1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Смотри на меня. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,679 {\an8}СЛУЖБА СПАСЕНИЯ ОКРУГА АРЧУЛЕТА 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,348 {\an8}Все будет хорошо. Я с тобой. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Эдди. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 Эдди. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Джордан? 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 Эдди? Эдди? 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Джордан. - Эдди, помоги мне. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - Иду. - Эдди. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Эдди, я умираю. - Успокойся. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Я иду. Я иду. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Помоги, я умираю. - Я здесь, Джордан. Здесь. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - Я здесь. - Эдди. 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,515 Эдди. 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - Эдди. - Боже. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Эй, не отключайся, дружище. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 18 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 МИЛЫЙ ЭДВАРД 19 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ 20 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Я обойду и помогу. - Это чудо-мальчик. 21 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Спасибо. Простите. 22 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Извините. Отойдите. Извините. 23 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Давай, дорогой. 24 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Это чудо-мальчик. 25 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 Как тебе дома? 26 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Игнорируй его, Эдди. 27 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Эдвард. Лучше Эдди или Эдвард? 28 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Эдди? Дорогой, мы опаздываем. 29 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Эдди. Стол накрыт, пойдем. 30 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Эдди, давай. 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Меня зовут Эдвард. 32 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 ЛЮБЛЮ ВАС. ПРОСТИ, ЛЮБИМАЯ. 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "Твой одинокий пилигрим". 34 00:05:41,633 --> 00:05:45,512 Какого хрена? 35 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Какого хрена? 36 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Привет. Здесь группа поддержки? 37 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Да. Добро пожаловать. 38 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 Можно что-то сказать, пока никто не пришел? Наедине. 39 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Конечно. 40 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 Я на 16-ой неделе беременности. 41 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Боже. 42 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 Второй, кто в этом мире об этом знал, был мой парень, 43 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 теперь он мертв. 44 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 Мои родители токсичны, и мы обычно не общаемся. 45 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 И я не знаю, знают ли его родители о существовании ребенка. 46 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Я даже не знаю, знают ли они о моем существовании, но я буду рожать. 47 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Я работаю на полсмены, живу в сраной квартире с соседями по комнате и... 48 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 У меня никого нет, и я брожу по городу с мыслями, 49 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 может, Гэри даст мне знак, что... 50 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Я схожу с ума. 51 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 И я знаю, что это группа скорбящих, но, кажется, что мои проблемы больше. 52 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 Да. 53 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Простите, думаю, мне здесь не место. Пойду я. 54 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Подожди. 55 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 Как тебя зовут? 56 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Линда. 57 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Линда, послушай. Иди сюда. 58 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 Я знаю, что ты сейчас чувствуешь. Опустошение. Злость. 59 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 И бывают дни, когда не знаешь, сможешь ли ты продолжать. 60 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Послушай, тебе место здесь. Это точно. 61 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Спасибо. 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Можно обнять? Можно? 63 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Я люблю обниматься. 64 00:08:10,657 --> 00:08:13,076 Хочешь кекс? 65 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Они вкусные. 66 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - Лучшие в трех штатах. - Хорошо. 67 00:08:17,206 --> 00:08:19,499 Хороший выбор. Этот с шоколадом, 68 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - карамелью и морской солью. - Карамель. 69 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - Отличные? - Да. 70 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 Отлично. Я не ожидала объятия и кекс, 71 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 но если это такая терапия, я - "за". 72 00:08:33,889 --> 00:08:36,015 - И не говори. - Вкуснятина. 73 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Привет. 74 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Добрый день. Я Майло. 75 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Привет, Майло. Я Ди-Ди. 76 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - Привет, Ди-Ди. - Привет. 77 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Я буду вести группу поддержки. 78 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Отлично. 79 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Ты не... Ты не психолог? 80 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 Нет, я не психолог. Я скорбящая. 