1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Pandang ke sini.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,221
{\an8}PENYELAMAT DAERAH ARCHULETA
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}Awak akan okey. Saya akan jaga awak.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Eddie.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,523
Eddie.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Jordan?
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
Eddie?
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Jordan.
- Eddie, tolong saya.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
- Saya datang.
- Eddie.
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Eddie, saya nazak.
- Jangan risau.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Saya datang.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Tolong saya. Saya nazak.
- Saya ada di sini, Jordan.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
- Saya ada di sini.
- Eddie.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Eddie.
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,984
- Eddie.
- Oh Tuhanku.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Hei, jangan pengsan.
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}BERDASARKAN BUKU DITULIS
OLEH ANN NAPOLITANO
18
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
{\an8}SELAMAT PULANG
19
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Mak cik akan ke sana.
- Budak ajaib itu.
20
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Terima kasih. Beri laluan.
21
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Tolong beri laluan. Ini kawasan
persendirian. Ini… Beri laluan.
22
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Mari, sayang.
23
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
Budak ajaib itu.
24
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
Bagaimana rasanya dapat pulang?
25
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
Abaikan dia, Eddie.
26
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Edward, yang mana, Eddie atau Edward?
27
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Eddie? Sayang, kita dah lewat.
28
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Eddie. Kita dapat meja. Ayuh.
29
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Eddie, marilah.
30
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Nama saya Edward.
31
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
SAYANG KAMU BERDUA,
SAYA MINTA MAAF. SALAM SAYANG,
32
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
"Penziarah sunyi kamu."
33
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
Apa semua ini?
34
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Apa semua ini?
35
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Hai. Ini kumpulan sokongan?
36
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Ya. Selamat datang.
37
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Boleh saya beritahu sesuatu
sebelum orang lain tiba? Secara rahsia?
38
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Tentulah.
39
00:06:30,682 --> 00:06:32,184
Kandungan saya berusia 16 minggu.
40
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Oh Tuhanku.
41
00:06:37,439 --> 00:06:40,150
Tapi hanya teman lelaki saya
yang tahu dalam dunia ini
42
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
dan dia dah mati.
43
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
Ibu bapa saya teruk
dan kami tak bertegur sapa.
44
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
Ibu bapa dia mungkin tak tahu
kewujudan bayi ini.
45
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
Mereka mungkin tak tahu kewujudan saya,
tapi saya kandungkan anak dia.
46
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
Saya ada kerja sambilan dan
pangsapuri teruk dengan teman sebilik dan…
47
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
Saya keseorangan
dan saya merayau di bandar
48
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
sambil fikir mungkin Gary
akan beri petunjuk yang…
49
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Saya dah hilang akal.
50
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
Saya tahu ini kumpulan sokongan
tapi rasanya masalah saya lebih besar.
51
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
Ya.
52
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Maaf, saya tak patut ada di sini.
Saya patut pergi.
53
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Tunggu, jangan pergi.
54
00:07:23,193 --> 00:07:24,486
Siapa nama awak?
55
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Linda.
56
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Linda, dengar cakap saya. Mari ke sini.
57
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
Saya faham perasaan awak sekarang.
Sedih dan marah.
58
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
Kadangkala awak tak tahu
jika awak boleh teruskan hidup.
59
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Dengar cakap saya, awak patut ada di sini.
Awak perlukannya.
60
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Terima kasih.
61
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
Boleh saya peluk awak?
62
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Saya suka beri pelukan.
63
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
Awak mahu kek cawan?
64
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Ini sangat sedap.
65
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
- Kek terbaik di kawasan ini.
- Okey.
66
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
Pilihan yang bagus. Kek itu…
67
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
- karamel garam laut coklat. Ya.
- Karamel.
68
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- Sedap, bukan?
- Sangat sedap.
69
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
Ia sangat sedap. Saya tak jangka
akan dapat pelukan dan kek cawan,
70
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
tapi saya mahu sertai jika ini terapi.
71
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
- Saya tahu.
- Ini sangat sedap.
72
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Helo.
73
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Hei. Selamat tengah hari. Saya Milo.
74
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Hai, Milo. Saya Dee Dee.
75
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
- Hei, Dee Dee.
- Hai.
76
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Saya akan mengetuai kumpulan sokongan ini.
77
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Baik. Okey.
78
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
Awak bukan ahli terapi?
79
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
Saya bukan ahli terapi.
Saya keluarga mangsa.
80
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Ini saja?
81
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
Awak tak mahu kata sesuatu?
82
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Semua orang dijemput untuk bersuara,
tapi saya okey jika kamu tak mahu.
83
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
Tiada sesi berkenalan atau…
84
00:09:38,996 --> 00:09:40,247
Saya terpaksa bercuti.
