.
258
00:22:19,506 --> 00:22:20,883
Етикет?
259
00:22:20,966 --> 00:22:26,054
Аз съм изненадващо атлетична
маниачка зубрачка, рядък екземпляр.
260
00:22:26,138 --> 00:22:28,265
От трети клас е така, няма мърдане.
261
00:22:28,348 --> 00:22:30,225
Доста специфичен етикет.
262
00:22:30,309 --> 00:22:31,560
Остава си етикет.
263
00:22:34,271 --> 00:22:35,814
Ще те нападна, докато спиш!
264
00:22:44,823 --> 00:22:47,284
НЕВЕРОЯТНАТА СМАЛЯВАЩА СЕ ЗАЛА
265
00:23:15,354 --> 00:23:16,647
ВЛЕЗ ТУК
266
00:23:37,084 --> 00:23:38,293
Не ми е позната.
267
00:23:39,253 --> 00:23:40,879
Никога ли не си я виждал?
268
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
Важно е.
269
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Съжалявам.
270
00:23:49,429 --> 00:23:50,806
Ще ти оставя номера си.
271
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Обади се, ако се появи. Важно е.
272
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Добре.
273
00:24:01,859 --> 00:24:03,610
А къде са изсушените глави?
274
00:24:12,703 --> 00:24:15,873
А ти как се хвана с ролковото дерби?
Изглежда случайно.
275
00:24:18,000 --> 00:24:21,670
Татко ме водеше на ледена пързалка.
Много се запалих.
276
00:24:21,753 --> 00:24:24,590
Иначе бях непохватна,
все се блъсках в разни неща,
277
00:24:24,673 --> 00:24:26,383
но стъпех ли на кънките, летях.
278
00:24:27,176 --> 00:24:30,262
Като малък и аз пробвах кънки
в Сентрал Парк.
279
00:24:30,971 --> 00:24:32,181
Така и не се научих.
280
00:24:33,849 --> 00:24:35,475
Доста кръв се проля.
281
00:24:39,188 --> 00:24:40,272
Страхотно!
282
00:24:42,065 --> 00:24:45,485
А какво е станало с баща ти?
283
00:24:46,069 --> 00:24:47,321
Нищо.
284
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
- Може би заради...
- Какво?
285
00:24:53,660 --> 00:24:56,163
Не живее с вас, нали?
286
00:24:56,914 --> 00:24:59,333
Да се разберем, Едуард.
287
00:24:59,833 --> 00:25:02,127
Татко не е гадняр, който ме е изоставил.
288
00:25:02,211 --> 00:25:06,089
Много е готин даже. Но нали видя майка ми?
289
00:25:06,173 --> 00:25:09,218
Кой може да я издържи?
Всичко си има граница.
290
00:25:09,301 --> 00:25:11,678
Той вече не живее с нас. Точка.
291
00:25:11,762 --> 00:25:15,349
Това е цялата история.
И повече не ровиш, става ли?
292
00:25:16,308 --> 00:25:18,143
Добре.
293
00:25:18,227 --> 00:25:19,811
Казах!
294
00:25:23,482 --> 00:25:26,068
А може би си прав
и това е някаква тъпотия.
295
00:25:33,283 --> 00:25:35,035
- Къде отиваш?
- Гладна съм.
296
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Няма да ядеш там.
297
00:25:38,121 --> 00:25:40,874
- Защо?
- Храната не става, за туристи е.
298
00:25:40,958 --> 00:25:45,462
- Идеално. Аз съм туристка.
- Няма да те оставя да ядеш тук.
299
00:25:47,047 --> 00:25:49,091
- Няма ли?
- Да.
300
00:25:49,675 --> 00:25:51,301
Знаеш ли по-хубаво място?
301
00:25:52,344 --> 00:25:55,097
Най-хубавото. Хайде.
302
00:25:57,307 --> 00:25:58,559
Ти водиш, откачалке.
303
00:25:59,434 --> 00:26:02,229
- Обичаш ли фалафел?
- Какво е това?
304
00:26:06,817 --> 00:26:10,654
Така. Сега сме насаме, приятелче.
305
00:26:19,371 --> 00:26:21,832
Откога ми се иска да докопам тези плитки.
306
00:26:23,250 --> 00:26:25,544
Харесва ми, като ме сплиташ.
307
00:26:26,128 --> 00:26:28,463
Мама ме скубеше повече.
308
00:26:30,048 --> 00:26:35,220
Помня, когато баба ми правеше прическата.
Толкова ме болеше, че я удрях.
