1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Pandang ke sini. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,221 {\an8}PENYELAMAT DAERAH ARCHULETA 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}Awak akan okey. Saya akan jaga awak. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Eddie. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 Eddie. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Jordan? 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 Eddie? 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Jordan. - Eddie, tolong saya. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - Saya datang. - Eddie. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Eddie, saya nazak. - Jangan risau. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Saya datang. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Tolong saya. Saya nazak. - Saya ada di sini, Jordan. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - Saya ada di sini. - Eddie. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Eddie. 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - Eddie. - Oh Tuhanku. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Hei, jangan pengsan. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}BERDASARKAN BUKU DITULIS OLEH ANN NAPOLITANO 18 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}SELAMAT PULANG 19 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Mak cik akan ke sana. - Budak ajaib itu. 20 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Terima kasih. Beri laluan. 21 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Tolong beri laluan. Ini kawasan persendirian. Ini… Beri laluan. 22 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Mari, sayang. 23 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Budak ajaib itu. 24 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 Bagaimana rasanya dapat pulang? 25 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Abaikan dia, Eddie. 26 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Edward, yang mana, Eddie atau Edward? 27 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Eddie? Sayang, kita dah lewat. 28 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Eddie. Kita dapat meja. Ayuh. 29 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Eddie, marilah. 30 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Nama saya Edward. 31 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 SAYANG KAMU BERDUA, SAYA MINTA MAAF. SALAM SAYANG, 32 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "Penziarah sunyi kamu." 33 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Apa semua ini? 34 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Apa semua ini? 35 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Hai. Ini kumpulan sokongan? 36 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Ya. Selamat datang. 37 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 Boleh saya beritahu sesuatu sebelum orang lain tiba? Secara rahsia? 38 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Tentulah. 39 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 Kandungan saya berusia 16 minggu. 40 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Oh Tuhanku. 41 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 Tapi hanya teman lelaki saya yang tahu dalam dunia ini 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 dan dia dah mati. 43 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 Ibu bapa saya teruk dan kami tak bertegur sapa. 44 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 Ibu bapa dia mungkin tak tahu kewujudan bayi ini. 45 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Mereka mungkin tak tahu kewujudan saya, tapi saya kandungkan anak dia. 46 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Saya ada kerja sambilan dan pangsapuri teruk dengan teman sebilik dan… 47 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 Saya keseorangan dan saya merayau di bandar 48 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 sambil fikir mungkin Gary akan beri petunjuk yang… 49 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Saya dah hilang akal. 50 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 Saya tahu ini kumpulan sokongan tapi rasanya masalah saya lebih besar. 51 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Ya. 52 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Maaf, saya tak patut ada di sini. Saya patut pergi. 53 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Tunggu, jangan pergi. 54 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 Siapa nama awak? 55 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Linda. 56 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Linda, dengar cakap saya. Mari ke sini. 57 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 Saya faham perasaan awak sekarang. Sedih dan marah. 58 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 Kadangkala awak tak tahu jika awak boleh teruskan hidup. 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Dengar cakap saya, awak patut ada di sini. Awak perlukannya. 60 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Terima kasih. 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Boleh saya peluk awak? 62 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Saya suka beri pelukan. 63 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 Awak mahu kek cawan? 64 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Ini sangat sedap. 65 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - Kek terbaik di kawasan ini. - Okey. 66 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Pilihan yang bagus. Kek itu… 67 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - karamel garam laut coklat. Ya. - Karamel. 68 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - Sedap, bukan? - Sangat sedap. 69 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 Ia sangat sedap. Saya tak jangka akan dapat pelukan dan kek cawan, 70 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 tapi saya mahu sertai jika ini terapi. 71 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - Saya tahu. - Ini sangat sedap. 72 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Helo. 73 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Hei. Selamat tengah hari. Saya Milo. 74 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Hai, Milo. Saya Dee Dee. 75 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - Hei, Dee Dee. - Hai. 76 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Saya akan mengetuai kumpulan sokongan ini. 77 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Baik. Okey. 78 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Awak bukan ahli terapi? 79 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 Saya bukan ahli terapi. Saya keluarga mangsa. 