81 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Это... Это все? 82 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 Ты ничего не скажешь? 83 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Любой может говорить, но я не против тишины. 84 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 Значит, тишину не нарушат... 85 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Я пропускаю работу. 86 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 Еще и оставила Эдварда дома с мужем, 87 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 а это как оставить 12-летнего мальчика одного с мужчиной, 88 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 я его люблю, но он сам как 12-летний. 89 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 Стоп. Ты сказала 12-летний Эдвард? Тот самый Эдвард? 90 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Я просто сложила два и два. 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 Ты тетя? 92 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Да. Это я. Видимо, я тетя. 93 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 Жаль, что пресса никак от вас не отцепится. 94 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Как он? 95 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Как ты? 96 00:10:16,950 --> 00:10:18,619 Я справляюсь. 97 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Справляюсь, как и все мы здесь. 98 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Люди встречают меня и думают: 99 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "Это женщина, чей племянник выжил в авиакатастрофе". 100 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 Но они забывают, что я так же... 101 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 женщина, потерявшая старшую сестру. 102 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 И мою семью. 103 00:10:46,563 --> 00:10:50,025 Так что это был паршивый март. 104 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Привет, племяшка. 105 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Можно? 106 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Привет, Черепашка. Я Коджо. Уверен, ты слышала обо мне. 107 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Я красивый дядя Бекс из Ганы. 108 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 Нет? 109 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 Ты обо мне никогда не слышала? Вообще? 110 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Нет, это... Она должна была упомянуть меня хоть раз. 111 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 Да? 112 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Вообще ни разу? 113 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Все хорошо. 114 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Теперь я здесь. 115 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Я позабочусь о тебе. 116 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Джордан, перестань. Сломаешь. 117 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 У них полно детских вещей, а ребенка нет. 118 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - И что? - Это стремно. 119 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Перестань! Джордан... 120 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Они придут и увидят. Джордан! Вылезай. 121 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Эдди, почему мы вообще здесь? 122 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Мама ненавидела тетю Лэйси. 123 00:12:59,404 --> 00:13:01,073 Бред. 124 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Тогда почему мы были здесь всего раза три за всю жизнь? 125 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 А какой у нас выбор, Джордан? 126 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Пора ужинать. 127 00:13:16,630 --> 00:13:18,674 Пахнет рыбой. 128 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 А заказать пиццу в "Доминос" нельзя? 129 00:13:30,018 --> 00:13:31,270 Что? 130 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 Хочешь хлеба? 131 00:13:53,876 --> 00:13:57,629 Авиалиния оплатит психолога. 132 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 Думаю, это хорошая идея. Ну, знаешь, чтобы ты... 133 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 Чтобы у тебя было с кем поговорить. 134 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Конечно, ты всегда можешь поговорить с нами. 135 00:14:08,140 --> 00:14:09,641 - Конечно. - Но у тебя 136 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 сейчас много мыслей в голове. 137 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Спасибо, нет. 138 00:14:15,564 --> 00:14:17,941 Да, я подумаю об этом. 139 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Да, хорошо. Вот. 140 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Черт. 141 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Подождите здесь. 142 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Вы... Мы ужинаем. 143 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Уходите. Убирайтесь. 144 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Ой, Беса, прости. - Ничего, вы ужинаете? 145 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - Мне вернуться позже? - Да... 146 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Я еще такого не видела... 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - Ага. - ...как вчера. 148 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 Все эти журналисты. 149 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 Они не понимают, что людям нужно побыть одним? 150 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Привет. Эдвард, рада встрече. Я Беса. 151 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Мы живем по соседству. Зеленая дверь. С орлом. 152 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 Он был на двери, когда мы переехали. Заходи в любое время. 153 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Он стеснительный. 154 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Дорогая, поздоровайся с Эдвардом. Он не укусит. Да, Эдвард? 155 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - Мама. - Мы пойдем. 156 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 Вы же ужинали. Я приготовила вам бабушкин арроз кон лече, прямо из Гаваны. 157 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Ого. Не стоило. 158 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Ничего. Это особенное блюдо. 159 00:15:17,167 --> 00:15:19,086 Это... 160 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Это селенит, он лечит. 161 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - Можно положить у двери или... - Отлично. Спасибо. 162 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Как дела, Шей? 163 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 Серьезно, мы здесь, если что-то понадобится. 164 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - Да, Шей? - Ага. 165 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 Хорошо, спасибо. 166 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Нам тебя будет не хватать, Адриана. 167 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 А мне - вас. 168 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Какие планы? 169 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 Я пошла учиться в городском колледже, городское планирование. 170 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Общалась с главой отдела, он сказал, 171 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 со следующего семестра могу посещать все занятия... 172 00:15:53,912 --> 00:15:57,583 - Звучит отлично. - Да, таков мой план. 173 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Молодец. 174 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Я тут, если что-нибудь понадобится. Мы все. Мы семья. 175 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Спасибо, Кора. 176 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - Я хотела кое о чем поговорить. - Да? 177 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 Знаю, ты скорбишь по бабушке, 178 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 но реальность такова, что за ее место будут бороться. 179 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 Будет приковано внимание нации. Люди уже делают заявления. 180 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Нам нужно вбросить и свое слово, и быстро. 181 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Речь о наследии твоей бабушки. - Я не буду баллотироваться, Кора. 182 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 Я думала о себе. 183 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Просто ты увольняешься, уходишь учиться. 184 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - Я думала, ты не... - Да, я не собираюсь. 185 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Хорошо. 186 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 Я хотела спросить, дашь ли ты мне свое одобрение. 187 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 А кому-то есть дело до моих мыслей? 188 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Ты внучка конгрессвумен. 189 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Им есть дело. 190 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Я здесь 14 лет. Я ее начальник штаба. 191 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Я знаю эту работу, знаю ее, я смогу победить. 192 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Если хочешь об этом подумать... - Нет, не надо. 193 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Я одобряю твою кандидатуру. 194 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Спасибо. 195 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 О, Чарльз. 196 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 Ты был стержнем. 197 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 Ты дарил нам безопасность... 198 00:17:17,746 --> 00:17:18,997 КАМЕРОН ЧАРЛЬЗ КРИСТОФЕР 199 00:17:19,080 --> 00:17:20,082 ...безусловную любовь. 200 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 И... 201 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 слушай, знаю, я не была человеком, с которым было очень легко. 202 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 Ты любил меня такой, какая я есть. Всегда. 203 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 И мы любили тебя всегда. 204 00:17:40,310 --> 00:17:42,062 И мы скучаем по тебе. 205 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Давай. 206 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 Я люблю тебя, пап. 207 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - Я сказала, что хотела... - Спасибо. 208 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - на похоронах. - Такая краткость. 209 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 Хорошо. 210 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 То сообщение не выходит у меня из головы. 211 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - Какое? - То самое, мама, которое он прислал. 212 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - Ну, он был в очень тяжелом... - Да. 213 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - ...состоянии. - Он должен был быть с нами. 214 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 Ну... 215 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Не важно, как занят он был в ЛА, он не пропускал наши дни рождения. 216 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Стоп. - Что? 217 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - Наше дерево, наша липа. - Какое дерево? 218 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - Ну... - Липа. 219 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Прости. 220 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- Боже, мама. - Боже. Простите! 221 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Мама... - Простите. 222 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}ВНИМАНИЕ 223 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}Здесь была липа, а теперь ее нет. 224 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Мама, он тут ни при чем. 225 00:18:37,075 --> 00:18:40,454 - "Эль арбор"? - Боже. 226 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - Липа, да. - Да. Ее нет. 227 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Это было красивое взрослое дерево. 228 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 И когда здесь были похороны, 229 00:18:49,588 --> 00:18:53,342 я сказала директору, что... 230 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 Кора дерева начала немного гнить. 231 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 А теперь дерева нет. 232 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 А это могила моего мужа. 233 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 Его не должно было быть на том рейсе. 234 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - Он проспал и пропустил свой рейс. - Мама. 235 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 Поэтому он полетел следующим и разбился на наш день рождения. 236 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - Мама. - Он умер, и я не знаю, что делать. 237 00:19:13,862 --> 00:19:16,406 Он был нашей скалой. 238 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - Давай присядем. - Он был скалой. 239 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - Давай присядем. - Я не знаю, что делать, 240 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 и его дерева больше нет. 241 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 Я знаю. Давай присядем. 242 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Простите. - Передадите это? 243 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Садись. 244 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - Тут хорошо. - Да. 245 00:19:50,774 --> 00:19:53,485 Простите. Кажется, я ошибся местом. 246 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Подожди, ты ищешь группу поддержки? 247 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Да, поддержки. Я получил имейл. 248 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Тогда ты пришел по адресу. - Хорошо, потому что мне нужна поддержка. 249 00:20:02,411 --> 00:20:03,996 Во-первых... 250 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 Мне нужен американский паспорт для племянницы, чтобы забрать ее домой. 251 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Помимо этого, 252 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 я получаю уведомления о выселении от грубой арендодательницы сестры, 253 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 которая угрожает отключить газ и электричество, 254 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 если мы не съедем. 255 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 И моя племянница не разговаривает. Ни с кем. Я хочу, чтобы она заговорила. 256 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Думаю, это немного не та группа поддержки. 257 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Это разговорная терапия, поддержка скорбящих. 258 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Понял. То есть, вы обсуждаете свои чувства? 259 00:20:43,785 --> 00:20:47,623 Если упростить до такого описания, 260 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 то да. 261 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Продолжайте. 262 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Да. Я сделаю 20% скидки, это мое лучшее предложение. 263 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Да, но у моих туалетов лучшее качество. 264 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 Они ароматизированы. 265 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Есть лаванда, грейпфрут, ананас, арбуз... 266 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 Нет, арбузные закончились. 267 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 У моих конкурентов нет ароматизированных туалетов. 268 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Да, перезвони. У тебя 24 часа. 269 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Хорошо, пока. 270 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 Люди не любят говорить о дерьме, но дерьмо это реальность. 271 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 О нем нужно говорить. 272 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 Да, это точно. 273 00:21:35,420 --> 00:21:38,131 Вот номер адвокатской группы по защите прав арендаторов. 274 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Если позвонишь им и скажешь, что ты от конгрессвумен Вашингтон, 275 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 они позаботятся, чтобы вам не отключили газ и все остальное. 276 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - И, ну... - Хорошо. 277 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 ...насчет паспорта, поговори с ними. 278 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - Они в Квинсе... - Хорошо. 279 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 ...но это самый быстрый способ. 280 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Насчет молчания твоей племянницы. 281 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 Я мало знаю о детях, но, может, ей просто нужно больше времени. 282 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - Спасибо. - Ага. 283 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - Как тебя зовут? - Адриана. 284 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Удачи в Гане. 285 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Хорошо. 286 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 Какая красота. Спасибо. 287 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Мне так жаль, что я не была с тобой, когда ты ее потеряла. 288 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Я переписывала... - Ничего страшного. Ничего. 289 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Я хорошенько напьюсь, а потом мы попробуем снова. 290 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Это... страшно. 291 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Попробуете снова. Таков план? 292 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Да, таков план. 293 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Не звонила в агентство по усыновлению? 294 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Джейн. 295 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 Они подбирают семьи и детей, которым нужен дом. Они добрые и позитивные. 296 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 Да, настоящие гуманисты. 297 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 И берут 50 000 с отчаявшихся, уязвимых людей. 298 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Если дело в деньгах, я помогу. 299 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Не разбрасывайся деньгами. Не надо. 300 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Я понимаю, что ты унаследовала от мамы чудо-матку, 301 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 а я - только волевой подбородок, но я не сдаюсь. 302 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 Я хочу ребенка, не приемного, и ты тоже должна для меня этого хотеть. 303 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Ты моя старшая сестра. 304 00:24:17,749 --> 00:24:20,252 Ой, стремота. 305 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Чья это куртка? 306 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Была в доме. Мне нужно что-то мягкое, чтобы врезаться. 307 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 Это куртка твоего отца? 308 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Просто что-то мягкое. 309 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Она была в шкафу. Такой ответ устроит, Андерсон Купер? 310 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 А что ты делаешь? Что это? 311 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Практика роллер-дерби. 312 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - Ты участвуешь? - Да. 313 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Собираюсь. Нужно подготовиться. 314 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - Каково это быть знаменитым? - Я не знаменитый. 315 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 То есть все эти репортеры приезжали, 316 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 полюбоваться на одуванчики твоей тети? 317 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Ты... 318 00:25:05,380 --> 00:25:08,467 - А? Это? Пустяки. - Кровь. Да. 319 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Бывало куда хуже. 320 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Видел бы ты ногу неделю назад, была черно-синяя. Так круто. 321 00:25:13,597 --> 00:25:16,975 Видишь это и это? 322 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - И это? - Да. 323 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Это от роллер-дерби. 324 00:25:21,480 --> 00:25:23,732 Кажется, оно весьма опасное. 325 00:25:23,815 --> 00:25:25,192 Еще какое. 326 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Это от падения? 327 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Да. 328 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - А есть еще травмы? - Только на ноге. 329 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Я заметила. Можно глянуть? 330 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Конечно. 331 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Круто. А она заживет полностью? 332 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Они еще не знают. Надеюсь. 333 00:25:50,884 --> 00:25:52,719 Хреново, наверное. 334 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Хотя могло бы быть куда хуже. 335 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Ладно, мне... Мне пора. 336 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Хорошо. 337 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Увидимся. 338 00:26:15,158 --> 00:26:17,369 Да, увидимся. 339 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 Думаю, нам пора уверовать в Бога. 340 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Ага, сейчас. 341 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Я серьезно. 342 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 Только так мы все останемся вместе. Ты, я... 343 00:26:46,523 --> 00:26:48,734 Мама и папа. 344 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 В Бога не уверуют просто так. Это так не работает. 345 00:26:53,488 --> 00:26:57,784 Барух ата Адонаи... 346 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - Что ты делаешь? - Молюсь. 347 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 Мы не евреи. 348 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 Мы наполовину евреи. 349 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 По линии отца. 350 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 Иудаизм передается по линии матери. 351 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - В Бога просто так не верят. - Хватит быть всезнайкой. 352 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Хорошо? 353 00:27:16,178 --> 00:27:18,555 Барух ата Адонаи, 354 00:27:19,556 --> 00:27:25,687 Элохеину мелех ха-олам, бореи при хагафен. 355 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Это молитва для вина. Ты городишь чушь. 356 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 Нельзя сказать, что веришь в Бога, и ждать, что мама и папа вернутся. 357 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 А что ты, блин, предлагаешь? 358 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Может, придумаешь что-то лучше? 359 00:27:47,584 --> 00:27:50,045 Барух ата Адонаи, 360 00:27:50,754 --> 00:27:53,423 Элохеину мелех ха-олам, 361 00:27:54,925 --> 00:27:58,804 бореи при хагафен. 362 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Аминь. 363 00:28:06,687 --> 00:28:08,689 Аминь. 364 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 Сладких снов, дурик. 365 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 Сладких снов, дурик. 366 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 Я официально заявляю о выдвижении своей кандидатуры по 13-му округу 367 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 города Нью-Йорк. 368 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Я знаю этот округ лучше остальных. 369 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 Я знаю конгрессвумен Вашингтон лучше остальных. 370 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Я знаю свою работу лучше остальных. 371 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 Я лучше всех подхожу для этой работы. 372 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Твоя история - нечто. 373 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 Я плакал, когда слышал. Вся страна плакала. 374 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 Это точно Бог. Уверен. 375 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 Бог тебя спас. 376 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Спасибо. 377 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - Добрый день. - Добрый. 378 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Добрый. 379 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Его раны заживают. 380 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Возвращается подвижность ноги, чему я очень рада. 381 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 Это отлично. Я тоже заметила улучшения. 382 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - Я же говорила, да? - Да. 383 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Но я очень обеспокоена. Он сильно похудел. 384 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Знаю. Он как тростинка. Я этим занимаюсь. 385 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 Я много чего прочитала. 386 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Я занимаюсь диетами, так что понимаю, что делать дальше. 387 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Теперь, когда он наконец-то дома, я займусь этим как следует. 388 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 То, что больницы выдают за еду, просто ужасно. 389 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 Вот содержание. 390 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Это... Это отлично. - Рецепты сзади. 391 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 М-с Кертис, послушайте. 392 00:30:30,455 --> 00:30:33,000 - Ситуация очень сложная. - Ага. 393 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Эдвард на пятом уровне от нормы его веса. 394 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 Это очень тревожный знак. 395 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 Если это не изменится, мне придется поместить его 396 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 на кормление через зонд. 397 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 Этого никто не хочет. 398 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Он должен есть. 399 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 Несмотря ни на что. 400 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Его телу срочно нужны калории. 401 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Ясно? 402 00:31:02,821 --> 00:31:06,200 - Ди-Ди. - Привет, Брэд. 403 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - Как ты? - Мне так... Мне так жаль. 404 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - Ой, спасибо. - Я... 405 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Даже представить не могу, через что ты проходишь. 406 00:31:14,666 --> 00:31:18,003 Это что-то с чем-то. 407 00:31:18,086 --> 00:31:20,464 Признаюсь, так и не скажешь. 408 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - Ты красива как всегда. - Спасибо. 409 00:31:23,759 --> 00:31:26,053 Да. Ну, нам пора... 410 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - Да, точно. Спасибо. - Да. Давай... 411 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Ди-Ди, вы с Чарльзом обсуждали финансы? 412 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 В плане владений и прочего. 413 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Ну, это была его сфера деятельности. 414 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 Я не из логиков. 415 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Слава Богу, он был, ну, таким, каким он был. 416 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - Он был в теме. - Да. 417 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Мне придется научиться. 418 00:31:55,958 --> 00:31:58,085 Да. Понимаю. 419 00:32:02,005 --> 00:32:03,257 Ну... 420 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 По-другому это не сказать. 421 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - Есть существенный долг. - Долг? 422 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Да. Дом под залогом. 423 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 Негативный приток финансов. 424 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 Пенсионные сбережения иссякли. 425 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 После его ухода из "Лейтона" все ухудшилось. 426 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Он не уходил из "Лейтона". 427 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Ди-Ди, Чарльз потерял работу полтора года назад. 428 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 Нет. 429 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Это... Это невозможно, он мне об этом не говорил. 430 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Он бы сказал. Мы все друг другу рассказывали... 431 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Мне жаль, Ди-Ди. Правда. 432 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Он думал, что сможет изменить финансовую ситуацию. 433 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Я знаю, он пытался. 434 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Я не... И что это значит? 435 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 Зои в Барнарде, ей учиться еще три года... 436 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - О чем ты, Брэд? - Хорошо. Слушай... 437 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 Знаешь, что? Эта ситуация разрешится сама собой. 438 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - Да? Хорошо. - Ну... 439 00:33:19,541 --> 00:33:22,794 Не пойми неправильно, работы предстоит очень много. 440 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 Для начала избавься от всего ненужного, оставь только самое необходимое. 441 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Нужно прекратить отток наличных, срочно. 442 00:33:33,597 --> 00:33:37,935 Членства в клубах, покупка одежды, дорогие ужины. 443 00:33:38,018 --> 00:33:40,312 И нужно отказаться от всего имущества, 444 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 кроме основного. 445 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 У нас есть только квартира в Джерси. 446 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 Мы уже продали квартиру в Вермонте... 447 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 Нет. Я о кондо в ЛА. 448 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 У нас нет кондо в ЛА. 449 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - Хочешь водички? - Да, было бы неплохо. Спасибо. 450 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 Я сейчас. 451 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Ненавижу это место. Никогда здесь не закупаюсь. 452 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Обычно я еду аж в "Хол Фудс", 453 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 но даже они импортируют товары из других стран, 454 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 так что их углеродный след... Забудь. 455 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 В общем... Ты понял. Я... 456 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Я облажалась. 457 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 То, что происходит, нечестно, Эдвард. 458 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Это полная задница. 459 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 Я тоже не могу есть. 460 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Я знаю, что не заменю твою маму. 461 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Я знаю это, и я даже не пытаюсь. 462 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Но я твоя тетя. 463 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 И я постараюсь о тебе позаботиться. Обещаю. 464 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 И я не нарушаю обещание. 465 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Уговор такой. 466 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 Мы пойдем и выберем тебе любую еду, какую ты захочешь, 467 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 я приготовлю, и ты ее съешь. 468 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Хорошо? 469 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Хорошо. 470 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Пойдем. 471 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Хорошо. 472 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 ФУД БАЗАР СУПЕРМАРКЕТ 473 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - Их? - Да! 474 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Отлично. Чудесно. 475 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Хорошо. 476 00:36:45,581 --> 00:36:47,249 ЧИПСЫ АХОЙ! 477 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Да, давай. Вперед. Отлично. 478 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Эдвард, я пойду куплю красного мяса у мясника. 479 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - Ням-ням. - Хорошо. 480 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 Набирай еще. Ты отлично справляешься. Я быстро. 481 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Мне так жаль, Эдвард. Мне так жаль. 482 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 Кто ты? 483 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Мне так жаль, что ты потерял брата. - Что? 484 00:37:52,981 --> 00:37:55,609 Барух ата Адонаи, 485 00:37:56,777 --> 00:37:58,987 Элохеину мелех ха-олам... 486 00:37:59,071 --> 00:38:03,784 ...хамотци лехем мин ха-аретц. 487 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 Аминь. 488 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Камень, ножницы, бумага. Черт. 489 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Бумага накрывает камень. 490 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 Боже мой! Боже! 491 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Боже! Боже мой! 492 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 У него было обезвоживание. Он уже дома. 493 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 Состояние стабильное. Но он... Он не в порядке. 494 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Он на пять уровней ниже оптимального веса. 495 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 И его могут снова положить в больницу. 496 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Врачи не уверены, сможет ли он восстановиться. 497 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 Я пыталась... 498 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 Я девять лет пыталась забеременеть. 499 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Может, есть причина, почему не удается. 500 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 Я не знаю... Я не знаю, как быть матерью. 501 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 И я точно не знаю, как быть матерью Эдварду. 502 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Эта ситуация просто мне не по плечу. 503 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Я тону. 504 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - Спасибо, Лэйси. - Ага. 505 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 Кажется, наше время подошло к концу. Сейчас придет хор. 506 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Я хотела бы тебя обнять. 507 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 Никто не знает, как быть матерью. 508 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Бекс. 509 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Бекс, нам пора. 510 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 Бекс, порисуем дома. 511 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Ты не говорил, что она художница. 512 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 Можно посмотреть? 513 00:41:20,772 --> 00:41:23,650 Боже. 514 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Ого. Боже. Ничего себе. 515 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Это не простые бабочки. Я узнаю их. 516 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Они из... природоведческого музея, да? 517 00:41:35,746 --> 00:41:39,124 Красивые. Это мое любимое место в мире. 518 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 Мое тоже. 519 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Кстати, я Адриана. 520 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 Я Бекс. 521 00:41:52,095 --> 00:41:54,556 Не хотите перекусить? 522 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 Ладно, забыли. 523 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 Но было противно, когда она сказала, что она лучший кандидат для этой работы. 524 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Она баллотируется, ясное дело, она так скажет. 525 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 Она не лучший кандидат для этой работы. 526 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 А кто лучший? 527 00:42:17,788 --> 00:42:22,209 Ты хотела сказать, что это ты. 528 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - Нет, не хотела. - Да-да, хотела. 529 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 Нет. Я... 530 00:42:29,550 --> 00:42:31,969 Плевать. Может, и хотела. 531 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 А почему не баллотируешься? 532 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Знаешь, я выросла в офисе бабушки. 533 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 Ходила туда с пяти лет. 534 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 И 13-й округ у меня в ДНК. 535 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 Всю жизнь я хотела стать конгрессвумен. 536 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Знаешь, бабушка была моей героиней. 537 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 Но когда начинаешь там работать, иллюзии сразу развеиваются. 538 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - Почему? - Из-за политики. 539 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Многие там утратили свой смысл и путь, 540 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 я не хочу стать одной из них. 541 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 Знаешь, иногда... ...не мы выбираем свой путь. 542 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 Иногда путь выбирает нас. 543 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 Как по-философски. 544 00:43:25,272 --> 00:43:26,773 Спасибо. 545 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Тебе стоит баллотироваться. Ты не утратишь свой путь. 546 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Я просто... - Что? 547 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 Я не знаю, когда буду готова. 548 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Адриана, ты уже готова. Более готовой ты не станешь. 549 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Привет. 550 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 Твоя еда уже заждалась. 551 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 Алло? 552 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 Алло? Слушаю. 553 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Это дом Чарльза Камерона? 554 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Да. Простите, а кто это? 555 00:45:36,278 --> 00:45:40,407 Чарльз, ублюдок! 556 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 Ты меня обманул! 557 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 Все мы скорбим по-своему. 558 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 И в свое время. 559 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 Я надеюсь, что мы дадим друг другу время и пространство для этого. 560 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 И мы должны понять, что нет формулы залечивания этой раны. 561 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 Нет волшебной пули. 562 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Мы выберемся. Но без царапин не останется никто. 563 00:46:26,787 --> 00:46:28,580 Ты точно не против? 564 00:46:28,664 --> 00:46:31,959 Я работаю над этим. Присаживайся. 565 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Это, наверное, лучший день моего брака. 566 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Вкусно. 567 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Я так рада, что тебе понравилось. 568 00:47:07,870 --> 00:47:09,872 Не забывай пить воду. 569 00:47:09,955 --> 00:47:14,376 Ууу. К-к-к-к-к-корн-доги. 570 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Манна небесная. Попробуй. 571 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - Нет, не хочу. - Давай. Укуси. 572 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 Отвратительно. 573 00:47:30,601 --> 00:47:33,187 И самая лучшая вещь, которую я только ела. 574 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Что будем делать со всей этой едой? 575 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 Кажется, я немного переборщила. 576 00:47:42,696 --> 00:47:46,825 Нет-нет. Не волнуйся. Мы об этом позаботимся. 577 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Это еще не окончательный вариант. 578 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Наконец-то привезли твою кровать. 579 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 У нее не хватает пары болтов, возможно, даже основных. 580 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Если хочешь, перекрасим. Можем выбрать другое постельное. 581 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Нет. Все хорошо. Спасибо. 582 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Подожди, Эдвард, просто подожди. 583 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 Спокойной ночи. 584 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Хорошо. 585 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 Спокойной ночи. Сладких снов. 586 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 Если замерзнешь, кричи. Или если что-то понадобится. Мы рядом. 587 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 Камень, ножницы, бумага. 588 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 Бумага накрывает камень. 589 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Камень, ножницы, бумага. 590 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Бумага накрывает камень. 591 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 Сладких снов, дурик. 592 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 Сладких снов, дурик. 593 00:49:48,155 --> 00:49:49,990 Привет, Эдвард. 594 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 Мы много приготовили. 595 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 Спасибо. 596 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Ага. 597 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 А... Шей дома? 598 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - Шей? - Шей! Не спишь? 599 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Шей. 600 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Шей, не против, если Эдвард зайдет? 601 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Все равно. 602 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Хорошо. 603 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Крутая комната. 604 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Спасибо. 605 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Я уже собиралась спать. Скоро. 606 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Если не посплю восемь часов, будет плохо. 607 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 Хорошо. 608 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 Ты не против, если я переночую? 609 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Здесь? 610 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 На полу. 611 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Ладно. 612 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 Сладких снов, дурик. 613 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 Что ты сказал? 614 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Можешь повторить это в ответ? 615 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 Что? Зачем? 616 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Пожалуйста. 617 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 Сладких снов, дурик. 618 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 {\an8}Перевод: Фатун Владимир