1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}Загадъчното момиче ти го даде? 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}- И не каза нищо? - Да. 3 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 {\an8}М.О.П. 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 Сигурно значи нещо. 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 Държала е да ти го даде. Явно е важно. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 Или e случайно. 7 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 Може да й е било в джоба и да е решила да ми го даде. 8 00:00:32,658 --> 00:00:36,954 Може и Земята да е плоска, да няма Бог, а Тейлър Суифт да е простосмъртна. 9 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 Какво е това? 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 Всичко. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 {\an8}Всичките ни вещи. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 {\an8}Свириш ли? 13 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 Не. Не свиря. 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 Трябва да пия вода. 15 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 УТРЕ, 10 Ч., М. О. П. 16 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 17 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 Последно повикване за полет 818 до Лос Анджелис. 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,108 По дяволите! 19 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 Извинете. 20 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 - Здравей! Какво съвпадение. - Здрасти, как си? 21 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 Какво правиш тук? Не мога да повярвам. 22 00:02:58,220 --> 00:03:02,391 - Куфарът ми се повреди, но ми помогнаха. - Много неприятно. 23 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 Залепиха го с тиксо. Това е. 24 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 Надявам се. 25 00:03:07,020 --> 00:03:11,024 - Отивам в икономична класа. Лек полет. - И на теб, Лейси. 26 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 Аз съм Линда. 27 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - Линда! Боже. - Лейси е лелята. 28 00:03:16,029 --> 00:03:20,117 - Няма нищо. Приятен полет. - И на теб. 29 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Извинявам се. 30 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 Излъчвай сила. Авторитет. 31 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 Здравейте, аз съм Ейдриана Уошингтън, кандидат за Конгреса. 32 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 Не, ще ги уплашиш. 33 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Аз съм Ейдриана Уошингтън. 34 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 Може би ме познавате, внучка съм на Роуз Уошингтън... 35 00:03:36,592 --> 00:03:39,136 Кой не обича връзкари! Мамка му. Здравейте! 36 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Добре. 37 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 Здравейте! Здравейте. 38 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 Аз съм Ейдриана Уошингтън, кандидат за Конгреса. 39 00:03:50,480 --> 00:03:51,565 Погребален тон. 40 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 В историята има и смърт. 41 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 Здравейте, аз... 42 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Боже. 43 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Какво става? 44 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 Хазяйката се държа грубо, но нищо. 45 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Вземаме си поука. 46 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 Ако останем, ще ни трябва адвокат, а това са пари на вятъра. 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 Само да стане паспортът ти, отиваме в Гана. 48 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 Но така е по-добре. 49 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 Айзък, приятел на братовчед ми, има свободно жилище. 50 00:04:50,374 --> 00:04:54,837 Можем да останем колкото пожелаем и да ядем ганайска храна на корем. 51 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 Има 300 петзвездни отзива, какво ще кажеш? 52 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Добре. 53 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Кога за последно ходи в работилницата? 54 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 Не знам, бях малък. 55 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 Мисля, че беше на седем или на осем години. 56 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Възможно е. 57 00:05:38,172 --> 00:05:42,134 - Защо трябва да идвам с теб? - Не си готов да ходиш на училище. 58 00:05:45,804 --> 00:05:49,308 - Да ходя на училище? - Не можем да те обучаваме вкъщи. Работим. 59 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 Не се тревожи, ще си в класа на Шей. 60 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 Почти всеки ден след училище с майка ти идвахме тук. 61 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 Защо работиш тук? 62 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 Това е семейният бизнес. 63 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Мама не е работила с вас. 64 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 Тя беше гениална в писането. 65 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Нямаше нужда да обработва метал. 66 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 Щеше да спечели "Пулицър". 67 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - Радвам се, че се върна. - Уендъл! 68 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - Помниш ли племенника ми Едуард? - Да. 69 00:07:11,557 --> 00:07:14,351 Гадна работа, Еди. Наистина съжалявам. 70 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 Предпочита "Едуард". 71 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 Не, няма проблем. 72 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 Управлявал ли си мощен струг? 73 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 Наистина ли? 74 00:07:22,150 --> 00:07:25,529 - Полудя ли? Не може да работи с машините. - Защо? 75 00:07:26,530 --> 00:07:29,700 - На 12 е. - Показах ти занаята, когато беше на осем. 76 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Като пораснеш. 77 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 Добре. Ще седна и ще бездействам. 78 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - Линда. Здрасти. - Здрасти. 79 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 Тежък полет, а? 80 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 Повърнах. 81 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 О, не. 82 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 Защо си в Ел Ей? 83 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 Ще се видя с родителите на Гари, не се познаваме. 84 00:08:19,208 --> 00:08:22,336 Едва ли знаят за мен и за бебето. 85 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 Мисля, че трябва да им кажа. 86 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 А не исках да го правя в "Зуум". 87 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 А ти? 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 Мъжът ми имаше работа тук, затова дойдох. 89 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 Трябва да довърша някои неща. 90 00:08:35,474 --> 00:08:40,354 - Ако искаш да пием кафе, докато сме тук. - Би било чудесно. 91 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 Но графикът ми е много натоварен. 92 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 Дано имаш късмет с родителите на Гари. И се грижи за бебето. 93 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 Довиждане. 94 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - Всичко хубаво. - Чао. 95 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Мислех да не ходя на сватбата - 96 00:09:07,297 --> 00:09:10,384 беше далечна роднина, нашите бяха канени, а не си говорим. 97 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 Но отидох. И там се запознах с чаровен морски биолог. 98 00:09:14,721 --> 00:09:18,350 Не спираше да разказва за китовете. 99 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 Влюбихме се. 100 00:09:28,443 --> 00:09:31,947 Нямаме основания да не ти вярваме. 101 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 Но Гари беше... 102 00:09:36,743 --> 00:09:38,370 Бяхме много близки. 103 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Споделяше с нас всичко, но не те е споменавал. 104 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Добре. Ясно. 105 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Знам как ви изглежда. 106 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 Но не искам нищо от вас. 107 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 Не ви моля за нищо. 108 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 Дойдох, за да ви кажа... Летях дотук, за да ви кажа... 109 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Исках да ви го кажа лично. 110 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 Бременна съм. 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 Ще родя бебето. 112 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 Но не искам нищо от вас. 113 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Моля ви, повярвайте ми. Нямам нужда от нищо. 114 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Бременна си. Тоест носиш... 115 00:10:31,798 --> 00:10:33,759 Детето на Гари. 116 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 Ако лъжеш, това ще е най-жестокото нещо, което някой може да направи. 117 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 Боже! Не, не лъжа. 118 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 Боже! 119 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Пристигнахме. 120 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Благодаря. 121 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Стига бе. 122 00:11:13,257 --> 00:11:17,427 Не бива да съдим по външния вид. Жилището е страхотно. 123 00:11:17,511 --> 00:11:21,306 Какъв интериор! Сякаш е подготвено за продан. 124 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 Разкарваме килима, добавяме аксесоари и го продаваме. 125 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 А тази стая... Мъжът ви музикант ли беше? 126 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 Не беше. 127 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 Страхотни завивки. 128 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 От "Парашют" ли са? 129 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 Нямам представа. 130 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 Едно към едно. 131 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Сигурно. 132 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 Сигурно ли? 133 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Сигурно. 134 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Добре де, явно съвпада. 135 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 Идеално. 136 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Музей на особените предмети в Манхатън. 137 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 М.О.П. Схващаш ли? 138 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Това нещо е оттам, оттам се е взело. 139 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 Да, вече го каза. Много пъти. 140 00:12:57,819 --> 00:13:01,240 Разплетох случая като Шерлок, а ти не си впечатлен? 141 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 Мисля, че се вманиачаваш. 142 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 Маниашко е, как искаш да реагирам! 143 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 Загадъчно момиче те намира в супермаркета и ти го връчва. 144 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 Подсказва ти къде да отидеш. 145 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 Слушай сега. 146 00:13:18,590 --> 00:13:24,137 През целия ми живот никой не ми е давал сушена глава или нещо от този сорт. 147 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 Никога. Нито веднъж. Нищо. 148 00:13:26,974 --> 00:13:31,603 Живеем в Наяк! Тук никога не се е случвало нещо толкова яко. Няма да го пропуснем. 149 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 И какво сега, да проследя момичето ли? 150 00:13:37,985 --> 00:13:43,365 Пиши на Лейси, че отиваме у приятел на видеоигри и ще се върнем довечера. 151 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 А ще ходим ли? 152 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 Не. Нямам приятели и не играя видеоигри. 153 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 Отиваме в откачения музей и ще търсим Загадъчната. 154 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Не, няма да ходим. Твърдо не. 155 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Признай си, Едуард. 156 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Не искаш ли да знаеш коя е? 157 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 Напред към приключението. 158 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 Никак не е зле. Харесва ми. 159 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 Много добре се получава. Чудесни цветове. 160 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Какво е това? 161 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Крило! Много ясно. 162 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 И оранжево. 163 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - Чакай. - Объркана съм. 164 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 Виж ти кой е тук. 165 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Още ли не сте в Гана? 166 00:15:27,010 --> 00:15:30,347 Не, чакаме паспорта на Бекс. Става за шест-осем седмици. 167 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 Това е чудесно. 168 00:15:34,142 --> 00:15:38,146 Исках да кажа обратното. Не е добре. Сигурно бързаш да си идеш у дома. 169 00:15:39,314 --> 00:15:42,234 - Ще идваш ли в групата? - Обмислям го. 170 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 Трудно ли е да решиш? 171 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Доста. До края на седмицата трябва да събера 1300 подписа. Имам 42. 172 00:15:49,199 --> 00:15:51,660 - Какви подписи? - За кандидатурата ми. 173 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 За Конгреса. Кандидатираш се! 174 00:15:54,496 --> 00:15:58,166 Не знам още. Без тези подписи няма да съм в листата. 175 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 Нямам време за сбирките. Хората са ужасни. 176 00:16:00,961 --> 00:16:05,299 Идват, изливат словесна помия в лицето ти и после не подписват. 177 00:16:05,382 --> 00:16:09,219 А баба беше като бронирана. Аз изобщо не съм такава. 178 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Всичко ме разтърсва, не ставам за Конгреса. 179 00:16:11,930 --> 00:16:15,142 И не мога да спя заради извънземните звуци на тоалетната. 180 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Побъркват ме. 181 00:16:16,310 --> 00:16:19,271 Доста ти се е струпало. 182 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 Да отмятаме нещата едно по едно. 183 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Тоалетната. Какви звуци издава? 184 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 Не знам. Нещо средно между "дрън" и "пльок". 185 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 Интересно. Произнеси го. 186 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 Да го произнеса ли? 187 00:16:33,660 --> 00:16:36,121 - Какво искаш да... - Да го чуя. 188 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 то е нещо като... 189 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 По-силно. 190 00:16:51,220 --> 00:16:54,014 Много интересно. Познавам отлично този звук. 191 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 Мога да я поправя. Имам план. 192 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 Отиваме на терапия да оправим душата. 193 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 После ще оправим тоалетната ти. И после - събиране на подписи. 194 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 И ставаш конгресменка. 195 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 Ще викам за теб от Гана. 196 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - Навита ли си? - Да. 197 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 Хайде, закъсняваме. 198 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - Добре. - Бекс. 199 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 Вземи костенурката. 200 00:17:20,958 --> 00:17:26,421 Хей, Костенурчо. Как си? Здрасти, Бекс. Да помагам? 201 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 ЧАРЛС: ВИНАГИ ЩЕ СИ МОЯТА ПРИНЦЕСА 202 00:18:09,423 --> 00:18:10,424 "Самотният пилигрим". 203 00:18:10,507 --> 00:18:12,718 ЗОУИ - МОЕТО АНГЕЛЧЕ. СЪЖАЛЯВАМ, ОБИЧАМ ВИ 204 00:18:40,204 --> 00:18:42,915 ПАК БЛАГОДАРЯ ЗА ВСИЧКО. НЯМАМ ТЪРПЕНИЕ ДА ВИЛНЕЕМ! 205 00:18:42,998 --> 00:18:44,458 С ЦЯЛАТА СИ ЛЮБОВ! НОЕЛ 206 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 ПОДАРЪЧЕН ВАУЧЕР ЗА ЧАРЛИ 207 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 СЕВЕРЕН ХОЛИВУД, "АРЧУД" 2820 208 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Остави покупките пред вратата. 209 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 Ноел? 210 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 Да, извинявай, можеш да оставиш покупките... 211 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Ноел Грийн? 212 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 Да. Какво обичате? 213 00:19:42,724 --> 00:19:46,144 Да ми кажеш защо си чукала мъжа ми. 214 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - Моля? - Чарлс. 215 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - Съжалявам, госпожо, не разбирам. - Чарлс Кристофър Камерън. 216 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Чарлс Камерън? 217 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 Чарли! 218 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Вие сигурно сте Диърдри. 219 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 Диди. А той се казва Чарлс, а не Чарли. 220 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - Казваше се. - Моите съболезнования. 221 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 Спести ми шибаните си съболезнования. 222 00:20:10,252 --> 00:20:11,420 Какво има? 223 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 - Боже. - Какво казахте на жена ми? 224 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Жена ви? 225 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 Това е съпругата на Чарли. 226 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 Много съжалявам. 227 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 Виждали сме се няколко пъти, но беше страхотен. 228 00:20:25,976 --> 00:20:29,229 Радвам се. Какво става, по дяволите? 229 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - Извинявай, бебе. - Няма нищо. 230 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 Влез вътре със Скай. 231 00:20:35,068 --> 00:20:38,322 - Заповядайте. Ще пием комбуча. - Не, благодаря. Не. 232 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Не близвам. 233 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Откъде познавате мъжа ми? 234 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 Ръководя младежки център на ЛГБТК в Северен Холивуд. 235 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 Съпругът ви беше един от най-уважаваните ни доброволци. 236 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 Не. Чарлс беше републиканец. 237 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 Хиляди пъти съм го скастряла да не ги нарича "гейове". 238 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 Това изобщо не се връзва. Как така? 239 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 Той много ни помагаше. 240 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 Беше прекрасен човек. 241 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 Заряза семейството си. 242 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 Лъга ни. Разби живота ни. 243 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 Не беше прекрасен човек, Ноел. 244 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 Знаех, че му се налага да пътува. 245 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 Така ли? Пътувал е, за да ме види? 246 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 А тук е бил домът му? Пътувал е, за да види жена си? 247 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Така ли те лъжеше копелето? 248 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Не знам какво да кажа. 249 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 Много съжалявам, Диърдри. 250 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 Явно си разстроена. Моля те, влез, пийни комбуча. 251 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 Нищо лично, но си наври комбучата отзад. 252 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 Какво си ме зяпнал? 253 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 МУЗЕЙ НА ОСОБЕНИТЕ ПРЕДМЕТИ 254 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 Това е най-якото място на света. 255 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - Знаеше ли за него? - За пръв път го чувам. 256 00:22:13,208 --> 00:22:16,170 - Появи се с това в училище. - Де да можех. 257 00:22:16,253 --> 00:22:19,423 Иска ми се да се обличам яко, но са ми лепнали етикет. 258 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 Етикет? 259 00:22:20,966 --> 00:22:26,054 Аз съм изненадващо атлетична маниачка зубрачка, рядък екземпляр. 260 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 От трети клас е така, няма мърдане. 261 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Доста специфичен етикет. 262 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 Остава си етикет. 263 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 Ще те нападна, докато спиш! 264 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 НЕВЕРОЯТНАТА СМАЛЯВАЩА СЕ ЗАЛА 265 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 ВЛЕЗ ТУК 266 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Не ми е позната. 267 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 Никога ли не си я виждал? 268 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 Важно е. 269 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Съжалявам. 270 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 Ще ти оставя номера си. 271 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Обади се, ако се появи. Важно е. 272 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Добре. 273 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 А къде са изсушените глави? 274 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 А ти как се хвана с ролковото дерби? Изглежда случайно. 275 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 Татко ме водеше на ледена пързалка. Много се запалих. 276 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 Иначе бях непохватна, все се блъсках в разни неща, 277 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 но стъпех ли на кънките, летях. 278 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 Като малък и аз пробвах кънки в Сентрал Парк. 279 00:24:30,971 --> 00:24:32,181 Така и не се научих. 280 00:24:33,849 --> 00:24:35,475 Доста кръв се проля. 281 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Страхотно! 282 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 А какво е станало с баща ти? 283 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 Нищо. 284 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 - Може би заради... - Какво? 285 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Не живее с вас, нали? 286 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 Да се разберем, Едуард. 287 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 Татко не е гадняр, който ме е изоставил. 288 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 Много е готин даже. Но нали видя майка ми? 289 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 Кой може да я издържи? Всичко си има граница. 290 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 Той вече не живее с нас. Точка. 291 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 Това е цялата история. И повече не ровиш, става ли? 292 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 Добре. 293 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 Казах! 294 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 А може би си прав и това е някаква тъпотия. 295 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - Къде отиваш? - Гладна съм. 296 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Няма да ядеш там. 297 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - Защо? - Храната не става, за туристи е. 298 00:25:40,958 --> 00:25:45,462 - Идеално. Аз съм туристка. - Няма да те оставя да ядеш тук. 299 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - Няма ли? - Да. 300 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 Знаеш ли по-хубаво място? 301 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 Най-хубавото. Хайде. 302 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Ти водиш, откачалке. 303 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - Обичаш ли фалафел? - Какво е това? 304 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 Така. Сега сме насаме, приятелче. 305 00:26:19,371 --> 00:26:21,832 Откога ми се иска да докопам тези плитки. 306 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 Харесва ми, като ме сплиташ. 307 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Мама ме скубеше повече. 308 00:26:30,048 --> 00:26:35,220 Помня, когато баба ми правеше прическата. Толкова ме болеше, че я удрях. 309 00:26:35,304 --> 00:26:38,849 - Сериозно? - Напълно. Но не си и помисляй. 310 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 Мама умря в катастрофа. 311 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 Да. Много съжалявам. 312 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Само едно момче е оживяло. 313 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Да, и аз така чух. 314 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 Ще ми се мама да беше оцелялата. 315 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 Да. Сигурно ти е много тежко. 316 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 И твой близък ли е умрял тогава? 317 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Да. Но не майка ми. 318 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 И не знам как се чувстваш. 319 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Да. 320 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Какво става? 321 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 Тук живеех. 322 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Извинявай, че разпитвах за баща ти. 323 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 Пълен идиот съм. 324 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 Няма да се повтори. 325 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 Да. Нищо не е станало. 326 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 Значи ще останем приятели? 327 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 Да, тъпчо. 328 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 Ако може, вече да ядем, че ще умра от глад. 329 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 Извинете, гласоподавател ли сте? 330 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - Да. - Заповядайте. 331 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 В Харлем ли живеете? Обожавам го. 332 00:29:02,576 --> 00:29:05,954 Познавах баба ви. Моите съболезнования. 333 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 Местите се от Маями? Добре дошли! 334 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 Това е Харлем. Ще ви хареса. 335 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 Живеех на няколко преки оттук. Мога да ви разведа наоколо. 336 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 Вече не се издържа! Държавните училища трябва да са безопасни. 337 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 Точно така. 338 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 Искам да се боря за вас. Това е моят дом, живея тук. 339 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Ходех на училище на тази улица. 340 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 125-о училище. 341 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 Аз съм Ейдриана Уошингтън, кандидат за Конгреса. 342 00:29:30,562 --> 00:29:34,942 Единодушни сме, че през последните две години разделението е огромно. 343 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Искам да променя това и да браня интересите ви. 344 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 Така ме е учила баба и това ще правя. 345 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 Браво. 346 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 Благодаря за подписите. Желая ви приятен ден. 347 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 Не пропускайте извънредния вот. 348 00:29:47,829 --> 00:29:51,416 - Ще ми дадете ли подписа си? - Може да се подпишете тук. 349 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 Само ако ме подкрепяте. 350 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 Подай ми писалката. 351 00:29:54,419 --> 00:29:58,715 Ще се разпишете ли? Чудесно. Заповядайте. 352 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 Благодаря. И на вас. Много ви благодаря. 353 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Благодаря. Чао. 354 00:30:03,887 --> 00:30:06,849 Успяхме. Браво! 355 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 Най-вкусният фалафел в Ню Йорк. 356 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 Благодаря, Фахир. 357 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 Сериозно? Загубихме цял час заради това? 358 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Обичаш ли репички? 359 00:30:42,801 --> 00:30:44,344 Не, пълна отврат. 360 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 Съгласен. Чакай ме тук. 361 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 Еди, Еди, Еди. 362 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 Здравей, Фахир. Два фалафела без репички и с повече тахан. 363 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 Две соди "Череша", студени. 364 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 Най-студените, знам. 365 00:31:04,907 --> 00:31:07,618 Само не ми казвай, че имаш гадже, а? 366 00:31:08,702 --> 00:31:11,079 Тя ли? Не ми е гадже. 367 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 Дори не се държи като момиче. От северните части е. 368 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 От северните? Какво търсиш там? 369 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Нищо. 370 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 А как е брат ти? От доста време не съм ви виждал. 371 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 Бях решил, че сте сменили мястото за фалафели. 372 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 Но си спомних, че моите са най-вкусните. 373 00:31:38,148 --> 00:31:40,817 Той е добре. Джордан е добре. 374 00:31:40,901 --> 00:31:45,697 Издъни се по алгебра и татко не го пуска, докато не си оправи успеха. 375 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 Браво на баща ти. 376 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 Днешните родители никакви ги няма, разпускат дисциплината. 377 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 А трябва да са строги. 378 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 Да, при татко няма разпускане. 379 00:31:58,961 --> 00:32:02,589 От мама можем да изврънкаме всичко. Но татко е суров. 380 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 Значи има равновесие. Идеалните родители. 381 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 Макар че идеални неща май няма. Освен тези. 382 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 С повече тахан, без репички. И две безалкохолни "Череша". 383 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 Кажи на брат ти да заляга над уроците. Липсва ми. 384 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - Какво ти е? - Тръгвам си. 385 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - Защо? - Трябва да си вървя. 386 00:32:51,722 --> 00:32:55,392 - Но ние сега дойдохме. - Веднага! Не трябваше да идваме. 387 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 Дано вчера не сме оставили лошо първо впечатление. 388 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 Не, няма такова нещо. 389 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Нормално е. 390 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 Беше доста странно. 391 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 Съвсем ново ни е. 392 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 Раната още е прясна. 393 00:33:14,286 --> 00:33:17,372 Разбира се. И за мен е така. Не се притеснявайте. 394 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 Линда. 395 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 Сега ние тримата сме здраво свързани. 396 00:33:28,091 --> 00:33:29,635 Да, сигурно е така. 397 00:33:30,302 --> 00:33:34,139 Искаме да помагаме за детето ти. 398 00:33:34,223 --> 00:33:35,516 За нашето внуче. 399 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 Много ви благодаря, но наистина не искам нищо. 400 00:33:43,774 --> 00:33:46,735 Желаем да присъстваме в живота на детето. 401 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Мисля, че и Гари би го искал. 402 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 Разбира се. И аз го искам. 403 00:33:53,116 --> 00:33:58,872 Доста мислихме по въпроса и ти предлагаме да живееш тук с нас. 404 00:34:03,418 --> 00:34:04,461 Моля? 405 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 Искаме да ти помагаме. 406 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 Искаме внучето ни да е край нас. 407 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 Разбира се. Но аз живея в Ню Йорк. 408 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 А при теб има ли условия за бебето? 409 00:34:23,938 --> 00:34:25,232 Сега имам съквартиранти. 410 00:34:27,109 --> 00:34:30,612 Не е устроено като за дете. Но щях да се местя при Гари. 411 00:34:30,696 --> 00:34:33,322 Умувам какво да правя. 412 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 Какво работиш? 413 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 В момента съм хостеса. 414 00:34:37,786 --> 00:34:42,291 Но довършвам обучението си за бакалавър. 415 00:34:42,373 --> 00:34:47,379 Това е чудесно. С удоволствие ще ти помогнем да завършиш. 416 00:34:48,547 --> 00:34:50,257 Много ви благодаря, наистина. 417 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 Дойдох само да ви кажа за внука ви. 418 00:35:01,435 --> 00:35:06,273 Това едва ли е единствената причина да дойдеш, нали? 419 00:35:07,608 --> 00:35:10,027 Бъди честна пред себе си. 420 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 Скъпа! 421 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 Сама каза, че нямаш условия за детето. 422 00:35:14,573 --> 00:35:19,494 Нямаш възможности, пари, не сте близки с вашите. 423 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 Нещата не стоят точно така. Това не е цялата истина. 424 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 Каза, че не си говорите. Не знаят, че си бременна. 425 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 Смятах да им кажа. 426 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 В четвъртия месец си. 427 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Бащата на детето ти е загинал в катастрофа. 428 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 Потърси първо нас, а не родителите си. 429 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 Вярно е, не мога да отида при тях. 430 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 Но животът ми е в Ню Йорк. Там живея. 431 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 Дори не ви познавам. 432 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 Вече не може да мислиш само за себе си. 433 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 Трябва да мислиш за доброто на детето. 434 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 ЦЕНТЪР НА ЛГБТК, СЕВЕРЕН ХОЛИВУД 435 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 ПРАЗНИЧНО НАБИРАНЕ НА СРЕДСТВА 2022 436 00:37:13,942 --> 00:37:15,360 - Ало. - Здрасти. 437 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 Здрасти. Линда е. 438 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 Здрасти. Как върви с родителите на гаджето? 439 00:37:23,911 --> 00:37:25,078 Доста зле. 440 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 О, не. 441 00:37:27,331 --> 00:37:30,209 Да. Ужасно самотна съм. 442 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 А ти как си? 443 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Добре. 444 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Супер. 445 00:37:43,555 --> 00:37:44,598 Може ли... 446 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 Може ли да дойда при теб? 447 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 Да. Купи бутилка "Титос". Свърших и сока от боровинки. 448 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 Добре. Чао. 449 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Давай, давай! 450 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - Много е вкусно. - Благодаря. 451 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - И на мен ми харесва. - И на теб ли? 452 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 Харесва й. 453 00:38:21,093 --> 00:38:25,472 Някой май си е върнал апетита. Ядеш! Така ми харесваш! 454 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Бекс! 455 00:38:34,356 --> 00:38:38,777 Бекс. Викаш за противника! Това са камерунците! 456 00:38:38,861 --> 00:38:42,239 - Извинявай, вуйчо Коджо. - Няма нищо, ще се научиш. 457 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Всичко е наред. 458 00:38:47,077 --> 00:38:49,329 - Време е за лягане. - Не! 459 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 Вече е късно. 460 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 Коджо! Гледай! 461 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 Това е то! 462 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 Благодаря. 463 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 - Спи ли ти се? - Ще се изнасяме. 464 00:39:19,359 --> 00:39:21,695 Не ми се спи. 465 00:39:21,778 --> 00:39:24,364 Добре, влизайте. 466 00:39:25,991 --> 00:39:30,037 Ресторантът е на пет преки от мен, а да не знам! 467 00:39:30,120 --> 00:39:32,247 Надушвам добрия джолоф отдалече. 468 00:39:33,749 --> 00:39:36,293 Не мога да повярвам - 300 подписа днес! 469 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 Длъжница съм ви. 470 00:39:37,753 --> 00:39:41,048 - Ти пък! - Не съм уморена. Искам да остана с теб. 471 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 Скоро ще се видим. Обещавам ти. Хайде. 472 00:39:45,511 --> 00:39:47,054 Отворено е. 473 00:39:54,311 --> 00:39:57,648 Не, не, не. 474 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 Концентрация. Не повтаряй, не се колебай. 475 00:40:00,442 --> 00:40:03,237 Първо аз, после ти. Категорията е "Морски твари". 476 00:40:03,320 --> 00:40:05,531 - Змиорки. - Крокодил. 477 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 Миличка, готово е. 478 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 Добре. 479 00:40:12,412 --> 00:40:16,875 - Това ли е моята стая? - Да. Ела да разгледаш. 480 00:40:17,751 --> 00:40:21,380 Само за тази вечер, нали? Утре ще намерим ново място. 481 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 Останете колкото искате. 482 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Тук е много зловещо, като няма хора. 483 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 Може ли да останем? Моля те! 484 00:40:29,054 --> 00:40:32,099 Само тази вечер. 485 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 Лека нощ, племенничке моя. 486 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 Благодаря ти. 487 00:40:51,577 --> 00:40:53,203 Няма за какво! 488 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 Лека нощ, конгресменке. 489 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Едва ли ще стана. 490 00:41:03,797 --> 00:41:04,673 Ще станеш. 491 00:41:11,513 --> 00:41:13,265 Лека нощ. 492 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 Лека. 493 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 Искаха да се преместя у тях. 494 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Някои хора много си въобразяват. 495 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 Смешно ли ти е? 496 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 Добре ли постъпих, че се махнах оттам? 497 00:41:40,000 --> 00:41:45,214 Да. Щели са да ти вземат бебето, като по филмите. 498 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - Още едно? - Не, благодаря. 499 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 Смуча полека сока. 500 00:41:56,391 --> 00:41:58,268 Ти как се справяш? 501 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 Като бях малка, с нашите често се местехме. 502 00:42:04,149 --> 00:42:09,530 Не живеехме на широка нога. Татко не се задържаше на работа. 503 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 Мама казваше, че бил кибритлия. 504 00:42:13,325 --> 00:42:16,203 Днес наричат това "психически тормоз". 505 00:42:17,746 --> 00:42:20,582 И като навърших 17 г., се изнесох от къщи. 506 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 Станах сервитьорка. 507 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 Бях в "Айхоп" в Патърсън. Така завърших гимназия. 508 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 Исках да стана козметичка. 509 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 И ето че един ден в "Айхоп" влезе Чарлс. 510 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 Голям образ. 511 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 Винаги усмихнат. Широко усмихнат. С пламъче в очите. 512 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 След три седмици вече живеехме заедно в дупката му в Денвил. 513 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 И от самото начало бяхме много повече от двойка. 514 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 Бяхме тандем, едно цяло. 515 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Той беше амбициозен работяга, аз - движещата сила. 516 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 Забавлявах шефовете, 517 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 сближавах се със съпругите, очаровах съпрузите. 518 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 И така - 519 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 кариерата на Чарлс полетя шеметно нагоре. 520 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 Станахме безумно богати. 521 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 Ама наистина богати. 522 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 Наслаждавах се на всеки миг от онзи живот. 523 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 А може би толкова ми е харесвал, че съм си затваряла очите за някои неща. 524 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 На моменти изглеждаше нереален. 525 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 И ето че май наистина е било така. 526 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 Добре ли си? 527 00:43:58,055 --> 00:43:59,389 Да, добре съм. 528 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 Нищо ми няма. Ще се оправя. 529 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - Какво е това? - Не знам. Стая за изливане на гнева. 530 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 Сигурно е някакъв извратен секс клуб. 531 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 {\an8}Не, не е секс клуб. 532 00:44:19,201 --> 00:44:21,662 {\an8}Това е от онези места, 533 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 където чупиш наред. 534 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 Какво? Изтрещял Ел Ей! 535 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 И в Ню Йорк има такива места. 536 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 Как така "чупиш наред"? 537 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 Трошиш каквото ти падне ли? Не разбирам. 538 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 Да, нещо такова. 539 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 Това е абсурдно. 540 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 Здрасти. 541 00:45:02,911 --> 00:45:06,248 - Как бяха видеоигрите? - Не сме играли. 542 00:45:06,874 --> 00:45:09,126 А какво правихте? 543 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 Отидохме в града. 544 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 В кой град? 545 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 Ходихме до Манхатън. 546 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 Двамата с Шей ли? До Манхатън? 547 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - С Беса ли? - Не. 548 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - Как? - Взехме автобуса. 549 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - Добре, виж, Еди... - Едуард. 550 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 Казвам се Едуард. 551 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 Моля те, викай ми Едуард, става ли? 552 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 Едуард, не може да ходиш в града без разрешение. Никога не го прави. 553 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}ДЖЕЙН, ЗИМНИ ДРЕХИ 554 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 Да е равномерно от край до край. 555 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 Точно така. Продължавай. 556 00:46:43,178 --> 00:46:44,179 ЗА ЕДУАРД 557 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 Изчисти. Сега го изтегли назад. 558 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 Дръпни. Може да го освободиш. Махни го. 559 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Идеално е. Нает си. 560 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 ЕДУАРД АДЛЪР 561 00:48:07,387 --> 00:48:09,890 - Да направим още едно? - Добре. 562 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 Превод на субтитрите Анна Делчева