80 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Ini saja? 81 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 Awak tak mahu kata sesuatu? 82 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Semua orang dijemput untuk bersuara, tapi saya okey jika kamu tak mahu. 83 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 Tiada sesi berkenalan atau… 84 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Saya terpaksa bercuti. 85 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 Saya tinggalkan Edward di rumah bersama suami saya. 86 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Saya tinggalkan budak 12 tahun bersendirian dengan lelaki 87 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 yang saya sangat sayang, tapi juga seperti budak 12 tahun. 88 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 Tunggu. Awak kata budak lelaki 12 tahun bernama Edward? Edward itu? 89 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Saya cuma mahu memahami keadaan. 90 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 Awak mak cik dia? 91 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Ya. Itulah saya. Rasanya saya mak cik itu. 92 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 Saya bersimpati kerana wartawan mengganggu awak. 93 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Bagaimana keadaan dia? 94 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Bagaimana keadaan awak? 95 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 Saya cuba hadapinya. 96 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Saya cuba hadapinya seperti kamu semua. 97 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Orang bertemu saya dan fikir, 98 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "Anak saudara dia terselamat dalam kemalangan itu." 99 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 Tapi mereka terlupa saya juga… 100 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 wanita yang kehilangan kakak. 101 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 Serta keluarga saya. 102 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Kesimpulannya, ini bulan Mac yang teruk. 103 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Helo, anak saudara. 104 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Boleh pak cik ambil? 105 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Helo, penyu. Saya Kojo. Tentu awak pernah dengar tentang saya. 106 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Saya pak cik Becks yang sangat kacak dari Ghana. 107 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 Tak? 108 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 Awak langsung tak pernah dengar? Tiada? 109 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Tak… Dia tentu pernah sebut tentang saya. 110 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 Betul? 111 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Tiada walaupun sekali? 112 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Tak mengapa. 113 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Pak cik ada di sini sekarang. 114 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Pak cik akan jaga awak. 115 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Berhenti, Jordan. Awak akan rosakkannya. 116 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 Mereka ada barang bayi tapi tiada bayi. 117 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - Jadi? - Ia menakutkan. 118 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Berhenti! Jordan. Keluar… 119 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Mereka akan naik dan nampak. Jordan! Keluar. 120 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Eddie, kenapa kita ada di sini? 121 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Mak benci Mak Cik Lacey. 122 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Mengarut. 123 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Kenapa kita datang ke sini tiga kali saja selama ini? 124 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Kita tiada pilihan, Jordan. 125 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Kamu berdua, masa untuk makan malam. 126 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 Bau seperti ikan. 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 Awak rasa kita boleh hubungi Domino's? 128 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Apa? 129 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 Boleh mak cik beri awak roti? 130 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 Syarikat penerbangan akan bayar untuk ahli psikologi. 131 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 Ia mungkin idea yang bagus. Supaya awak… 132 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 awak boleh cakap dengan seseorang. 133 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Awak boleh cakap dengan kami. 134 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 Ya. 135 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 Tapi banyak perkara terjadi dalam hidup awak. 136 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Terima kasih saja. 137 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Ya. Saya akan fikirkannya. 138 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Ya, bagus. Ambil. 139 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Tak guna. 140 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Okey, tunggu di sini. 141 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 Kami… Kami sedang makan malam. 142 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Pergi dari sini. 143 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Besa. Maaf. - Awak mahu makan malam? 144 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - Saya patut datang nanti? - Ya… 145 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Saya tak pernah lihat kejadian… 146 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - Saya tahu. - …semalam. 147 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 Semua wartawan itu. 148 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 Kenapa mereka tak faham yang orang perlukan privasi? 149 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Hai. Edward, selamat berkenalan. Saya Besa. 150 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Kami jiran sebelah, pintu hijau. Pengetuk pintu helang yang pelik. 151 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 Bukan salah saya. Ia memang ada di situ. Datang bila-bila masa saja. 152 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Dia agak pemalu. 153 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Sayang, tegur Edward. Dia tak berbahaya, betul, Edward? 