85
00:09:40,330 --> 00:09:43,041
Saya tinggalkan Edward di rumah
bersama suami saya.
86
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Saya tinggalkan budak 12 tahun
bersendirian dengan lelaki
87
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
yang saya sangat sayang,
tapi juga seperti budak 12 tahun.
88
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
Tunggu. Awak kata budak lelaki 12 tahun
bernama Edward? Edward itu?
89
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Saya cuma mahu memahami keadaan.
90
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
Awak mak cik dia?
91
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Ya. Itulah saya. Rasanya saya mak cik itu.
92
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
Saya bersimpati kerana
wartawan mengganggu awak.
93
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Bagaimana keadaan dia?
94
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Bagaimana keadaan awak?
95
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
Saya cuba hadapinya.
96
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Saya cuba hadapinya seperti kamu semua.
97
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Orang bertemu saya dan fikir,
98
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
"Anak saudara dia terselamat
dalam kemalangan itu."
99
00:10:31,715 --> 00:10:33,509
Tapi mereka terlupa saya juga…
100
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
wanita yang kehilangan kakak.
101
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
Serta keluarga saya.
102
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
Kesimpulannya, ini bulan Mac yang teruk.
103
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Helo, anak saudara.
104
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Boleh pak cik ambil?
105
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Helo, penyu. Saya Kojo.
Tentu awak pernah dengar tentang saya.
106
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Saya pak cik Becks
yang sangat kacak dari Ghana.
107
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
Tak?
108
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
Awak langsung tak pernah dengar? Tiada?
109
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
Tak… Dia tentu pernah sebut tentang saya.
110
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
Betul?
111
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
Tiada walaupun sekali?
112
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Tak mengapa.
113
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Pak cik ada di sini sekarang.
114
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
Pak cik akan jaga awak.
115
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Berhenti, Jordan. Awak akan rosakkannya.
116
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
Mereka ada barang bayi tapi tiada bayi.
117
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- Jadi?
- Ia menakutkan.
118
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
Berhenti! Jordan. Keluar…
119
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Mereka akan naik dan nampak.
Jordan! Keluar.
120
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Eddie, kenapa kita ada di sini?
121
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Mak benci Mak Cik Lacey.
122
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Mengarut.
123
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
Kenapa kita datang ke sini
tiga kali saja selama ini?
124
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Kita tiada pilihan, Jordan.
125
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Kamu berdua, masa untuk makan malam.
126
00:13:17,339 --> 00:13:18,674
Bau seperti ikan.
127
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
Awak rasa kita boleh hubungi Domino's?
128
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Apa?
129
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
Boleh mak cik beri awak roti?
130
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
Syarikat penerbangan akan bayar
untuk ahli psikologi.
131
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
Ia mungkin idea yang bagus. Supaya awak…
132
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
awak boleh cakap dengan seseorang.
133
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Awak boleh cakap dengan kami.
134
00:14:08,140 --> 00:14:09,183
Ya.
135
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
Tapi banyak perkara terjadi
dalam hidup awak.
136
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Terima kasih saja.
137
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Ya. Saya akan fikirkannya.
138
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Ya, bagus. Ambil.
139
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Tak guna.
140
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Okey, tunggu di sini.
141
00:14:30,454 --> 00:14:32,748
Kami… Kami sedang makan malam.
142
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Pergi dari sini.
143
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Besa. Maaf.
- Awak mahu makan malam?
144
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- Saya patut datang nanti?
- Ya…
145
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Saya tak pernah lihat kejadian…
146
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
- Saya tahu.
- …semalam.
147
00:14:44,885 --> 00:14:45,886
Semua wartawan itu.
148
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
Kenapa mereka tak faham
yang orang perlukan privasi?
149
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Hai. Edward, selamat berkenalan.
Saya Besa.
150
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Kami jiran sebelah, pintu hijau.
Pengetuk pintu helang yang pelik.
151
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
Bukan salah saya. Ia memang ada di situ.
Datang bila-bila masa saja.
152
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Dia agak pemalu.
153
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Sayang, tegur Edward.
Dia tak berbahaya, betul, Edward?
154
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
- Mak.
- Kami harus pergi,
155
00:15:04,780 --> 00:15:09,284
kamu sedang makan. Saya buat
arroz con leche nenek saya, dari Havana.
156
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Awak tak perlu bersusah payah.
157
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Tak mengapa. Ini sangat istimewa.
158
00:15:17,918 --> 00:15:19,086
Itu…
159
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Itu tongkat selenite.
Ia ada kuasa untuk menyembuh.
160
00:15:22,089 --> 00:15:24,967
- Hayunkan di atas pintu depan…
- Hebat. Terima kasih.
161
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
Hei. Apa khabar, Shay?