309
00:26:35,304 --> 00:26:38,849
- Сериозно?
- Напълно. Но не си и помисляй.
310
00:26:42,144 --> 00:26:43,979
Мама умря в катастрофа.
311
00:26:49,985 --> 00:26:53,447
Да. Много съжалявам.
312
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Само едно момче е оживяло.
313
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Да, и аз така чух.
314
00:27:04,875 --> 00:27:06,960
Ще ми се мама да беше оцелялата.
315
00:27:08,253 --> 00:27:11,840
Да. Сигурно ти е много тежко.
316
00:27:13,884 --> 00:27:15,761
И твой близък ли е умрял тогава?
317
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
Да. Но не майка ми.
318
00:27:22,017 --> 00:27:23,894
И не знам как се чувстваш.
319
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Да.
320
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Какво става?
321
00:28:02,432 --> 00:28:03,433
Тук живеех.
322
00:28:12,985 --> 00:28:15,362
Извинявай, че разпитвах за баща ти.
323
00:28:15,445 --> 00:28:16,446
Пълен идиот съм.
324
00:28:17,573 --> 00:28:19,157
Няма да се повтори.
325
00:28:20,325 --> 00:28:22,327
Да. Нищо не е станало.
326
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
Значи ще останем приятели?
327
00:28:31,336 --> 00:28:32,963
Да, тъпчо.
328
00:28:34,381 --> 00:28:37,009
Ако може, вече да ядем,
че ще умра от глад.
329
00:28:55,235 --> 00:28:57,946
Извинете, гласоподавател ли сте?
330
00:28:58,030 --> 00:28:59,573
- Да.
- Заповядайте.
331
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
В Харлем ли живеете? Обожавам го.
332
00:29:02,576 --> 00:29:05,954
Познавах баба ви.
Моите съболезнования.
333
00:29:06,038 --> 00:29:08,081
Местите се от Маями? Добре дошли!
334
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Това е Харлем. Ще ви хареса.
335
00:29:10,083 --> 00:29:14,171
Живеех на няколко преки оттук.
Мога да ви разведа наоколо.
336
00:29:14,254 --> 00:29:18,258
Вече не се издържа!
Държавните училища трябва да са безопасни.
337
00:29:18,342 --> 00:29:20,052
Точно така.
338
00:29:20,135 --> 00:29:23,639
Искам да се боря за вас.
Това е моят дом, живея тук.
339
00:29:23,722 --> 00:29:25,516
Ходех на училище на тази улица.
340
00:29:25,599 --> 00:29:27,434
125-о училище.
341
00:29:27,518 --> 00:29:30,479
Аз съм Ейдриана Уошингтън,
кандидат за Конгреса.
342
00:29:30,562 --> 00:29:34,942
Единодушни сме, че през последните
две години разделението е огромно.
343
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Искам да променя това
и да браня интересите ви.
344
00:29:37,611 --> 00:29:40,364
Така ме е учила баба и това ще правя.
345
00:29:40,447 --> 00:29:42,908
Браво.
346
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
Благодаря за подписите.
Желая ви приятен ден.
347
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
Не пропускайте извънредния вот.
348
00:29:47,829 --> 00:29:51,416
- Ще ми дадете ли подписа си?
- Може да се подпишете тук.
349
00:29:51,500 --> 00:29:53,085
Само ако ме подкрепяте.
350
00:29:53,168 --> 00:29:54,336
Подай ми писалката.
351
00:29:54,419 --> 00:29:58,715
Ще се разпишете ли?
Чудесно. Заповядайте.
352
00:29:58,799 --> 00:30:02,511
Благодаря. И на вас. Много ви благодаря.
353
00:30:02,594 --> 00:30:03,804
Благодаря. Чао.
354
00:30:03,887 --> 00:30:06,849
Успяхме. Браво!
355
00:30:17,609 --> 00:30:19,862
Най-вкусният фалафел в Ню Йорк.
356
00:30:21,071 --> 00:30:22,781
Благодаря, Фахир.
357
00:30:36,461 --> 00:30:39,506
Сериозно? Загубихме цял час заради това?
358
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Обичаш ли репички?
359
00:30:42,801 --> 00:30:44,344
Не, пълна отврат.
360
00:30:44,428 --> 00:30:47,055
Съгласен. Чакай ме тук.
361
00:30:51,351 --> 00:30:54,146
Еди, Еди, Еди.
362
00:30:54,229 --> 00:30:58,609
Здравей, Фахир.
Два фалафела без репички и с повече тахан.
363
00:30:58,692 --> 00:31:00,485
Две соди "Череша", студени.
364
00:31:00,569 --> 00:31:02,613
Най-студените, знам.
365
00:31:04,907 --> 00:31:07,618
Само не ми казвай, че имаш гадже, а?
366
00:31:08,702 --> 00:31:11,079
Тя ли? Не ми е гадже.
367
00:31:11,163 --> 00:31:14,333
Дори не се държи като момиче.
От северните части е.
368
00:31:14,416 --> 00:31:17,044
От северните? Какво търсиш там?
369
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Нищо.
370
00:31:23,842 --> 00:31:27,763
А как е брат ти?
От доста време не съм ви виждал.
371
00:31:28,555 --> 00:31:31,433
Бях решил,
че сте сменили мястото за фалафели.
372
00:31:31,517 --> 00:31:35,145
Но си спомних, че моите са най-вкусните.
373
00:31:38,148 --> 00:31:40,817
Той е добре. Джордан е добре.
374
00:31:40,901 --> 00:31:45,697
Издъни се по алгебра и татко
не го пуска, докато не си оправи успеха.
375
00:31:45,781 --> 00:31:48,200
Браво на баща ти.
376
00:31:48,283 --> 00:31:52,287
Днешните родители никакви ги няма,
разпускат дисциплината.
377
00:31:52,371 --> 00:31:54,373
А трябва да са строги.
378
00:31:57,000 --> 00:31:58,877
Да, при татко няма разпускане.
379
00:31:58,961 --> 00:32:02,589
От мама можем да изврънкаме всичко.
Но татко е суров.
380
00:32:02,673 --> 00:32:05,676
Значи има равновесие. Идеалните родители.
381
00:32:06,593 --> 00:32:10,639
Макар че идеални неща май няма.
Освен тези.
382
00:32:11,223 --> 00:32:15,686
С повече тахан, без репички.
И две безалкохолни "Череша".
383
00:32:18,438 --> 00:32:22,651
Кажи на брат ти да заляга над уроците.
Липсва ми.
384
00:32:47,968 --> 00:32:49,553
- Какво ти е?
- Тръгвам си.
385
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
- Защо?
- Трябва да си вървя.
386
00:32:51,722 --> 00:32:55,392
- Но ние сега дойдохме.
- Веднага! Не трябваше да идваме.
387
00:32:57,186 --> 00:33:00,606
Дано вчера не сме оставили
лошо първо впечатление.
388
00:33:00,689 --> 00:33:03,275
Не, няма такова нещо.
389
00:33:03,358 --> 00:33:05,235
Нормално е.
390
00:33:05,319 --> 00:33:07,237
Беше доста странно.
391
00:33:07,779 --> 00:33:09,531
Съвсем ново ни е.
392
00:33:11,241 --> 00:33:14,203
Раната още е прясна.
393
00:33:14,286 --> 00:33:17,372
Разбира се. И за мен е така.
Не се притеснявайте.
394
00:33:18,916 --> 00:33:19,917
Линда.
395
00:33:21,460 --> 00:33:26,298
Сега ние тримата сме здраво свързани.
396
00:33:28,091 --> 00:33:29,635
Да, сигурно е така.
397
00:33:30,302 --> 00:33:34,139
Искаме да помагаме за детето ти.
398
00:33:34,223 --> 00:33:35,516
За нашето внуче.
399
00:33:37,351 --> 00:33:41,271
Много ви благодаря,
но наистина не искам нищо.
400
00:33:43,774 --> 00:33:46,735
Желаем да присъстваме в живота на детето.
401
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Мисля, че и Гари би го искал.
402
00:33:49,613 --> 00:33:52,324
Разбира се. И аз го искам.
403
00:33:53,116 --> 00:33:58,872
Доста мислихме по въпроса
и ти предлагаме да живееш тук с нас.
404
00:34:03,418 --> 00:34:04,461
Моля?
405
00:34:05,212 --> 00:34:08,215
Искаме да ти помагаме.
406
00:34:08,297 --> 00:34:10,676
Искаме внучето ни да е край нас.
407
00:34:13,929 --> 00:34:18,725
Разбира се. Но аз живея в Ню Йорк.
408
00:34:18,809 --> 00:34:23,355
А при теб има ли условия за бебето?
409
00:34:23,938 --> 00:34:25,232
Сега имам съквартиранти.
410
00:34:27,109 --> 00:34:30,612
Не е устроено като за дете.
Но щях да се местя при Гари.
411
00:34:30,696 --> 00:34:33,322
Умувам какво да правя.
412
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
Какво работиш?
413
00:34:36,118 --> 00:34:37,703
В момента съм хостеса.
414
00:34:37,786 --> 00:34:42,291
Но довършвам обучението си за бакалавър.
415
00:34:42,373 --> 00:34:47,379
Това е чудесно.
С удоволствие ще ти помогнем да завършиш.
416
00:34:48,547 --> 00:34:50,257
Много ви благодаря, наистина.
417
00:34:52,092 --> 00:34:56,346
Дойдох само да ви кажа за внука ви.
418
00:35:01,435 --> 00:35:06,273
Това едва ли е
единствената причина да дойдеш, нали?
419
00:35:07,608 --> 00:35:10,027
Бъди честна пред себе си.
420
00:35:10,110 --> 00:35:11,111
Скъпа!
421
00:35:11,195 --> 00:35:14,489
Сама каза, че нямаш условия за детето.
422
00:35:14,573 --> 00:35:19,494
Нямаш възможности, пари,
не сте близки с вашите.
423
00:35:20,662 --> 00:35:24,249
Нещата не стоят точно така.
Това не е цялата истина.
424
00:35:24,333 --> 00:35:27,836
Каза, че не си говорите.
Не знаят, че си бременна.
425
00:35:27,920 --> 00:35:29,588
Смятах да им кажа.
426
00:35:29,671 --> 00:35:31,590
В четвъртия месец си.
427
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
Бащата на детето ти
е загинал в катастрофа.
428
00:35:35,844 --> 00:35:39,556
Потърси първо нас, а не родителите си.
429
00:35:41,934 --> 00:35:44,019
Вярно е, не мога да отида при тях.
430
00:35:44,728 --> 00:35:48,065
Но животът ми е в Ню Йорк. Там живея.
431
00:35:48,941 --> 00:35:52,069
Дори не ви познавам.
432
00:35:52,152 --> 00:35:55,405
Вече не може да мислиш само за себе си.
433
00:35:55,489 --> 00:35:57,950
Трябва да мислиш за доброто на детето.
434
00:36:43,453 --> 00:36:44,913
ЦЕНТЪР НА ЛГБТК, СЕВЕРЕН ХОЛИВУД
435
00:36:44,997 --> 00:36:46,999
ПРАЗНИЧНО НАБИРАНЕ НА СРЕДСТВА 2022
436
00:37:13,942 --> 00:37:15,360
- Ало.
- Здрасти.
437
00:37:16,945 --> 00:37:18,655
Здрасти. Линда е.
438
00:37:18,739 --> 00:37:22,868
Здрасти. Как върви
с родителите на гаджето?
439
00:37:23,911 --> 00:37:25,078
Доста зле.
440
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
О, не.
441
00:37:27,331 --> 00:37:30,209
Да. Ужасно самотна съм.
442
00:37:32,085 --> 00:37:33,462
А ти как си?
443
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Добре.
444
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Супер.
445
00:37:43,555 --> 00:37:44,598
Може ли...
446
00:37:46,350 --> 00:37:48,685
Може ли да дойда при теб?
447
00:37:53,398 --> 00:37:57,319
Да. Купи бутилка "Титос".
Свърших и сока от боровинки.
448
00:37:59,571 --> 00:38:01,406
Добре. Чао.
449
00:38:09,373 --> 00:38:11,375
Давай, давай!
450
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
- Много е вкусно.
- Благодаря.
451
00:38:16,755 --> 00:38:19,258
- И на мен ми харесва.
- И на теб ли?
452
00:38:19,341 --> 00:38:21,009
Харесва й.
453
00:38:21,093 --> 00:38:25,472
Някой май си е върнал апетита.
Ядеш! Така ми харесваш!
454
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Бекс!
455
00:38:34,356 --> 00:38:38,777
Бекс. Викаш за противника!
Това са камерунците!
456
00:38:38,861 --> 00:38:42,239
- Извинявай, вуйчо Коджо.
- Няма нищо, ще се научиш.
457
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Всичко е наред.
458
00:38:47,077 --> 00:38:49,329
- Време е за лягане.
- Не!
459
00:38:49,413 --> 00:38:50,581
Вече е късно.
460
00:38:52,249 --> 00:38:54,042
Коджо! Гледай!
461
00:39:02,718 --> 00:39:04,887
Това е то!
462
00:39:11,518 --> 00:39:12,686
Благодаря.
463
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
- Спи ли ти се?
- Ще се изнасяме.
464
00:39:19,359 --> 00:39:21,695
Не ми се спи.
465
00:39:21,778 --> 00:39:24,364
Добре, влизайте.
466
00:39:25,991 --> 00:39:30,037
Ресторантът е на пет преки от мен,
а да не знам!
467
00:39:30,120 --> 00:39:32,247
Надушвам добрия джолоф отдалече.
468
00:39:33,749 --> 00:39:36,293
Не мога да повярвам -
300 подписа днес!
469
00:39:36,376 --> 00:39:37,669
Длъжница съм ви.
470
00:39:37,753 --> 00:39:41,048
- Ти пък!
- Не съм уморена. Искам да остана с теб.
471
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
Скоро ще се видим. Обещавам ти. Хайде.
472
00:39:45,511 --> 00:39:47,054
Отворено е.
473
00:39:54,311 --> 00:39:57,648
Не, не, не.
474
00:39:57,731 --> 00:40:00,359
Концентрация. Не повтаряй, не се колебай.
475
00:40:00,442 --> 00:40:03,237
Първо аз, после ти.
Категорията е "Морски твари".
476
00:40:03,320 --> 00:40:05,531
- Змиорки.
- Крокодил.
477
00:40:05,614 --> 00:40:07,032
Миличка, готово е.
478
00:40:07,115 --> 00:40:08,492
Добре.
479
00:40:12,412 --> 00:40:16,875
- Това ли е моята стая?
- Да. Ела да разгледаш.
480
00:40:17,751 --> 00:40:21,380
Само за тази вечер, нали?
Утре ще намерим ново място.
481
00:40:21,463 --> 00:40:23,257
Останете колкото искате.
482
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Тук е много зловещо, като няма хора.
483
00:40:26,885 --> 00:40:28,971
Може ли да останем? Моля те!
484
00:40:29,054 --> 00:40:32,099
Само тази вечер.
485
00:40:33,308 --> 00:40:37,396
Лека нощ, племенничке моя.
486
00:40:50,492 --> 00:40:51,493
Благодаря ти.
487
00:40:51,577 --> 00:40:53,203
Няма за какво!
488
00:40:55,205 --> 00:40:59,418
Лека нощ, конгресменке.
489
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Едва ли ще стана.
490
00:41:03,797 --> 00:41:04,673
Ще станеш.
491
00:41:11,513 --> 00:41:13,265
Лека нощ.
492
00:41:14,308 --> 00:41:15,309
Лека.
493
00:41:23,317 --> 00:41:25,736
Искаха да се преместя у тях.
494
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Някои хора много си въобразяват.
495
00:41:32,075 --> 00:41:33,076
Смешно ли ти е?
496
00:41:36,705 --> 00:41:39,917
Добре ли постъпих, че се махнах оттам?
497
00:41:40,000 --> 00:41:45,214
Да. Щели са да ти вземат бебето,
като по филмите.
498
00:41:50,427 --> 00:41:52,095
- Още едно?
- Не, благодаря.
499
00:41:52,179 --> 00:41:55,641
Смуча полека сока.
500
00:41:56,391 --> 00:41:58,268
Ти как се справяш?
501
00:42:01,021 --> 00:42:04,066
Като бях малка,
с нашите често се местехме.
502
00:42:04,149 --> 00:42:09,530
Не живеехме на широка нога.
Татко не се задържаше на работа.
503
00:42:10,364 --> 00:42:13,242
Мама казваше, че бил кибритлия.
504
00:42:13,325 --> 00:42:16,203
Днес наричат това "психически тормоз".
505
00:42:17,746 --> 00:42:20,582
И като навърших 17 г., се изнесох от къщи.
506
00:42:20,666 --> 00:42:23,168
Станах сервитьорка.
507
00:42:23,252 --> 00:42:26,463
Бях в "Айхоп" в Патърсън.
Така завърших гимназия.
508
00:42:27,339 --> 00:42:32,845
Исках да стана козметичка.
509
00:42:32,928 --> 00:42:35,472
И ето че един ден в "Айхоп" влезе Чарлс.
510
00:42:35,973 --> 00:42:37,641
Голям образ.
511
00:42:40,185 --> 00:42:43,230
Винаги усмихнат. Широко усмихнат.
С пламъче в очите.
512
00:42:45,357 --> 00:42:50,070
След три седмици вече живеехме заедно
в дупката му в Денвил.
513
00:42:51,154 --> 00:42:56,201
И от самото начало
бяхме много повече от двойка.
514
00:42:56,285 --> 00:42:58,537
Бяхме тандем, едно цяло.
515
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Той беше амбициозен работяга,
аз - движещата сила.
516
00:43:03,041 --> 00:43:05,085
Забавлявах шефовете,
517
00:43:05,169 --> 00:43:08,881
сближавах се със съпругите,
очаровах съпрузите.
518
00:43:08,964 --> 00:43:10,465
И така -
519
00:43:10,549 --> 00:43:15,971
кариерата на Чарлс
полетя шеметно нагоре.
520
00:43:16,054 --> 00:43:19,057
Станахме безумно богати.
521
00:43:19,141 --> 00:43:21,018
Ама наистина богати.
522
00:43:25,606 --> 00:43:28,525
Наслаждавах се на всеки миг от онзи живот.
523
00:43:31,028 --> 00:43:36,366
А може би толкова ми е харесвал,
че съм си затваряла очите за някои неща.
524
00:43:36,450 --> 00:43:39,119
На моменти изглеждаше нереален.
525
00:43:40,746 --> 00:43:43,540
И ето че май наистина е било така.
526
00:43:55,928 --> 00:43:57,095
Добре ли си?
527
00:43:58,055 --> 00:43:59,389
Да, добре съм.
528
00:44:00,724 --> 00:44:04,228
Нищо ми няма. Ще се оправя.
529
00:44:08,273 --> 00:44:11,401
- Какво е това?
- Не знам. Стая за изливане на гнева.
530
00:44:11,485 --> 00:44:15,113
Сигурно е някакъв извратен секс клуб.
531
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
{\an8}Не, не е секс клуб.
532
00:44:19,201 --> 00:44:21,662
{\an8}Това е от онези места,
533
00:44:22,829 --> 00:44:24,373
където чупиш наред.
534
00:44:24,456 --> 00:44:26,416
Какво? Изтрещял Ел Ей!
535
00:44:26,500 --> 00:44:28,502
И в Ню Йорк има такива места.
536
00:44:28,585 --> 00:44:30,295
Как така "чупиш наред"?
537
00:44:30,379 --> 00:44:33,966
Трошиш каквото ти падне ли?
Не разбирам.
538
00:44:34,049 --> 00:44:35,133
Да, нещо такова.
539
00:44:37,219 --> 00:44:38,220
Това е абсурдно.
540
00:44:56,071 --> 00:44:57,072
Здрасти.
541
00:45:02,911 --> 00:45:06,248
- Как бяха видеоигрите?
- Не сме играли.
542
00:45:06,874 --> 00:45:09,126
А какво правихте?
543
00:45:09,710 --> 00:45:10,794
Отидохме в града.
544
00:45:14,089 --> 00:45:15,090
В кой град?
545
00:45:16,008 --> 00:45:18,302
Ходихме до Манхатън.
546
00:45:19,136 --> 00:45:22,055
Двамата с Шей ли? До Манхатън?
547
00:45:23,807 --> 00:45:25,601
- С Беса ли?
- Не.
548
00:45:25,684 --> 00:45:27,352
- Как?
- Взехме автобуса.
549
00:45:28,896 --> 00:45:32,274
- Добре, виж, Еди...
- Едуард.
550
00:45:32,357 --> 00:45:33,567
Казвам се Едуард.
551
00:45:33,650 --> 00:45:36,195
Моля те, викай ми Едуард, става ли?
552
00:45:39,907 --> 00:45:46,413
Едуард, не може да ходиш в града
без разрешение. Никога не го прави.
553
00:46:07,559 --> 00:46:08,644
{\an8}ДЖЕЙН, ЗИМНИ ДРЕХИ
554
00:46:19,112 --> 00:46:21,990
Да е равномерно от край до край.
555
00:46:22,574 --> 00:46:25,994
Точно така. Продължавай.
556
00:46:43,178 --> 00:46:44,179
ЗА ЕДУАРД
557
00:47:05,284 --> 00:47:08,412
Изчисти. Сега го изтегли назад.
558
00:47:12,332 --> 00:47:17,296
Дръпни. Може да го освободиш. Махни го.
559
00:47:22,885 --> 00:47:25,345
Идеално е. Нает си.
560
00:47:53,207 --> 00:47:55,125
ЕДУАРД АДЛЪР
561
00:48:07,387 --> 00:48:09,890
- Да направим още едно?
- Добре.
562
00:49:19,042 --> 00:49:21,044
Превод на субтитрите
Анна Делчева