154 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - Mak. - Kami harus pergi, 155 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 kamu sedang makan. Saya buat arroz con leche nenek saya, dari Havana. 156 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Awak tak perlu bersusah payah. 157 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Tak mengapa. Ini sangat istimewa. 158 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 Itu… 159 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Itu tongkat selenite. Ia ada kuasa untuk menyembuh. 160 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - Hayunkan di atas pintu depan… - Hebat. Terima kasih. 161 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Hei. Apa khabar, Shay? 162 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 Beritahu kami jika kamu perlu sesuatu. 163 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - Betul, Shay? - Mari. 164 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 Baik. Okey, terima kasih. 165 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Kami akan rindukan awak, Adriana. 166 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Saya juga. 167 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Apa rancangan awak? 168 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 Saya mula menghadiri kelas perancangan bandar di City College. 169 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Saya dah bercakap dengan ketua jabatan 170 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 dan saya boleh mula kelas sepenuh masa pada semester depan, jadi… 171 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - Hebat. Baguslah. - Ya, itu rancangannya. 172 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Bagus untuk awak. 173 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Saya ada di sini jika awak perlu sesuatu. Kami semua. Kita satu keluarga. 174 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Terima kasih, Cora. 175 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - Kita perlu bincang sesuatu. - Okey? 176 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 Saya tahu kita bersedih tentang nenek awak, 177 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 tapi realitinya jawatan dia akan jadi rebutan. 178 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 Ia menarik perhatian seluruh negara. Orang dah membuat pengumuman. 179 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Kita perlu bertanding dan kita perlu lakukan segera. 180 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Ini legasi nenek awak. - Saya tak mahu bertanding, Cora. 181 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 Saya maksudkan diri saya. 182 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Awak berhenti dan awak mahu belajar di kolej. 183 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - Saya anggap awak tak… - Tak, saya tak minat. 184 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Okey. 185 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 Saya mahu tanya awak jika awak boleh beri saya sokongan. 186 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Kenapa mereka peduli pendapat saya? 187 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Awak cucu ahli kongres. 188 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Mereka peduli. 189 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Saya ada di sini selama 14 tahun. Saya ketua turus dia. 190 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Saya faham tugas ini dan saya kenal dia. Saya boleh menang. 191 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Jika awak perlu masa untuk fikirkan… - Tak, saya tak perlu masa. 192 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Saya sokong awak. 193 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Terima kasih. 194 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 Charles. 195 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 Awak ialah tunggak kekuatan. 196 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 Awak memastikan kami selamat dan 197 00:17:17,746 --> 00:17:20,082 kasih sayang tanpa syarat. 198 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Serta… 199 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 saya tahu saya bukan orang yang berjimat. 200 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 Awak sentiasa menyayangi diri sebenar saya. 201 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 Kami sentiasa menyayangi awak. 202 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 Kami rindukan awak. 203 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Cakaplah. 204 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 Saya sayang ayah. 205 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - Saya dah cakap perkara… - Terima kasih, sayang. 206 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - …sepatutnya, mak. - Sangat ringkas. 207 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 Okey. 208 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Saya terfikir tentang mesej itu. 209 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - Mesej apa? - Mesej yang dia hantar, mak. 210 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - Jelas sekali dia… - Ya… 211 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - …dalam keadaan beremosi. - Dia patut bersama kita. 212 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Walaupun dia selalu ada di LA, dia tak pernah terlepas hari jadi kita. 213 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Tunggu. - Apa? 214 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - Pokok linden kita. - Pokok apa? 215 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - Pokok… - Pokok linden. 216 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Maaf. 217 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- Oh Tuhanku, mak. - Oh Tuhanku. Maaf! 218 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Mak… - Maaf. 219 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}AMARAN 220 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}Ada pokok linden di sini dan ia dah ditebang. 221 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Mak, dia tak tahu tentangnya. 222 00:18:38,744 --> 00:18:39,661 Oh Tuhanku. 223 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - Ya, pokok linden. - Ya. Ia dah ditebang. 224 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Pokok itu dah matang. Ia cantik. 225 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 Semasa kami datang untuk pengebumian, 226 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 saya beri nota kepada pengarah pengebumian… 227 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 Kulit kayunya mereput sedikit. 228 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 Tapi sekarang ia dah ditebang. 229 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 Ini kubur suami saya. 230 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 Dia tak sepatutnya menaiki penerbangan itu. 231 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - Dia terlewat dan terlepas penerbangan. - Mak. 232 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 Dia ambil penerbangan seterusnya dan ia terhempas semasa hari jadi kami. 233 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - Mak. - Dia mati dan saya buntu. 234 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Dia penyokong kami. 235 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - Mak mahu duduk? Saya tahu. - Dia penyokong kita. 236 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - Mak mahu duduk? - Mak buntu 237 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 dan pokok dia dah hilang. 238 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 Saya tahu. Mari duduk. 239 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Saya minta maaf. - Awak boleh beritahu dia? 240 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Duduk. 241 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - Ini selesa. - Ya. 242 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 Maaf, rasanya saya tersilap tempat. 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Tunggu, awak mencari kumpulan sokongan? 244 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Ya, rangkaian sokongan. Saya terima e-mel. 245 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Awak di tempat yang betul. - Okey, bagus, kerana saya perlu sokongan. 246 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 Perkara pertama… 247 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 Anak saudara saya perlu pasport Amerika supaya saya dapat bawa dia ke Ghana. 248 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Selain pasport, 249 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 saya dapat notis pengusiran daripada tuan rumah adik saya yang biadab 250 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 yang mengugut untuk matikan gas dan elektrik 251 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 jika kami tak kosongkan pangsapuri. 252 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 Anak saudara saya tak mahu cakap dengan sesiapa. Saya mahu dia bercakap. 253 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Ini mungkin kumpulan sokongan berbeza daripada jangkaan awak. 254 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Ini terapi perbualan, kaunseling kesedihan? 255 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Saya faham. Kamu bercakap tentang perasaan kamu? 256 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 Jika kita guna penerangan paling ringkas, 257 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 ya, begitulah. 258 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Teruskan. 259 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Ya. Saya akan beri diskaun 20 peratus dan itu tawaran terbaik saya. 260 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Ya, tapi kualiti tandas mudah alih saya sangat baik. 261 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 Ia berbau wangi. 262 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Kami ada bau lavender, limau gedang, nanas, tembikai… 263 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 Tak, bau tembikai dah habis dijual. Dengar, 264 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 pesaing saya tiada tandas mudah alih berbau wangi. 265 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Ya, hubungi saya semula. Awak ada 24 jam. 266 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Okey, selamat tinggal. 267 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 Orang tak suka cakap tentang emosi, tapi itulah realitinya. 268 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 Ia perlu dibincangkan. 269 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 Ya. 270 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Ini nombor telefon kumpulan sokongan hak penyewa. 271 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Beritahu mereka pejabat ahli kongres Washington hantar awak. 272 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 Mereka akan pastikan tiada orang matikan utiliti awak semasa awak di sini. 273 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - Dan… - Okey. 274 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 …hubungi orang ini untuk pasport. 275 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - Mereka di Queens… - Okey. 276 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 …tapi mereka cara paling cepat untuk dapatkan pasport. 277 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Tentang anak saudara awak tak bercakap, 278 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 saya tak tahu tentang budak, tapi mungkin dia cuma perlukan masa. 279 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - Terima kasih. - Ya. 280 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - Siapa nama awak? - Adriana. 281 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Semoga berjaya di Ghana. 282 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Okey. 283 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 Ia cantik. Terima kasih. 284 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Saya sangat sedih kerana tiada bersama awak semasa awak keguguran. 285 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Saya sedang mengolah skrip, saya… - Ia tak penting. 286 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Saya boleh minum alkohol dengan banyak dan kami akan cuba lagi. 287 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Ia penting. 288 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Baik, cuba lagi. Itu rancangannya? 289 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Ya, itu rancangannya. 290 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Awak ada hubungi agensi pengambilan anak angkat itu? 291 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Jane. 292 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 Mereka padankan keluarga dengan budak yang perlukan rumah. Mereka baik dan sensitif. 293 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 Ya, mereka humanis yang hebat. 294 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 Mereka ambil 50,000 dolar daripada orang yang terdesak. 295 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Saya boleh bantu awak dari segi kewangan. Saya… 296 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Jangan bazirkan duit awak. Jangan buat begitu. 297 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Saya sedar mak berikan awak sistem pembiakan dia yang bagus 298 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 dan saya dapat TMJ dia, tapi saya takkan mengalah. 