162
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
Beritahu kami jika kamu perlu sesuatu.
163
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
- Betul, Shay?
- Mari.
164
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
Baik. Okey, terima kasih.
165
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Kami akan rindukan awak, Adriana.
166
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Saya juga.
167
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Apa rancangan awak?
168
00:15:43,443 --> 00:15:49,116
Saya mula menghadiri kelas
perancangan bandar di City College.
169
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Saya dah bercakap dengan ketua jabatan
170
00:15:51,493 --> 00:15:53,829
dan saya boleh mula kelas sepenuh masa
pada semester depan, jadi…
171
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
- Hebat. Baguslah.
- Ya, itu rancangannya.
172
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Bagus untuk awak.
173
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Saya ada di sini jika awak perlu sesuatu.
Kami semua. Kita satu keluarga.
174
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Terima kasih, Cora.
175
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
- Kita perlu bincang sesuatu.
- Okey?
176
00:16:06,466 --> 00:16:07,968
Saya tahu kita bersedih
tentang nenek awak,
177
00:16:08,051 --> 00:16:11,138
tapi realitinya jawatan dia
akan jadi rebutan.
178
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
Ia menarik perhatian seluruh negara.
Orang dah membuat pengumuman.
179
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Kita perlu bertanding
dan kita perlu lakukan segera.
180
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Ini legasi nenek awak.
- Saya tak mahu bertanding, Cora.
181
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
Saya maksudkan diri saya.
182
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Awak berhenti dan
awak mahu belajar di kolej.
183
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- Saya anggap awak tak…
- Tak, saya tak minat.
184
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
Okey.
185
00:16:32,534 --> 00:16:36,246
Saya mahu tanya awak
jika awak boleh beri saya sokongan.
186
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
Kenapa mereka peduli pendapat saya?
187
00:16:39,208 --> 00:16:41,210
Awak cucu ahli kongres.
188
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Mereka peduli.
189
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Saya ada di sini selama 14 tahun.
Saya ketua turus dia.
190
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Saya faham tugas ini dan saya kenal dia.
Saya boleh menang.
191
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Jika awak perlu masa untuk fikirkan…
- Tak, saya tak perlu masa.
192
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Saya sokong awak.
193
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Terima kasih.
194
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
Charles.
195
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
Awak ialah tunggak kekuatan.
196
00:17:14,867 --> 00:17:17,663
Awak memastikan kami selamat dan
197
00:17:17,746 --> 00:17:20,082
kasih sayang tanpa syarat.
198
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Serta…
199
00:17:24,336 --> 00:17:30,217
saya tahu saya bukan orang yang berjimat.
200
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
Awak sentiasa menyayangi
diri sebenar saya.
201
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
Kami sentiasa menyayangi awak.
202
00:17:40,978 --> 00:17:42,062
Kami rindukan awak.
203
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Cakaplah.
204
00:17:47,359 --> 00:17:48,360
Saya sayang ayah.
205
00:17:51,154 --> 00:17:52,865
- Saya dah cakap perkara…
- Terima kasih, sayang.
206
00:17:52,948 --> 00:17:54,491
- …sepatutnya, mak.
- Sangat ringkas.
207
00:17:55,284 --> 00:17:56,285
Okey.
208
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Saya terfikir tentang mesej itu.
209
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- Mesej apa?
- Mesej yang dia hantar, mak.
210
00:18:05,419 --> 00:18:08,088
- Jelas sekali dia…
- Ya…
211
00:18:08,172 --> 00:18:11,550
- …dalam keadaan beremosi.
- Dia patut bersama kita.
212
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Walaupun dia selalu ada di LA,
dia tak pernah terlepas hari jadi kita.
213
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Tunggu.
- Apa?
214
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- Pokok linden kita.
- Pokok apa?
215
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
- Pokok…
- Pokok linden.
216
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Maaf.
217
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}- Oh Tuhanku, mak.
- Oh Tuhanku. Maaf!
218
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Mak…
- Maaf.
219
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
{\an8}AMARAN
220
00:18:32,404 --> 00:18:35,115
{\an8}Ada pokok linden di sini
dan ia dah ditebang.
221
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Mak, dia tak tahu tentangnya.
222
00:18:38,744 --> 00:18:39,661
Oh Tuhanku.
223
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- Ya, pokok linden.
- Ya. Ia dah ditebang.
224
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Pokok itu dah matang. Ia cantik.
225
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
Semasa kami datang untuk pengebumian,
226
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
saya beri nota
kepada pengarah pengebumian…
227
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
Kulit kayunya mereput sedikit.
228
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Tapi sekarang ia dah ditebang.
229
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
Ini kubur suami saya.
230
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
Dia tak sepatutnya
menaiki penerbangan itu.
231
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
- Dia terlewat dan terlepas penerbangan.
- Mak.
232
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
Dia ambil penerbangan seterusnya
dan ia terhempas semasa hari jadi kami.
233
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
- Mak.
- Dia mati dan saya buntu.
234
00:19:15,030 --> 00:19:16,406
Dia penyokong kami.
235
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
- Mak mahu duduk? Saya tahu.
- Dia penyokong kita.
236
00:19:18,784 --> 00:19:20,577
- Mak mahu duduk?
- Mak buntu
237
00:19:20,661 --> 00:19:22,037
dan pokok dia dah hilang.
238
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
Saya tahu. Mari duduk.
239
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Saya minta maaf.
- Awak boleh beritahu dia?
240
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Duduk.
241
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
- Ini selesa.
- Ya.
242
00:19:51,900 --> 00:19:53,485
Maaf, rasanya saya tersilap tempat.
243
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Tunggu, awak mencari kumpulan sokongan?
244
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Ya, rangkaian sokongan. Saya terima e-mel.
245
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- Awak di tempat yang betul.
- Okey, bagus, kerana saya perlu sokongan.
246
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
Perkara pertama…
247
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
Anak saudara saya perlu pasport Amerika
supaya saya dapat bawa dia ke Ghana.
248
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Selain pasport,
249
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
saya dapat notis pengusiran daripada
tuan rumah adik saya yang biadab
250
00:20:14,715 --> 00:20:17,217
yang mengugut
untuk matikan gas dan elektrik
251
00:20:17,301 --> 00:20:18,927
jika kami tak kosongkan pangsapuri.
252
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
Anak saudara saya tak mahu cakap
dengan sesiapa. Saya mahu dia bercakap.
253
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Ini mungkin kumpulan sokongan berbeza
daripada jangkaan awak.
254
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Ini terapi perbualan,
kaunseling kesedihan?
255
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Saya faham.
Kamu bercakap tentang perasaan kamu?
256
00:20:44,119 --> 00:20:47,623
Jika kita guna penerangan paling ringkas,
257
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
ya, begitulah.
258
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Teruskan.
259
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Ya. Saya akan beri diskaun 20 peratus
dan itu tawaran terbaik saya.
260
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Ya, tapi kualiti tandas mudah alih saya
sangat baik.
261
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
Ia berbau wangi.
262
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Kami ada bau lavender,
limau gedang, nanas, tembikai…
263
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
Tak, bau tembikai dah habis dijual.
Dengar,
264
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
pesaing saya tiada tandas mudah alih
berbau wangi.
265
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Ya, hubungi saya semula. Awak ada 24 jam.
266
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Okey, selamat tinggal.
267
00:21:28,163 --> 00:21:30,999
Orang tak suka cakap tentang emosi,
tapi itulah realitinya.
268
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Ia perlu dibincangkan.
269
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
Ya.
270
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
Ini nombor telefon
kumpulan sokongan hak penyewa.
271
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Beritahu mereka pejabat ahli kongres
Washington hantar awak.
272
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
Mereka akan pastikan tiada orang
matikan utiliti awak semasa awak di sini.
273
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
- Dan…
- Okey.
274
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
…hubungi orang ini untuk pasport.
275
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
- Mereka di Queens…
- Okey.
276
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
…tapi mereka cara paling cepat
untuk dapatkan pasport.
277
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
Tentang anak saudara awak tak bercakap,
278
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
saya tak tahu tentang budak,
tapi mungkin dia cuma perlukan masa.
279
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
- Terima kasih.
- Ya.
280
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- Siapa nama awak?
- Adriana.
281
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Semoga berjaya di Ghana.
282
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Okey.
283
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
Ia cantik. Terima kasih.
284
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Saya sangat sedih kerana tiada
bersama awak semasa awak keguguran.
285
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Saya sedang mengolah skrip, saya…
- Ia tak penting.
286
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Saya boleh minum alkohol dengan banyak
dan kami akan cuba lagi.
287
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Ia penting.
288
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Baik, cuba lagi. Itu rancangannya?
289
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Ya, itu rancangannya.
290
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
Awak ada hubungi
agensi pengambilan anak angkat itu?
291
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Jane.
292
00:23:29,993 --> 00:23:34,581
Mereka padankan keluarga dengan budak yang
perlukan rumah. Mereka baik dan sensitif.
293
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
Ya, mereka humanis yang hebat.
294
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
Mereka ambil 50,000 dolar
daripada orang yang terdesak.
295
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Saya boleh bantu awak
dari segi kewangan. Saya…
296
00:23:43,131 --> 00:23:45,551
Jangan bazirkan duit awak.
Jangan buat begitu.
297
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Saya sedar mak berikan awak
sistem pembiakan dia yang bagus
298
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
dan saya dapat TMJ dia,
tapi saya takkan mengalah.
299
00:23:53,183 --> 00:23:57,187
Saya mahu bayi, bukan anak angkat
dan awak juga patut rasa begitu.
300
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Awak kakak saya.
301
00:24:19,835 --> 00:24:20,836
Menakutkan.
302
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Itu jaket siapa?
303
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Ia ada dalam rumah.
Saya perlu kain lembut untuk dilanggar.
304
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
Ia milik bapa awak?
305
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Saya perlu kain lembut untuk dilanggar.
306
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Ia ada dalam almari.
Okey, Anderson Cooper?
307
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
Awak buat apa? Apa ini?
308
00:24:46,236 --> 00:24:47,237
Latihan Roller Derby.
309
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- Awak main Roller Derby?
- Ya.
310
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Saya akan sertai pemilihan.
311
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- Bagaimana rasanya menjadi terkenal?
- Saya tak terkenal.
312
00:24:55,204 --> 00:24:57,331
Okey. Semua wartawan itu datang
313
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
untuk lihat dandelion mak cik awak?
314
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Awak ada…
315
00:25:06,507 --> 00:25:08,467
- Itu? Ia luka kecil.
- Darah. Ya.
316
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Ada luka lebih teruk.
317
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Awak patut lihat ini seminggu yang lalu.
Ia bengkak. Sangat hebat.
318
00:25:14,973 --> 00:25:16,975
Awak nampak ini dan ini?
319
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
- Ini?
- Ya?
320
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Semua sebab Roller Derby.
321
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Ia agak berbahaya.
322
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Tentulah.
323
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Itu luka kemalangan?
324
00:25:30,030 --> 00:25:31,323
Ya.
325
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- Ada kecederaan lain?
- Banyak di kaki saya.
326
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Ya, saya nampak. Boleh saya lihat?
327
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Ya.
328
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Teruknya. Ia akan pulih?
329
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Mereka tak tahu lagi. Saya harap begitu.
330
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Itu tentu teruk.
331
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Ia boleh jadi lebih teruk.
332
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Saya harus pergi.
333
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Okey.
334
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Jumpa lagi.
335
00:26:15,158 --> 00:26:16,410
Ya, jumpa lagi.
336
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
Kita patut mula percayakan Tuhan.
337
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Ya, baiklah.
338
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Saya serius.
339
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
Itu saja cara untuk kita bersama-sama.
Awak, saya…
340
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
Mak dan ayah.
341
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
Awak tak boleh percayakan Tuhan
secara tiba-tiba. Bukan begitu caranya.
342
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- Awak buat apa?
- Berdoa.
343
00:27:00,537 --> 00:27:01,872
Kita bukan orang Yahudi.
344
00:27:01,955 --> 00:27:02,956
Kita separuh Yahudi.
345
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Sebelah ayah.
346
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
Agama Yahudi diwarisi
mengikut sebelah ibu.
347
00:27:08,587 --> 00:27:11,048
- Tak boleh beragama secara tiba-tiba.
- Jangan berlagak.
348
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
Okey?
349
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Itu doa untuk wain. Awak mengarut.
350
00:27:29,274 --> 00:27:32,152
Awak tak boleh kata awak percaya Tuhan
dan harap mak dan ayah akan kembali.
351
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
Apa cadangan awak?
352
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Awak ada cadangan yang lebih baik?
353
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Amen.
354
00:28:06,687 --> 00:28:07,729
Amen.
355
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
Selamat malam, si dungu.
356
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
Selamat malam, si dungu.
357
00:28:44,099 --> 00:28:48,604
Saya mengumumkan pencalonan saya
untuk daerah kongres ke-13
358
00:28:48,687 --> 00:28:50,272
bagi bandar raya New York.
359
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Saya kenal daerah ini lebih baik
berbanding orang lain.
360
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
Saya kenal ahli kongres Washington
lebih baik berbanding orang lain.
361
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Saya faham tugas ini lebih baik
berbanding orang lain.
362
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
Saya calon terbaik untuk jawatan ini.
363
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Kisah awak sangat mengagumkan.
364
00:29:23,055 --> 00:29:25,766
Saya menangis semasa mendengarnya.
Seluruh negara juga.
365
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
Ia tentu disebabkan Tuhan.
366
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
Tuhan selamatkan awak.
367
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Terima kasih.
368
00:29:44,952 --> 00:29:46,537
- Hai.
- Hai.
369
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Hai.
370
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Luka dia semakin sembuh.
371
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Saya gembira melihat kaki kiri dia
dapat bergerak lebih banyak.
372
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
Baguslah. Itu sangat bagus.
Saya fikir ia semakin pulih.
373
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
- Saya kata begitu, John?
- Ya, dia…
374
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Tapi saya sangat risau.
Berat dia semakin berkurangan.
375
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Saya tahu. Dia sangat kurus.
Saya akan uruskannya.
376
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
Saya dah mengkaji semuanya.
377
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Saya ambil berat tentang nutrisi,
jadi saya tahu sedikit tentang ini.
378
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Saya boleh buat ini
kerana dia dah berada di rumah.
379
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
Beberapa makanan hospital sangat teruk.
380
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
Ini daftar kandungannya.
381
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Ini bagus.
- Resipi ada di belakang.
382
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
Pn. Curtis, awak perlu dengar ini.
383
00:30:30,330 --> 00:30:31,790
Ini waktu yang kritikal.
384
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Berat Edward kurang daripada normal.
385
00:30:36,461 --> 00:30:38,088
Ini bertentangan
dengan keadaan sepatutnya.
386
00:30:38,172 --> 00:30:40,799
Jika keadaan tak berubah,
dia perlu masuk wad semula
387
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
dan dipasang tiub pemakanan.
388
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
Tiada orang mahu begitu.
389
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Dia perlu makan.
390
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
Apa-apa saja.
391
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Tambahkan kalori dia.
392
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Okey?
393
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
- Dee Dee.
- Hai, Brad.
394
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- Apa khabar?
- Saya sangat bersimpati.
395
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
- Hai. Terima kasih.
- Saya…
396
00:31:12,497 --> 00:31:14,583
Saya tak dapat bayangkan
keadaan awak sekarang.
397
00:31:14,666 --> 00:31:17,586
Ia luar biasa.
398
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
Awak tak nampak seperti sedang bersedih.
399
00:31:20,547 --> 00:31:23,175
- Awak nampak cantik.
- Terima kasih.
400
00:31:24,259 --> 00:31:26,053
Ya. Kita patut…
401
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
- Ya. Terima kasih.
- Okey. Mari…
402
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Dee Dee, awak dan Charles ada bincang
kewangan kamu baru-baru ini?
403
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
Dari segi aset dan liabiliti?
404
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Itu tugas dia.
405
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
Saya bukan seorang yang analitik.
406
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Syukurlah dia yang uruskannya.
Awak kenal dia.
407
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
- Dia uruskan dengan baik.
- Ya.
408
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Saya akan belajar.
409
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Baik. Saya faham.
410
00:32:02,256 --> 00:32:03,257
Sebenarnya…
411
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
Tiada cara lain untuk katakannya.
412
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- Ada banyak hutang.
- Hutang?
413
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Ya. Ada gadai janji untuk rumah itu.
414
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
Aliran tunai negatif.
415
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
Dana persaraan dah dihabiskan.
416
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
Keadaan sangat teruk
sejak dia tinggalkan Leighton.
417
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
Dia tak tinggalkan Leighton.
418
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Dee Dee, Charles dipecat
satu setengah tahun yang lalu.
419
00:32:34,830 --> 00:32:35,956
Tak.
420
00:32:36,039 --> 00:32:40,377
Mustahil kerana dia tak beritahu saya.
421
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Dia akan beritahu saya.
Kami kongsi semuanya, jadi…
422
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Saya benar-benar bersimpati, Dee Dee.
423
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Dia fikir dia dapat mengubah
keadaan kewangan untuk kamu berdua.
424
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Saya tahu dia berusaha untuk itu.
425
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Saya tak… Apa maksudnya?
426
00:33:05,402 --> 00:33:08,197
Zoe masih ada tiga tahun lagi di Barnard.
427
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- Apa awak cuba katakan, Brad?
- Okey.
428
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
Beginilah. Masalah ini boleh diselesaikan.
429
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- Betulkah? Okey.
- Sebenarnya…
430
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
Saya tak… Jangan salah faham.
Banyak kita perlu lakukan.
431
00:33:22,878 --> 00:33:29,426
Sebagai permulaan,
berhenti membeli barang tak diperlukan.
432
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Berhenti berbelanja dengan segera.
433
00:33:34,306 --> 00:33:37,351
Keahlian kelab, membeli pakaian,
makan malam mewah.
434
00:33:37,935 --> 00:33:40,312
Awak perlu jual semua harta tanah awak
435
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
selain kediaman utama awak.
436
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
Kami hanya ada rumah di Jersey.
437
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
Awak tahu kami dah jual rumah
di Vermont, jadi…
438
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
Tak. Saya maksudkan kondominium di LA.
439
00:33:53,700 --> 00:33:55,160
Kami tiada kondominium di LA.
440
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- Awak mahu segelas air?
- Ya, saya mahu. Terima kasih.
441
00:34:20,518 --> 00:34:21,687
Saya akan kembali.
442
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Mak cik benci tempat ini
dan tak pernah beli di sini.
443
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Biasanya mak cik memandu jauh
untuk ke Whole Foods,
444
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
tapi mereka mengimport
kebanyakan hasil mereka dari negara lain,
445
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
jadi jejak karbon mereka… Lupakannya.
446
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Maksud mak cik…
Awak faham maksudnya. Mak cik…
447
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Mak cik teruk.
448
00:34:57,054 --> 00:34:58,807
Kejadian yang berlaku tak adil, Edward.
449
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Ia sangat teruk.
450
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
Mak cik juga tak boleh makan.
451
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Mak cik tahu
mak cik tak boleh gantikan ibu awak.
452
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Mak cik takkan cuba buat begitu.
453
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Tapi mak cik tetap mak cik awak.
454
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
Mak cik akan jaga awak dengan baik.
Mak cik janji.
455
00:35:44,061 --> 00:35:45,812
Mak cik sentiasa tunaikan janji.
456
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Ini rancangannya.
457
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
Kita masuk ke sana,
awak pilih makanan yang sedap bagi awak.
458
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
Mak cik akan masaknya
dan awak akan makannya.
459
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
Okey?
460
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Bagus.
461
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Marilah.
462
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Baik.
463
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
- Ini?
- Ya!
464
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Bagus. Hebat.
465
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Bagus.
466
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Ya, ambillah. Baik.
467
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Edward, mak cik mahu ambil daging
daripada penjual daging.
468
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
- Sedap.
- Okey.
469
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
Awak terus membeli-belah. Awak buat
dengan baik. Mak cik akan kembali.
470
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Saya sangat bersimpati, Edward.
471
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
Siapa awak?
472
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Saya simpati atas kematian abang awak.
- Apa?
473
00:38:05,285 --> 00:38:06,286
Amen.
474
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Batu, kertas, gunting, tunjuk.
475
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Kertas mengalahkan batu.
476
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
Oh Tuhanku!
477
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Oh Tuhanku!
478
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
Dia ternyahhidrat.
Dia ada di rumah sekarang.
479
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
Dia stabil, tapi dia tak okey.
480
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Berat dia kurang daripada normal.
481
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
Dia hampir dimasukkan ke wad semula.
482
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Doktor tak pasti
sama ada dia akan benar-benar pulih.
483
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
Saya dah cuba…
484
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
Saya cuba untuk hamil
selama sembilan tahun.
485
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Mungkin ada sebab ia tak berlaku.
486
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
Saya tak tahu cara menjadi ibu seseorang.
487
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
Saya tak tahu cara menjadi ibu Edward.
488
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Situasi ini di luar kemampuan saya.
489
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Saya tak terdaya.
490
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
- Terima kasih, Lacey.
- Ya.
491
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
Masa kita dah tamat.
Ada kumpulan koir selepas ini.
492
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Saya mahu beri awak pelukan jika boleh.
493
00:40:22,172 --> 00:40:23,715
Tiada orang tahu cara menjadi ibu.
494
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Becks.
495
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Becks, masa untuk pergi.
496
00:41:07,009 --> 00:41:08,677
Becks, kita boleh melukis di rumah.
497
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Awak tak cakap
anak saudara awak seorang artis.
498
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
Boleh saya lihat lukisan awak?
499
00:41:20,772 --> 00:41:21,773
Aduhai!
500
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Aduhai!
501
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Ini bukan rama-rama biasa. Saya kenalnya.
502
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Ia dari Muzium Sejarah Semula Jadi, betul?
503
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Ia cantik. Itu tempat paling saya gemari
di dunia ini.
504
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
Saya juga.
505
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Nama saya Adriana.
506
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
Saya Becks.
507
00:41:53,347 --> 00:41:54,556
Awak lapar?
508
00:42:03,482 --> 00:42:05,150
Ia dah berlalu.
509
00:42:05,734 --> 00:42:09,988
Ia sangat menjengkelkan semasa dia kata
dia calon terbaik untuk jawatan itu.
510
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Dia bertanding untuk jawatan.
Tentu dia akan kata begitu.
511
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
Dia bukan calon terbaik untuk jawatan itu.
512
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Siapa calon terbaik?
513
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Awak mahu kata diri awak.
514
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- Tak.
- Ya.
515
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
Tak. Bukan saya.
516
00:42:29,550 --> 00:42:31,009
Biarlah. Mungkin saya mahu kata begitu.
517
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
Kenapa awak tak bertanding?
518
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Saya pergi ke pejabat dengan nenek saya
519
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
sejak saya lima tahun.
520
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
Saya kenal daerah kongres ke-13
dengan baik.
521
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
Sepanjang hidup saya,
saya mahu jadi ahli kongres.
522
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Nenek saya ialah wira saya.
523
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
Tapi apabila kita mula bekerja di pejabat,
kita rasa agak kecewa.
524
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- Dengan apa?
- Politik.
525
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Ramai orang lupa objektif mereka
526
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
dan saya tak mahu jadi seperti mereka.
527
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
Kadangkala kita tak dapat keinginan kita.
528
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
Kadangkala kita terpaksa menerimanya.
529
00:43:23,645 --> 00:43:24,646
Sangat berfalsafah.
530
00:43:25,939 --> 00:43:26,940
Terima kasih.
531
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Awak patut bertanding.
Awak takkan lupa objektif awak.
532
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Saya tak…
- Apa?
533
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
Saya tak tahu bila saya akan bersedia.
534
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Adriana, awak dah bersedia.
Awak sentiasa rasa tak bersedia.
535
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Hai.
536
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
Makanan awak dah menunggu awak.
537
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
Helo?
538
00:44:55,654 --> 00:44:57,114
Ada sesiapa di sana? Helo?
539
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
Ini kediaman Charles Cameron?
540
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Ya. Maaf, siapa awak?
541
00:45:38,071 --> 00:45:39,865
Bedebah, Charles!
542
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
Awak menipu saya!
543
00:45:54,630 --> 00:45:56,715
Kita semua bersedih dengan cara sendiri.
544
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
Masa kita sendiri.
545
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
Saya harap kumpulan ini berikan masa dan
ruang yang diperlukan pada satu sama lain.
546
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
Kita perlu faham
yang tiada formula untuk pulih.
547
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
Tiada cara yang ringkas.
548
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Kita akan dapat atasinya
tapi ia tetap akan tinggalkan kesan.
549
00:46:27,579 --> 00:46:30,457
- Mak cik okey dengan ini?
- Mak cik cuba menerimanya.
550
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
Duduklah.
551
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Ini mungkin hari terhebat
sepanjang perkahwinan pak cik.
552
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Sedap.
553
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Baguslah awak sukakannya.
554
00:47:07,870 --> 00:47:09,955
Minum air. Awak perlu kekal terhidrat.
555
00:47:10,789 --> 00:47:14,376
Corn dog.
556
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Ia sangat sedap. Cubalah.
557
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- Tak apa. Saya okey.
- Makanlah. Satu gigitan saja.
558
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
Ini menjijikkan.
559
00:47:30,601 --> 00:47:33,896
Dan makanan paling sedap
saya pernah makan.
560
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Bagaimana dengan semua makanan ini?
561
00:47:40,903 --> 00:47:42,613
Saya masak terlalu banyak.
562
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
Tak. Kami boleh makannya. Jangan risau.
563
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Okey, sayang. Ia masih belum siap.
564
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Ya, akhirnya katil dah tiba.
565
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
Ia kekurangan beberapa nat dan bolt,
ia mungkin untuk struktur.
566
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Kami boleh cat jika awak tak suka
warnanya. Pilih katil lain.
567
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Tak mengapa. Ini sangat cantik.
Terima kasih.
568
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Bertahanlah, Edward. Bertahan.
569
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
Selamat malam.
570
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Okey.
571
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
Baiklah. Selamat malam. Mimpi indah.
572
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
Jerit saja jika awak kesejukan
atau awak perlu apa-apa. Kami di sebelah.
573
00:48:51,056 --> 00:48:52,641
Batu, kertas, gunting, tunjuk.
574
00:48:54,059 --> 00:48:55,143
Kertas mengalahkan batu.
575
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Batu, kertas, gunting, tunjuk.
576
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Kertas mengalahkan batu.
577
00:49:12,411 --> 00:49:13,704
Selamat malam, si dungu.
578
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
Selamat malam, si dungu.
579
00:49:48,405 --> 00:49:49,990
Hai, Edward.
580
00:49:51,200 --> 00:49:52,201
Kami ada lebihan makanan.
581
00:49:52,826 --> 00:49:53,911
Terima kasih.
582
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Ya. Okey.
583
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
Shay ada?
584
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- Shay?
- Shay! Awak berpakaian elok?
585
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Shay.
586
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Hei, Shay. Boleh Edward masuk?
587
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Ya.
588
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Okey.
589
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Bilik yang hebat.
590
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Terima kasih.
591
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Saya perlu tidur segera.
592
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Angin saya teruk
jika saya tak tidur selama lapan jam.
593
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
Okey.
594
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
Boleh saya tidur di sini?
595
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
Di sini?
596
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
Di lantai.
597
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Boleh.
598
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
Selamat malam, si dungu.
599
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
Apa awak kata?
600
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
Awak boleh katakannya pada saya?
601
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
Apa? Kenapa?
602
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Tolonglah.
603
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
Selamat malam, si dungu.
604
00:53:41,013 --> 00:53:43,015
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof