1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}那個神祕女孩把這個塞給你? 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}- 她什麼也沒說嗎? - 沒有 3 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 {\an8}(奇異博物館) 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 這東西一定有特殊意義 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 她想要你留著,這個東西似乎別具意義 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 可能只是個普通東西 7 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 她可能剛好放在她的口袋裡 然後她決定把它給我 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 對,或許世界是平的,可能也沒有上帝 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 還有,或許泰勒絲是個普通人 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 那是什麼? 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 那些是所有東西 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 {\an8}我們的全部家當 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 {\an8}你會彈鋼琴嗎? 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 不會,我不會 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 我得去補充水分了 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 (早上10點,奇異博物館 明天早上10點) 17 00:01:48,775 --> 00:01:49,943 (炸鷹嘴豆餅) 18 00:01:51,904 --> 00:01:53,071 (OK繃) 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}(改編自安納波利塔諾著作) 20 00:02:04,416 --> 00:02:07,461 《親愛的艾德華》 21 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 工作人員廣播… 22 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 前往洛杉磯818航班,最後登機廣播 23 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 818航班最後登機廣播 24 00:02:28,941 --> 00:02:30,108 可惡 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 - 嗨,抱歉 - 嗨,歡迎登機 26 00:02:48,377 --> 00:02:49,378 抱歉 27 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 - 嗨,真巧 - 嗨,妳好嗎?對 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 妳怎麼會在這裡?真神奇 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 對,我的行李箱有點故障 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 - 但我找到一位維修人員… - 我討厭那樣,對 31 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 所以貼了一堆膠帶,就是這麼一回事 32 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 我希望… 33 00:03:07,020 --> 00:03:08,647 - 我該去經濟艙了… - 好 34 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 - 祝妳一路順風 - 萊希,祝妳一路順風 35 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 我是叫琳達 36 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - 琳達,天啊 - 萊希是那位阿姨,對 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 - 沒關係 - 對 38 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 - 別放在心上,沒…一路順風 - 好,妳也是 39 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 - 抱歉… - 沒關係 40 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 妳說話要有力道和決心 41 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 嗨…我是阿德里亞娜華盛頓 我要參選眾議員 42 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 不行,妳會嚇到他們 43 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 我是阿德里亞娜華盛頓 44 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 你們可能認識我 因為我是蘿絲華盛頓的孫女,而且我… 45 00:03:36,592 --> 00:03:37,759 有裙帶關係很棒 46 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 可惡,好,嗨 47 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 好 48 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 嗨,哈囉,嗨 49 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 嗨,我是阿德里亞娜華盛頓 我要參選眾議員 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,565 妳聽起來像在報喪 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 真的有人死了 52 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 嗨,我是… 53 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 天啊 54 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 怎麼回事?天啊 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,263 搞什麼鬼? 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 房東女士有點無禮,但沒關係 57 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 我們學到一個經驗 58 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 若要在這處待久一點,我們得請律師 這樣就太浪費錢了 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 因為等我們收到妳的護照後,就要回迦納 60 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 但我有更好的計畫 61 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 我堂弟的好友艾薩克 有一間公寓能借我們住 62 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 我們想在那裡待多久都可以 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 還能盡情地吃迦納食物 64 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 他有300個五顆星好評,不錯吧? 65 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 好吧 66 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 我們走吧 67 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 好… 68 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 你最後一次去工坊是什麼時候? 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 我不知道,我當時很小 70 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 我猜是七或八歲的時候吧? 71 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 我猜是吧 72 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 我為什麼要跟妳一起去? 73 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 因為你還沒準備好去上學 74 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 妳說“去上學”是什麼意思? 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 我們沒辦法讓你在家自學,我們要工作 76 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 不會有事的,你會和小雪同班 77 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 以前你媽和我幾乎每天放學後都會來這裡 78 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 妳為何在這裡工作? 79 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 因為這是家族事業 80 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 我媽沒在這裡工作 81 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 她是一位優秀的作家 82 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 她不必製作金屬 83 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 她本來會贏得普立茲獎 84 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - 很高興妳回來了 - 溫道爾 85 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - 你記得我的外甥艾德華嗎? - 記得 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 小艾,那件事很不幸 87 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 我非常遺憾 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 他比較喜歡被叫“艾德華” 89 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 不,沒關係 90 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 - 好 - 你操作過大容量車床嗎? 91 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 真的可以嗎? 92 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 你瘋了嗎?他不能操作機器 93 00:07:24,361 --> 00:07:25,529 有何不可? 94 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 他才12歲 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 妳八歲時,我就教妳怎麼操作了 96 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 等你長大後再說 97 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 好吧,我就坐在這裡發呆 98 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - 琳達,嗨 - 天啊,嗨 99 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 這趟飛行很不舒服吧? 100 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 我吐了 101 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 真糟糕 102 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 妳來洛杉磯做什麼? 103 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 其實我是來這裡見 蓋瑞的父母親,我們素未謀面 104 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 我之前說過 105 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 我覺得他們不知道我或寶寶的存在 106 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 但我覺得他們有權知道 107 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 而且我不想透過Zoom告知他們,所以… 108 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 那麼,妳呢? 109 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 我丈夫在這裡有些事務 所以我來…妳知道的 110 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 我得來做一些了結 111 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 若妳想喝杯咖啡或什麼的,趁我們… 112 00:08:37,267 --> 00:08:39,227 - 我們倆都在這裡時 - 那樣會很棒 113 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 - 我會很樂意,對 - 好 114 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 我的行程很滿 115 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 但祝妳見蓋瑞的父母親順利 好好照顧妳的寶寶 116 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 - 好 - 我們之後再見,好嗎? 117 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - 琳達,保重 - 再見 118 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 我本來沒有要去參加那場婚禮 119 00:09:07,297 --> 00:09:08,340 那是我的遠房表親 120 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 而且我的父母也會去 但我們已經不說話了 121 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 但是,我還是去了 然後我遇到了一位迷人的海洋生物學家 122 00:09:14,721 --> 00:09:18,350 他跟我聊鯨魚,聊了好幾個小時 123 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 我們…愛上彼此 124 00:09:28,443 --> 00:09:31,947 我們沒有理由懷疑妳說的話 125 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 但是,蓋瑞他… 126 00:09:36,743 --> 00:09:38,370 我們的家庭關係很緊密 127 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 蓋瑞什麼都會跟我們說,但他從未提過妳 128 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 好 129 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 好 130 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 聽著,我知道你們可能會誤會 131 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 我們…我對你們…沒有任何企圖 132 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 我沒有任何要求,我…保證,我只是… 133 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 我來這裡告訴你們…我飛來告訴你們… 134 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 我想要當面告訴你們… 135 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 那個…我懷孕了 136 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 我會把孩子生下來 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 但我沒有任何企圖,我保證 138 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 你們可以…請相信我,我不需要任何東西 139 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 妳懷孕了,妳是指懷了… 140 00:10:31,798 --> 00:10:33,759 懷了蓋瑞的孩子,對 141 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 如果妳騙我們,那將會是最殘忍的事 142 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 天啊,我沒有說謊 143 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 天啊 144 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 我們到了 145 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 謝謝,好 146 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 真令人想不到 147 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 千萬別以貌取人 148 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 這地方真不錯 149 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 妳看這些傢具 150 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 看起來像佈置好了 151 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 把這塊地毯拿走,再加上一些裝飾 我們就能賣掉這裡 152 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 然後這裡是…妳丈夫是音樂家嗎? 153 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 他不是 154 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 我喜歡這套寢具 155 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 這是在降落傘家居買的嗎? 156 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 我不知道 157 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 這是一模一樣的 158 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 我猜是吧 159 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 你猜? 160 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 你說呢? 161 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 好,好啦,看起來是一樣的 162 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 是一模一樣 163 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 曼哈頓的奇異博物館 164 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 MOP就是奇異博物館的縮寫,懂嗎? 165 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 這東西就是從那裡來的,是它的來源 166 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 對,妳說了,說了很多次 167 00:12:57,819 --> 00:12:59,363 嘿,那是我努力推理出來的 168 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 難道你一點也不覺得很厲害嗎? 169 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 我覺得妳太過沉迷於此了 170 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 這是對發生的事情該有的正常反應 171 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 神祕女孩在超市找到你 然後特意把這個東西交給你 172 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 她要你去那裡,這是個線索 173 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 對啦 174 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 聽我說 175 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 我這輩子還沒有人 176 00:13:21,260 --> 00:13:24,137 拿一顆乾癟人頭給我,或那類的任何東西 177 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 從來沒有,一次也沒有,沒有 178 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 我們住在奈亞克 這裡沒發生過這麼新奇的事 179 00:13:30,102 --> 00:13:31,603 我們不能放棄這個機會 180 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 那妳想怎麼做?把她找出來嗎? 181 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 傳訊息給萊希 182 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 跟她說,你要跟我去朋友家打電動 183 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 今天一整天 184 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 我們有要去嗎? 185 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 沒有,我沒有朋友,而且我不打電動 186 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 我們要去這個詭異的博物館 在那裡找到神祕女孩 187 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 不…我們不要去找,絕對不要 188 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 艾德華,老實一點 189 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 難道你不想知道那個神祕女孩是誰嗎? 190 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 那我們去冒險吧 191 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 很好,畫得不錯,我喜歡,我喜歡那個 192 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 好,妳畫得很好,顏色很美 193 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 那是什麼? 194 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 那是翅膀,拜託 195 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 現在用橘色 196 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - 等一下 - 我不知道該怎麼辦 197 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 真巧 198 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 你還沒回迦納? 199 00:15:27,010 --> 00:15:29,179 還沒,我們在等貝克絲的護照 200 00:15:29,263 --> 00:15:30,347 要等六至八週 201 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 天啊,太棒了 202 00:15:34,142 --> 00:15:36,520 我的意思是,那實在是太不好了 203 00:15:36,603 --> 00:15:38,146 我想你們肯定急著要回家 204 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 妳要去支持小組嗎? 205 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 我還在考慮 206 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 這是個很困難的決定嗎? 207 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 對,我在週末前得收集到一千三百個簽名 而我現在只有42個 208 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 要簽名做什麼? 209 00:15:50,617 --> 00:15:51,660 為了參選 210 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 選眾議員,妳要參選 211 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 我不知道 212 00:15:55,789 --> 00:15:58,166 但若我沒收集到足夠的簽名 我就不能參選 213 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 所以我可能不該去參加支持小組 而且人們很壞 214 00:16:00,961 --> 00:16:02,504 他們很壞,他們朝我走來 215 00:16:02,588 --> 00:16:05,299 當面對我說很難聽的話,然後不給我簽名 216 00:16:05,382 --> 00:16:06,633 而我奶奶有一股 217 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 非常堅強的意志,但我沒有 218 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 我太過感性,所以我可能不適合進國會 219 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 再加上我最近都沒睡覺 220 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 因為我的馬桶一直發出詭異的聲音 221 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 嚇死我了 222 00:16:16,310 --> 00:16:19,271 - 好,阿德里亞娜,妳有很多事要處理 - 對 223 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 - 我們一件一件處理,好嗎? - 好 224 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 從馬桶開始,它是發出哪種聲音? 225 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 我不知道,類似咯咯的聲響 226 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 很有趣,說給我聽 227 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 - 說出來? - 是的,請吧 228 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 我不懂… 229 00:16:34,745 --> 00:16:36,121 - 你要我做什… - 說出那種聲音 230 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 那就類似… 231 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 大聲一點 232 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 很有趣 233 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 - 我很瞭解那種聲音 - 是嗎? 234 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 - 這個我會修理,好,計畫是這樣的 - 好,好的 235 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 我們去小組修補我們的靈魂 236 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 然後我們去修理妳的馬桶 接著再去幫妳收集簽名 237 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 - 最後妳就成為眾議員 - 天啊 238 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 而我在迦納為妳慶賀 239 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - 聽起來不錯吧? - 對 240 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 - 好,我們要遲到了,我們走 - 聽起來不錯 241 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - 好 - 貝克絲 242 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 來拿妳的烏龜 243 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 烏龜先生,你好 244 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 你好嗎?嗨,貝克絲 245 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 妳需要幫忙嗎? 246 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 (查爾斯:妳永遠都是我的公主) 247 00:18:09,423 --> 00:18:10,424 “孤獨的朝聖者” 248 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 (而柔伊是我的天使,我很愛妳們) 249 00:18:11,884 --> 00:18:12,718 (我很抱歉,愛妳) 250 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 (再次謝謝你為我做的一切) 251 00:18:41,496 --> 00:18:42,915 (我等不及跟你一起搞破壞) 252 00:18:42,998 --> 00:18:44,458 (給你我所有的愛,親親抱抱,諾艾爾) 253 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 (禮品券,致:查理 來自:破壞房間,小諾) 254 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 (加州,北好萊塢,阿奇伍德莊2820號) 255 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 把雜貨放在門口就好 256 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 諾艾爾 257 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 是,抱歉,麻煩請把雜貨放在… 258 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 妳是諾艾爾格林嗎? 259 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 我是,有什麼事嗎? 260 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 對…我有事找妳 261 00:19:44,268 --> 00:19:46,144 妳可以解釋妳為何跟我丈夫上床 262 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - 妳說什麼? - 查爾斯 263 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - 女士,我非常抱歉,我不懂… - 查爾斯克里斯多福卡麥隆 264 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 查爾斯卡麥隆? 265 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 查理 266 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 妳一定是蒂德莉 267 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 我叫做蒂蒂,他叫做查爾斯,不是查理 268 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - 在他生前 - 我很遺憾妳失去丈夫 269 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 別給我假惺惺的同情 270 00:20:10,252 --> 00:20:11,420 沒事吧? 271 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 - 天啊 - 妳剛才跟我老婆說什麼? 272 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 你的老婆? 273 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 這位是查理的太太 274 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 我非常遺憾妳先生過世 275 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 我只見過查理幾次,但他是個很好的人 276 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 我很高興你喜… 277 00:20:27,603 --> 00:20:29,229 這他媽的到底是怎麼一回事? 278 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - 抱歉,寶寶,我說粗話 - 沒關係 279 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 不如你先帶思凱進去吧? 280 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 沒關係… 281 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 不如妳進來… 282 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 不用,謝謝… 283 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 我不喝那種東西 284 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 妳是怎麼認識我丈夫的? 285 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 我在北好萊塢管理一間LGBTQ青年中心 286 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 妳丈夫是我們最敬愛的志工之一 287 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 不可能,查爾斯支持共和黨 288 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 我的意思是 我得對他耳提面命,別稱呼他們為基佬 289 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 這聽起來完全不合理,怎麼可能? 290 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 他的表現非常傑出 291 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 他在世時是個很棒的人 292 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 但他拋棄他的家庭 293 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 他欺騙我們,也毀了我們 294 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 所以他不是一個很棒的人,諾艾爾 295 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 我知道他經常出差 296 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 是嗎?他出差去看我嗎? 297 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 這裡才是他的家嗎? 他出差去看他的太太嗎? 298 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 那個混蛋是這樣說的嗎? 299 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 我不知道該說什麼 300 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 我非常遺憾,蒂德莉 301 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 妳看起來很難過 聽著,請進來喝杯康普茶 302 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 我沒有惡意,妳自己去喝個夠啦 303 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 看屁啊? 304 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 (紐約市奇異博物館) 305 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 天啊,這裡是世上最酷的地方 306 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - 你聽說過這裡嗎? - 我從沒聽說過 307 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 妳該穿這套去上學 308 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 我也想 309 00:22:16,253 --> 00:22:17,921 我一直想買比較酷的衣服 310 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 但其他人對我的刻板印象太深 311 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 刻板印象? 312 00:22:20,966 --> 00:22:24,303 你知道的,我是出人意料的運動健將 313 00:22:24,386 --> 00:22:26,054 聰明又特立獨行的書呆子 314 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 我從三年級就這樣了,擺脫不了這個形象 315 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 看來是很具體的刻板印象 316 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 刻板印象無法改變 317 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 小心點,你睡著時,我會攻擊你 318 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 來吧 319 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 (不可思議的縮小房) 320 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 (入口處) 321 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 我不認得她 322 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 你確定從未見過她嗎? 323 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 這件事很重要 324 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 抱歉 325 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 我能把我的電話號碼給你嗎? 326 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 若你見到她就打給我,好嗎?我是認真的 327 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 好 328 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 嘿,乾癟人頭放在哪裡? 329 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 好 330 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 那麼,妳怎麼接觸到競速滑輪? 感覺跟妳很不搭 331 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 小時候,我爸經常帶我去溜冰 而我也很喜歡 332 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 我在生活中笨手笨腳,經常撞到東西 333 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 但我穿上溜冰鞋時,我感到很正常 334 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 對,我小時候去中央公園溜過幾次冰 335 00:24:30,971 --> 00:24:32,181 但那不適合我 336 00:24:33,849 --> 00:24:35,475 我流了很多血 337 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 找到了 338 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 那麼,妳爸…他怎麼了? 339 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 他沒事 340 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 - 是因為… - 因為什麼? 341 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 我的意思是,他沒跟妳們住在一起吧? 342 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 好的,艾德華,聽著 343 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 我爸不是拋棄我的爛咖,好嗎? 344 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 其實他很棒,我的意思是,你見過我媽 345 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 她讓人難以忍受 我爸對她的忍耐是有限度的 346 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 他只是沒跟我們住在一起 事情就這麼間單 347 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 說完了,故事結束 這是禁忌話題,好嗎? 348 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 好,我只是… 349 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 - 我才剛說完耶 - 好 350 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 或許你說得對,這個東西沒有任何意義 351 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - 妳要去哪裡? - 我肚子餓 352 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 妳不能去吃那家 353 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - 有何不可? - 那家不好吃,那是賣給觀光客吃的 354 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 太好了,你知道怎麼著?我就是觀光客 355 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 我不能讓妳吃這種食物 356 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - 你不能讓我吃? - 不行 357 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 所以你知道比較好吃的嗎? 358 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 我知道哪裡有最好吃的餐車,走吧 359 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 怪咖,帶路吧 360 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - 妳喜歡炸鷹嘴豆餅嗎? - 什麼是炸鷹嘴豆餅? 361 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 好,兄弟,就剩下我們倆了 362 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 好 363 00:26:14,449 --> 00:26:15,450 好 364 00:26:19,371 --> 00:26:21,832 我一直想幫妳把辮子綁好 365 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 - 我喜歡妳幫我綁頭髮 - 是嗎? 366 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 不像我媽媽幫我綁時那麼疼 367 00:26:30,048 --> 00:26:32,134 我記得小時候,我奶奶幫我綁頭髮時 368 00:26:32,843 --> 00:26:35,220 痛到我會出拳打她 369 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 妳真的有打? 370 00:26:36,471 --> 00:26:38,849 有,但妳休想學我 371 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 我媽在空難裡死掉了 372 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 對,我真的很遺憾 373 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 只有一個男孩活下來 374 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 對,我有聽說 375 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 我希望活下來的是我媽 376 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 對,妳一定很難接受這件事 377 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 妳也因為那場空難而失去某人嗎? 378 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 我有,但不是我媽媽 379 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 所以,我不瞭解妳的感受 380 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 對 381 00:27:41,370 --> 00:27:42,871 (110街大教堂林蔭大道地鐵站) 382 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 嘿 383 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 嘿,怎麼了? 384 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 我家在這棟樓裡 385 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 嘿,我很抱歉問妳關於妳爸的事 386 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 我是個蠢蛋,我… 387 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 我不會再問了,好嗎? 388 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 好,那沒什麼大不了的 389 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 那妳還會當我的朋友嗎? 390 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 會,蠢蛋,我依然是你的朋友 391 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 我們現在可以去買東西吃了嗎? 我真的快餓昏了 392 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 好 393 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 不好意思,請問妳是註冊選民嗎? 394 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - 我是 - 這個給妳 395 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 - 你們都住在哈林區嗎?我好喜歡哈林區 - 好多年了 396 00:29:02,576 --> 00:29:04,536 - 我認識妳奶奶 - 是嗎? 397 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 關於她的事,我非常遺憾 398 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 妳們剛從邁阿密搬來嗎?歡迎 399 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 這裡是哈林區,妳們會愛上這裡 400 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 我住在離這五個街區處,我在這裡長大 我能介紹很棒的地方給妳們 401 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 我受不了了 我們的公立學校需要安全保障 402 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 - 對,說得對 - 沒錯 403 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 我想為你們爭取權益 這裡是我的家,我住在這裡 404 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 我以前讀的學校就在這條路上 405 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 拉夫邦奇小學,你們知道吧? 406 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 嗨,我叫阿德里亞娜華盛頓 我要參選眾議員 407 00:29:30,562 --> 00:29:33,357 我想大家都能同意,我們經歷了很多分裂 408 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 在過去的幾年之中 409 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 而我要改變那種情況 我要為你們爭取權益 410 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 這就是我奶奶教會我的 也是我決心要去做的 411 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 - 很好 - 對 412 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 但謝謝妳們的連署,祝妳們有愉快的一天 413 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 別忘了特別選舉時去投票 414 00:29:47,829 --> 00:29:49,414 所以,我能得到你們的簽名嗎? 415 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 妳可以在這裡簽名 416 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 但前提是妳願意 417 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 把筆給我 418 00:29:54,419 --> 00:29:55,671 - 妳能幫我簽名嗎? - 當然 419 00:29:55,754 --> 00:29:58,715 太好了,筆給妳 420 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 謝謝你,還有你,太感謝你們了 421 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 謝謝,再見 422 00:30:03,887 --> 00:30:06,849 我們做到了,做得好,好耶 423 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 紐約最好吃的炸鷹嘴豆餅 424 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 法基爾,謝謝 425 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 真的嗎? 我們繞了一個小時的路就為了吃這個? 426 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 妳喜歡蘿蔔嗎? 427 00:30:42,801 --> 00:30:44,344 當然是覺得很噁心 428 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 我認同,好,妳在這裡等我 429 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 小艾… 430 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 嘿,法基爾,兩個炸鷹嘴豆餅 不要蘿蔔,多加芝麻醬 431 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 兩罐黑櫻桃汽水,要最冰… 432 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 我冰箱裡最冰的,我知道 433 00:31:04,907 --> 00:31:07,618 你是不是交女朋友了啊? 434 00:31:08,702 --> 00:31:11,079 她嗎?她不是我的女朋友 435 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 她根本不像女孩子,而且她來自紐約上州 436 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 上州? 你去上州做什麼? 437 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 沒什麼 438 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 你哥哥好嗎? 我好幾週沒見到你們兄弟倆了 439 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 剛開始我還以為你們去光顧 其他炸鷹嘴豆餅餐車了 440 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 但後來,我想起 我是紐約最好吃的炸鷹嘴豆餅餐車 441 00:31:38,148 --> 00:31:40,817 他很好,對,喬丹很好 442 00:31:40,901 --> 00:31:42,444 他的代數不及格 443 00:31:42,528 --> 00:31:45,697 所以我爸不讓他來炸鷹嘴豆餅餐車 除非他通過測驗 444 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 這個嘛…你爸做得好 445 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 這就是現今父母的問題 他們不能堅持原則 446 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 你得要堅持原則 447 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 對,那點我爸很在行 448 00:31:58,961 --> 00:32:01,088 我媽就能讓我們為所欲為 449 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 但我爸會很嚴格 450 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 他們在管教上取得平衡,很完美的父母 451 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 但我想世上沒有完美的事 可能除了這餅以外 452 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 多加芝麻醬,不加蘿蔔和兩罐黑櫻桃汽水 453 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 還有,叫你哥哥用功讀書,我想念他 454 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - 嘿,你還好嗎? - 我得離開 455 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - 什麼?為什麼? - 我得離開 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,849 - 但我們才剛到 - 我得馬上離開 457 00:32:53,932 --> 00:32:55,392 我們根本不該來這裡 458 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 希望我們昨天沒讓妳留下不好的第一印象 459 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 不,完全不會 460 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 我…完全能夠理解 461 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 我知道這種情況很怪 462 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 這一切都來得太突然 463 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 恐怕我們的情緒依然有點脆弱 464 00:33:14,286 --> 00:33:17,372 當然,不,這是…我也是,沒關係 465 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 琳達 466 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 基本上,現在我們三人連結在一起了 467 00:33:28,091 --> 00:33:29,635 對…我想是吧 468 00:33:30,302 --> 00:33:34,139 我們想要參與孩子的成長,妳的孩子 469 00:33:34,223 --> 00:33:35,516 我們的孫子 470 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 我很感激你們有這種想法,真的 但是我別無他求 471 00:33:43,774 --> 00:33:46,735 我們想參與孩子的人生 472 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 我想蓋瑞也會希望我們那樣做 473 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 當然…不,當然,我也希望是那樣 474 00:33:53,116 --> 00:33:54,326 我們想了很久 475 00:33:54,409 --> 00:33:58,872 我們希望妳能考慮來這裡與我們同住 476 00:34:03,418 --> 00:34:04,461 妳說什麼? 477 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 我們要支援妳的生活 478 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 我們希望孫子能在我們的生活中 479 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 對,當然,但是我住在紐約 480 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 那麼妳在紐約的居住狀況如何? 有為孩子準備嗎? 481 00:34:23,938 --> 00:34:25,232 我目前有室友 482 00:34:27,109 --> 00:34:30,612 那地方不太適合寶寶居住 但我本來要搬去和蓋瑞同居 483 00:34:30,696 --> 00:34:33,322 所以,我還在想辦法 484 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 那麼,妳以什麼維生? 485 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 目前我在當服務生 486 00:34:37,786 --> 00:34:42,291 但是,我在攻讀學士學位,所以… 487 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 那樣很棒 488 00:34:44,418 --> 00:34:47,379 我們很樂意供妳完成學業 489 00:34:48,547 --> 00:34:50,257 真的很感謝你們 490 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 但我只是…來告知你們有孫子的事 僅此而已 491 00:35:01,435 --> 00:35:06,273 那不是妳來這裡的唯一原因,對吧? 492 00:35:07,608 --> 00:35:10,027 如果妳誠實地面對自己 493 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 親愛的 494 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 妳剛才說了 妳沒有合適的環境供寶寶生活 495 00:35:14,573 --> 00:35:17,159 妳沒錢,也沒資源 496 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 妳跟妳的父母也不親 497 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 那不全都是真的,那不是完整的情況 498 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 妳說過妳已經不跟他們說話 他們甚至不知道妳懷孕了 499 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 我原本有打算告訴他們,然後… 500 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 妳已經懷孕四個月了 501 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 妳孩子的爸爸死於一場空難 502 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 妳甚至選擇先來這裡找我們 而不是去找妳的父母 503 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 沒錯,我不能去找我的父母 504 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 但我在紐約生活,我住在紐約 505 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 - 我們… - 我甚至不…我根本和你們不熟 506 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 妳已經不能以自己的利益為優先考量了 507 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 妳得思考怎麼做對孩子最好 508 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 (北好萊塢LGBTQ中心) 509 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 (2022年,節日募款) 510 00:37:13,942 --> 00:37:15,360 - 喂 - 嘿… 511 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 嗨,我是琳達 512 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 嗨,妳和妳男友的父母見面順利嗎? 513 00:37:23,911 --> 00:37:25,078 不太順利 514 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 不會吧 515 00:37:27,331 --> 00:37:30,209 對,我現在覺得超孤單 516 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 總之,妳好嗎? 517 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 我很好 518 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 很好 519 00:37:43,555 --> 00:37:44,598 我能… 520 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 能請妳…讓我去妳那裡嗎? 521 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 好,帶一罐伏特加來 我的蔓越莓汁也快喝完了 522 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 好的,再見 523 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 加油… 524 00:38:12,125 --> 00:38:13,836 加油… 525 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - 食物很美味 - 謝謝 526 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - 我也很喜歡 - 妳也喜歡嗎? 527 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 - 她說她喜歡吃 - 那很好 528 00:38:21,093 --> 00:38:23,428 看來有人的胃口恢復了 529 00:38:23,512 --> 00:38:25,472 妳肯吃東西,貝克絲好棒 530 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 貝克絲 531 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 貝克絲…妳在幫敵隊加油 532 00:38:37,609 --> 00:38:38,777 那是喀麥隆隊,不是迦納隊 533 00:38:38,861 --> 00:38:40,571 柯喬舅舅,對不起 534 00:38:40,654 --> 00:38:42,239 沒關係,妳以後就知道了 535 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 沒關係 536 00:38:47,077 --> 00:38:48,078 妳該回去睡覺了 537 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 不要 538 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 - 已經很晚了 - 好吧 539 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 嘿,柯喬…你看那球 540 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 - 好耶 - 來吧 541 00:39:04,970 --> 00:39:06,680 好耶,耶 542 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 謝謝 543 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 - 想睡了嗎? - 我們暫時住這裡 544 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 - 不想 - 不想嗎? 545 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 對 546 00:39:21,778 --> 00:39:24,364 好,快進來吧… 547 00:39:25,991 --> 00:39:28,952 這家餐廳離我家只有五個街區 但這麼多年來 548 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 - 我竟然不知道 - 是啊 549 00:39:30,120 --> 00:39:32,247 我聞得出哪裡有美味的加羅夫飯 550 00:39:33,749 --> 00:39:36,293 我不敢相信 我們今天收集到將近300個簽名 551 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 我欠你們倆一個大人情 552 00:39:37,753 --> 00:39:39,505 - 不客氣 - 我還不累 553 00:39:39,588 --> 00:39:41,048 我想醒著陪阿德里亞娜 554 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 - 貝克絲 - 我們很快會再見面 555 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 我保證,好嗎?走吧 556 00:39:45,511 --> 00:39:47,054 對,門沒鎖… 557 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 妳看 558 00:39:54,311 --> 00:39:57,648 不行… 559 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 專心64,不准重複或停頓 560 00:40:00,442 --> 00:40:03,237 我先說,然後換你說,類別是海洋生物 561 00:40:03,320 --> 00:40:05,531 - 鰻魚 - 鱷魚 562 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 親愛的,可以來睡了 563 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 - 好耶 - 好 564 00:40:10,285 --> 00:40:11,328 妳看 565 00:40:12,412 --> 00:40:13,956 這是我的房間嗎? 566 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 對,來吧,妳來看看 567 00:40:17,751 --> 00:40:21,380 聽好,只有今晚,好嗎? 我明天要找另一個地方 568 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 你們想住多久都可以 569 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 說真的,這間房子沒人時很恐怖 570 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 我們能一直住在這裡嗎?拜託 571 00:40:29,054 --> 00:40:32,099 只有今晚,好嗎? 572 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 好,晚安,我的外甥女 573 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 謝謝 574 00:40:51,577 --> 00:40:53,203 好,不客氣 575 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 那麼,晚安了,眾議員 576 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 我不是 577 00:41:03,797 --> 00:41:04,673 我覺得妳是 578 00:41:11,513 --> 00:41:13,265 這個嘛…晚安 579 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 晚安 580 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 對,他們要我馬上搬去他們家住 581 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 人們有時候會自以為有權那樣做 582 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 好笑嗎? 583 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 妳覺得我拒絕他們的要求是對的決定嗎? 584 00:41:40,000 --> 00:41:45,214 是啊,妳差一點就變成 《失嬰記》的主角了 585 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - 妳要再來一杯嗎? - 不,不用了 586 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 這杯…我慢慢享用 587 00:41:56,391 --> 00:41:58,268 妳一切都好嗎? 588 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 在我的成長過程中,我經常搬家 589 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 以前我家沒錢 590 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 我父親的每份工作都做不長 591 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 我媽以前說我爸很性急 592 00:42:13,325 --> 00:42:16,203 現今那種情況叫做精神虐待 593 00:42:17,746 --> 00:42:20,582 所以我17歲時就離家了 594 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 我開始…我去當服務生 595 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 我在派特森的鬆餅餐廳當服務生 半工半讀完成高中學業 596 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 然後我以為…或許會朝美容業發展 597 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 然後有一天,查爾斯走進鬆餅餐廳 598 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 他以前很傻氣 599 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 臉上總是帶著微笑 燦爛的笑容,眼睛閃耀著光芒 600 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 三週後,我們在他 位於登維爾鎮的破住處同居 601 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 很快地,我們就不只是一對情侶 602 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 我們是一個團隊,我們是一體的 603 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 他是富有雄心壯志的工蜂 而我是他的後盾 604 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 我會幫他招呼他的老闆們 605 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 我跟那些太太們交好 然後讓那些丈夫留下好印象 606 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 接著,就這樣 607 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 查爾斯的事業…一飛沖天 608 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 琳達,後來我們變得很有錢 609 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 真的很有錢 610 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 我也熱愛那種生活的每一分每一秒 611 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 但可能我太愛那種生活了 我變得不願面對現實 612 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 因為有時候,那看起來不太真實 613 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 結果我現在發現,或許那都不是真的 614 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 妳還好嗎? 615 00:43:58,055 --> 00:43:59,389 對,我很好 616 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 我很好,我不會有事,我很好 617 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - 那是什麼? - 我不知道,什麼“破壞房間” 618 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 可能是某種墮落的性愛俱樂部吧 619 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 {\an8}不,這不是性愛俱樂部 620 00:44:19,201 --> 00:44:21,662 {\an8}這是…一個地方,妳可以去那裡… 621 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 破壞一堆東西 622 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 什麼?變態的洛杉磯 623 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 其實紐約也有這種地方 624 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 妳說“破壞一堆東西”是什麼意思? 625 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 在那裡狠狠地砸東西嗎?我不明白 626 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 對,差不多是那樣 627 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 太誇張了 628 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 嘿 629 00:45:02,911 --> 00:45:03,912 電動好玩嗎? 630 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 我們沒有打電動 631 00:45:06,874 --> 00:45:09,126 我以為…你們玩了什麼? 632 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 我們去了城裡 633 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 哪個城? 634 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 曼哈頓,我們去了曼哈頓 635 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 你和小雪去了曼哈頓? 636 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - 跟碧莎一起嗎? - 不是 637 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - 你們怎麼… - 我們搭巴士去的 638 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - 好,小艾,那樣… - 艾德華 639 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 我叫做艾德華 640 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 能請妳叫我艾德華嗎? 641 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 艾德華,你以後不准 在未告知我的情況下去城裡 642 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}(珍,冬衣,易碎品) 643 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 你要一路平均地切過去 644 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 對,很好,對,繼續 645 00:46:43,178 --> 00:46:44,179 (艾德華) 646 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 直接切過去,對,現在拉回來 647 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 現在抽出那個,可以放開了,抽起來 648 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 很完美,好,你被錄取了 649 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 (艾德華阿德勒) 650 00:48:07,387 --> 00:48:08,764 我們可以再做一個嗎? 651 00:48:08,847 --> 00:48:09,890 可以 652 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 字幕翻譯:陳佳瑜