299 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 Saya mahu bayi, bukan anak angkat dan awak juga patut rasa begitu. 300 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Awak kakak saya. 301 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Menakutkan. 302 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Itu jaket siapa? 303 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Ia ada dalam rumah. Saya perlu kain lembut untuk dilanggar. 304 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 Ia milik bapa awak? 305 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Saya perlu kain lembut untuk dilanggar. 306 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Ia ada dalam almari. Okey, Anderson Cooper? 307 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 Awak buat apa? Apa ini? 308 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Latihan Roller Derby. 309 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - Awak main Roller Derby? - Ya. 310 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Saya akan sertai pemilihan. 311 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - Bagaimana rasanya menjadi terkenal? - Saya tak terkenal. 312 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 Okey. Semua wartawan itu datang 313 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 untuk lihat dandelion mak cik awak? 314 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Awak ada… 315 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - Itu? Ia luka kecil. - Darah. Ya. 316 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Ada luka lebih teruk. 317 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Awak patut lihat ini seminggu yang lalu. Ia bengkak. Sangat hebat. 318 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 Awak nampak ini dan ini? 319 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - Ini? - Ya? 320 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Semua sebab Roller Derby. 321 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Ia agak berbahaya. 322 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Tentulah. 323 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Itu luka kemalangan? 324 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Ya. 325 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - Ada kecederaan lain? - Banyak di kaki saya. 326 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Ya, saya nampak. Boleh saya lihat? 327 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Ya. 328 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Teruknya. Ia akan pulih? 329 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Mereka tak tahu lagi. Saya harap begitu. 330 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Itu tentu teruk. 331 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Ia boleh jadi lebih teruk. 332 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Saya harus pergi. 333 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Okey. 334 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Jumpa lagi. 335 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 Ya, jumpa lagi. 336 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 Kita patut mula percayakan Tuhan. 337 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Ya, baiklah. 338 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Saya serius. 339 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 Itu saja cara untuk kita bersama-sama. Awak, saya… 340 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 Mak dan ayah. 341 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 Awak tak boleh percayakan Tuhan secara tiba-tiba. Bukan begitu caranya. 342 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - Awak buat apa? - Berdoa. 343 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 Kita bukan orang Yahudi. 344 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 Kita separuh Yahudi. 345 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Sebelah ayah. 346 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 Agama Yahudi diwarisi mengikut sebelah ibu. 347 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - Tak boleh beragama secara tiba-tiba. - Jangan berlagak. 348 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Okey? 349 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Itu doa untuk wain. Awak mengarut. 350 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 Awak tak boleh kata awak percaya Tuhan dan harap mak dan ayah akan kembali. 351 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 Apa cadangan awak? 352 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Awak ada cadangan yang lebih baik? 353 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Amen. 354 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 Amen. 355 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 Selamat malam, si dungu. 356 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 Selamat malam, si dungu. 357 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 Saya mengumumkan pencalonan saya untuk daerah kongres ke-13 358 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 bagi bandar raya New York. 359 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Saya kenal daerah ini lebih baik berbanding orang lain. 360 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 Saya kenal ahli kongres Washington lebih baik berbanding orang lain. 361 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Saya faham tugas ini lebih baik berbanding orang lain. 362 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 Saya calon terbaik untuk jawatan ini. 363 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Kisah awak sangat mengagumkan. 364 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 Saya menangis semasa mendengarnya. Seluruh negara juga. 365 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 Ia tentu disebabkan Tuhan. 366 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 Tuhan selamatkan awak. 367 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Terima kasih. 368 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - Hai. - Hai. 369 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Hai. 370 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Luka dia semakin sembuh. 371 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Saya gembira melihat kaki kiri dia dapat bergerak lebih banyak. 372 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 Baguslah. Itu sangat bagus. Saya fikir ia semakin pulih. 373 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - Saya kata begitu, John? - Ya, dia… 374 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Tapi saya sangat risau. Berat dia semakin berkurangan. 375 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Saya tahu. Dia sangat kurus. Saya akan uruskannya. 376 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 Saya dah mengkaji semuanya. 377 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Saya ambil berat tentang nutrisi, jadi saya tahu sedikit tentang ini. 378 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Saya boleh buat ini kerana dia dah berada di rumah. 379 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 Beberapa makanan hospital sangat teruk. 380 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 Ini daftar kandungannya. 381 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Ini bagus. - Resipi ada di belakang. 382 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 Pn. Curtis, awak perlu dengar ini. 383 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 Ini waktu yang kritikal. 384 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Berat Edward kurang daripada normal. 385 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 Ini bertentangan dengan keadaan sepatutnya. 386 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 Jika keadaan tak berubah, dia perlu masuk wad semula 387 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 dan dipasang tiub pemakanan. 388 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 Tiada orang mahu begitu. 389 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Dia perlu makan. 390 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 Apa-apa saja. 391 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Tambahkan kalori dia. 392 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Okey? 393 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Dee Dee. - Hai, Brad. 394 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - Apa khabar? - Saya sangat bersimpati. 395 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - Hai. Terima kasih. - Saya… 396 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Saya tak dapat bayangkan keadaan awak sekarang. 397 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 Ia luar biasa. 398 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 Awak tak nampak seperti sedang bersedih. 399 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - Awak nampak cantik. - Terima kasih. 400 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 Ya. Kita patut… 401 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - Ya. Terima kasih. - Okey. Mari… 402 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Dee Dee, awak dan Charles ada bincang kewangan kamu baru-baru ini? 403 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 Dari segi aset dan liabiliti? 404 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Itu tugas dia. 405 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 Saya bukan seorang yang analitik. 406 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Syukurlah dia yang uruskannya. Awak kenal dia. 407 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - Dia uruskan dengan baik. - Ya. 408 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Saya akan belajar. 409 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Baik. Saya faham. 410 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Sebenarnya… 411 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 Tiada cara lain untuk katakannya. 412 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - Ada banyak hutang. - Hutang? 413 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Ya. Ada gadai janji untuk rumah itu. 414 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 Aliran tunai negatif. 415 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 Dana persaraan dah dihabiskan. 416 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 Keadaan sangat teruk sejak dia tinggalkan Leighton. 417 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Dia tak tinggalkan Leighton. 418 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Dee Dee, Charles dipecat satu setengah tahun yang lalu. 419 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 Tak. 420 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Mustahil kerana dia tak beritahu saya. 421 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Dia akan beritahu saya. Kami kongsi semuanya, jadi… 422 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Saya benar-benar bersimpati, Dee Dee. 423 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Dia fikir dia dapat mengubah keadaan kewangan untuk kamu berdua. 424 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Saya tahu dia berusaha untuk itu. 425 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Saya tak… Apa maksudnya? 426 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 Zoe masih ada tiga tahun lagi di Barnard. 427 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - Apa awak cuba katakan, Brad? - Okey. 428 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 Beginilah. Masalah ini boleh diselesaikan. 429 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - Betulkah? Okey. - Sebenarnya… 430 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 Saya tak… Jangan salah faham. Banyak kita perlu lakukan. 431 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 Sebagai permulaan, berhenti membeli barang tak diperlukan. 432 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Berhenti berbelanja dengan segera. 433 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 Keahlian kelab, membeli pakaian, makan malam mewah. 434 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 Awak perlu jual semua harta tanah awak 435 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 selain kediaman utama awak. 436 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 Kami hanya ada rumah di Jersey. 437 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 Awak tahu kami dah jual rumah di Vermont, jadi… 438 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 Tak. Saya maksudkan kondominium di LA. 439 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 Kami tiada kondominium di LA. 440 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - Awak mahu segelas air? - Ya, saya mahu. Terima kasih. 441 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 Saya akan kembali. 442 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Mak cik benci tempat ini dan tak pernah beli di sini. 443 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Biasanya mak cik memandu jauh untuk ke Whole Foods, 444 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 tapi mereka mengimport kebanyakan hasil mereka dari negara lain, 445 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 jadi jejak karbon mereka… Lupakannya. 446 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 Maksud mak cik… Awak faham maksudnya. Mak cik… 447 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Mak cik teruk. 448 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Kejadian yang berlaku tak adil, Edward. 449 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Ia sangat teruk. 450 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 Mak cik juga tak boleh makan. 451 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Mak cik tahu mak cik tak boleh gantikan ibu awak. 452 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Mak cik takkan cuba buat begitu. 453 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Tapi mak cik tetap mak cik awak. 454 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 Mak cik akan jaga awak dengan baik. Mak cik janji. 455 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 Mak cik sentiasa tunaikan janji. 456 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Ini rancangannya. 457 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 Kita masuk ke sana, awak pilih makanan yang sedap bagi awak. 458 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 Mak cik akan masaknya dan awak akan makannya. 459 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Okey? 460 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Bagus. 461 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Marilah. 462 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Baik. 463 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - Ini? - Ya! 464 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Bagus. Hebat. 465 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Bagus. 466 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Ya, ambillah. Baik. 467 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Edward, mak cik mahu ambil daging daripada penjual daging. 468 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - Sedap. - Okey. 469 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 Awak terus membeli-belah. Awak buat dengan baik. Mak cik akan kembali. 470 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Saya sangat bersimpati, Edward. 471 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 Siapa awak? 472 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Saya simpati atas kematian abang awak. - Apa? 473 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 Amen. 474 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Batu, kertas, gunting, tunjuk. 475 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Kertas mengalahkan batu. 476 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 Oh Tuhanku! 477 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Oh Tuhanku! 478 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 Dia ternyahhidrat. Dia ada di rumah sekarang. 479 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 Dia stabil, tapi dia tak okey. 480 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Berat dia kurang daripada normal. 481 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 Dia hampir dimasukkan ke wad semula. 482 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Doktor tak pasti sama ada dia akan benar-benar pulih. 483 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 Saya dah cuba… 484 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 Saya cuba untuk hamil selama sembilan tahun. 485 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Mungkin ada sebab ia tak berlaku. 486 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 Saya tak tahu cara menjadi ibu seseorang. 487 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 Saya tak tahu cara menjadi ibu Edward. 488 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Situasi ini di luar kemampuan saya. 489 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Saya tak terdaya. 490 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - Terima kasih, Lacey. - Ya. 491 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 Masa kita dah tamat. Ada kumpulan koir selepas ini. 492 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Saya mahu beri awak pelukan jika boleh. 493 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 Tiada orang tahu cara menjadi ibu. 494 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Becks. 495 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Becks, masa untuk pergi. 496 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 Becks, kita boleh melukis di rumah. 497 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Awak tak cakap anak saudara awak seorang artis. 498 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 Boleh saya lihat lukisan awak? 499 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 Aduhai! 500 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Aduhai! 501 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Ini bukan rama-rama biasa. Saya kenalnya. 502 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Ia dari Muzium Sejarah Semula Jadi, betul? 503 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Ia cantik. Itu tempat paling saya gemari di dunia ini. 504 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 Saya juga. 505 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Nama saya Adriana. 506 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 Saya Becks. 507 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 Awak lapar? 508 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 Ia dah berlalu. 509 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 Ia sangat menjengkelkan semasa dia kata dia calon terbaik untuk jawatan itu. 510 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Dia bertanding untuk jawatan. Tentu dia akan kata begitu. 511 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 Dia bukan calon terbaik untuk jawatan itu. 512 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Siapa calon terbaik? 513 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Awak mahu kata diri awak. 514 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - Tak. - Ya. 515 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 Tak. Bukan saya. 516 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 Biarlah. Mungkin saya mahu kata begitu. 517 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 Kenapa awak tak bertanding? 518 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Saya pergi ke pejabat dengan nenek saya 519 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 sejak saya lima tahun. 520 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 Saya kenal daerah kongres ke-13 dengan baik. 521 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 Sepanjang hidup saya, saya mahu jadi ahli kongres. 522 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Nenek saya ialah wira saya. 523 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 Tapi apabila kita mula bekerja di pejabat, kita rasa agak kecewa. 524 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - Dengan apa? - Politik. 525 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Ramai orang lupa objektif mereka 526 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 dan saya tak mahu jadi seperti mereka. 527 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 Kadangkala kita tak dapat keinginan kita. 528 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 Kadangkala kita terpaksa menerimanya. 529 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 Sangat berfalsafah. 530 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 Terima kasih. 531 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Awak patut bertanding. Awak takkan lupa objektif awak. 532 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Saya tak… - Apa? 533 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 Saya tak tahu bila saya akan bersedia. 534 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Adriana, awak dah bersedia. Awak sentiasa rasa tak bersedia. 535 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Hai. 536 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 Makanan awak dah menunggu awak. 537 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 Helo? 538 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 Ada sesiapa di sana? Helo? 539 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Ini kediaman Charles Cameron? 540 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Ya. Maaf, siapa awak? 541 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 Bedebah, Charles! 542 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 Awak menipu saya! 543 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 Kita semua bersedih dengan cara sendiri. 544 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 Masa kita sendiri. 545 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 Saya harap kumpulan ini berikan masa dan ruang yang diperlukan pada satu sama lain. 546 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 Kita perlu faham yang tiada formula untuk pulih. 547 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 Tiada cara yang ringkas. 548 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Kita akan dapat atasinya tapi ia tetap akan tinggalkan kesan. 549 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - Mak cik okey dengan ini? - Mak cik cuba menerimanya. 550 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 Duduklah. 551 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Ini mungkin hari terhebat sepanjang perkahwinan pak cik. 552 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Sedap. 553 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Baguslah awak sukakannya. 554 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 Minum air. Awak perlu kekal terhidrat. 555 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 Corn dog. 556 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Ia sangat sedap. Cubalah. 557 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - Tak apa. Saya okey. - Makanlah. Satu gigitan saja. 558 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 Ini menjijikkan. 559 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 Dan makanan paling sedap saya pernah makan. 560 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Bagaimana dengan semua makanan ini? 561 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 Saya masak terlalu banyak. 562 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 Tak. Kami boleh makannya. Jangan risau. 563 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Okey, sayang. Ia masih belum siap. 564 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Ya, akhirnya katil dah tiba. 565 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 Ia kekurangan beberapa nat dan bolt, ia mungkin untuk struktur. 566 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Kami boleh cat jika awak tak suka warnanya. Pilih katil lain. 567 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Tak mengapa. Ini sangat cantik. Terima kasih. 568 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Bertahanlah, Edward. Bertahan. 569 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 Selamat malam. 570 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Okey. 571 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 Baiklah. Selamat malam. Mimpi indah. 572 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 Jerit saja jika awak kesejukan atau awak perlu apa-apa. Kami di sebelah. 573 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 Batu, kertas, gunting, tunjuk. 574 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 Kertas mengalahkan batu. 575 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Batu, kertas, gunting, tunjuk. 576 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Kertas mengalahkan batu. 577 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 Selamat malam, si dungu. 578 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 Selamat malam, si dungu. 579 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 Hai, Edward. 580 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 Kami ada lebihan makanan. 581 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 Terima kasih. 582 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Ya. Okey. 583 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 Shay ada? 584 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - Shay? - Shay! Awak berpakaian elok? 585 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Shay. 586 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Hei, Shay. Boleh Edward masuk? 587 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Ya. 588 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Okey. 589 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Bilik yang hebat. 590 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Terima kasih. 591 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Saya perlu tidur segera. 592 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Angin saya teruk jika saya tak tidur selama lapan jam. 593 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 Okey. 594 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 Boleh saya tidur di sini? 595 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Di sini? 596 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Di lantai. 597 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Boleh. 598 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 Selamat malam, si dungu. 599 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 Apa awak kata? 600 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Awak boleh katakannya pada saya? 601 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 Apa? Kenapa? 602 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Tolonglah. 603 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 Selamat malam, si dungu. 604 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof