1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Смотри на меня.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,679
{\an8}СЛУЖБА СПАСЕНИЯ
ОКРУГА АРЧУЛЕТА
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,348
{\an8}Все будет хорошо. Я с тобой.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Эдди.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,940
Эдди.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Джордан?
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
Эдди? Эдди?
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Джордан.
- Эдди, помоги мне.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
- Иду.
- Эдди.
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Эдди, я умираю.
- Успокойся.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Я иду. Я иду.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Помоги, я умираю.
- Я здесь, Джордан. Здесь.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
- Я здесь.
- Эдди.
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,515
Эдди.
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,984
- Эдди.
- Боже.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Эй, не отключайся, дружище.
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО
18
00:02:09,045 --> 00:02:12,090
МИЛЫЙ ЭДВАРД
19
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
{\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ
20
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Я обойду и помогу.
- Это чудо-мальчик.
21
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Спасибо. Простите.
22
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Извините. Отойдите. Извините.
23
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Давай, дорогой.
24
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
Это чудо-мальчик.
25
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
Как тебе дома?
26
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
Игнорируй его, Эдди.
27
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Эдвард. Лучше Эдди или Эдвард?
28
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Эдди? Дорогой, мы опаздываем.
29
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Эдди. Стол накрыт, пойдем.
30
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Эдди, давай.
31
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Меня зовут Эдвард.
32
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
ЛЮБЛЮ ВАС.
ПРОСТИ, ЛЮБИМАЯ.
33
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
"Твой одинокий пилигрим".
34
00:05:41,633 --> 00:05:45,512
Какого хрена?
35
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Какого хрена?
36
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Привет. Здесь группа поддержки?
37
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Да. Добро пожаловать.
38
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Можно что-то сказать,
пока никто не пришел? Наедине.
39
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Конечно.
40
00:06:30,682 --> 00:06:32,184
Я на 16-ой неделе беременности.
41
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Боже.
42
00:06:37,439 --> 00:06:40,150
Второй, кто в этом мире
об этом знал, был мой парень,
43
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
теперь он мертв.
44
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
Мои родители токсичны,
и мы обычно не общаемся.
45
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
И я не знаю, знают ли его родители
о существовании ребенка.
46
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
Я даже не знаю, знают ли они
о моем существовании, но я буду рожать.
47
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
Я работаю на полсмены, живу в сраной
квартире с соседями по комнате и...
48
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
У меня никого нет,
и я брожу по городу с мыслями,
49
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
может, Гэри даст мне знак, что...
50
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Я схожу с ума.
51
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
И я знаю, что это группа скорбящих,
но, кажется, что мои проблемы больше.
52
00:07:12,224 --> 00:07:15,561
Да.
53
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Простите, думаю,
мне здесь не место. Пойду я.
54
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Подожди.
55
00:07:23,193 --> 00:07:24,486
Как тебя зовут?
56
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Линда.
57
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Линда, послушай. Иди сюда.
58
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
Я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Опустошение. Злость.
59
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
И бывают дни, когда не знаешь,
сможешь ли ты продолжать.
60
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Послушай, тебе место здесь. Это точно.
61
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Спасибо.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
Можно обнять? Можно?
63
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Я люблю обниматься.
64
00:08:10,657 --> 00:08:13,076
Хочешь кекс?
65
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Они вкусные.
66
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
- Лучшие в трех штатах.
- Хорошо.
67
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
Хороший выбор. Этот с шоколадом,
68
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
- карамелью и морской солью.
- Карамель.
69
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- Отличные?
- Да.
70
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
Отлично. Я не ожидала объятия и кекс,
71
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
но если это такая терапия, я - "за".
72
00:08:33,889 --> 00:08:36,015
- И не говори.
- Вкуснятина.
73
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Привет.
74
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Добрый день. Я Майло.
75
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Привет, Майло. Я Ди-Ди.
76
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
- Привет, Ди-Ди.
- Привет.
77
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Я буду вести группу поддержки.
78
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Отлично.
79
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
Ты не... Ты не психолог?
80
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
Нет, я не психолог. Я скорбящая.
81
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Это... Это все?
82
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
Ты ничего не скажешь?
83
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Любой может говорить,
но я не против тишины.
84
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
Значит, тишину не нарушат...
85
00:09:38,996 --> 00:09:40,247
Я пропускаю работу.
86
00:09:40,330 --> 00:09:43,041
Еще и оставила Эдварда дома с мужем,
87
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
а это как оставить 12-летнего мальчика
одного с мужчиной,
88
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
я его люблю, но он сам как 12-летний.
89
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
Стоп. Ты сказала 12-летний Эдвард?
Тот самый Эдвард?
90
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Я просто сложила два и два.
91
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
Ты тетя?
92
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Да. Это я. Видимо, я тетя.
93
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
Жаль, что пресса
никак от вас не отцепится.
94
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Как он?
95
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Как ты?
96
00:10:16,950 --> 00:10:18,619
Я справляюсь.
97
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Справляюсь, как и все мы здесь.
98
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Люди встречают меня и думают:
99
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
"Это женщина, чей племянник
выжил в авиакатастрофе".
100
00:10:31,715 --> 00:10:33,509
Но они забывают, что я так же...
101
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
женщина, потерявшая старшую сестру.
102
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
И мою семью.
103
00:10:46,563 --> 00:10:50,025
Так что это был паршивый март.
104
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Привет, племяшка.
105
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Можно?
106
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Привет, Черепашка. Я Коджо.
Уверен, ты слышала обо мне.
107
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Я красивый дядя Бекс из Ганы.
108
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
Нет?
109
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
Ты обо мне никогда не слышала? Вообще?
110
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
Нет, это...
Она должна была упомянуть меня хоть раз.
111
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
Да?
112
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
Вообще ни разу?
113
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Все хорошо.
114
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Теперь я здесь.
115
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
Я позабочусь о тебе.
116
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Джордан, перестань. Сломаешь.
117
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
У них полно детских вещей, а ребенка нет.
118
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- И что?
- Это стремно.
119
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
Перестань! Джордан...
120
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Они придут и увидят. Джордан! Вылезай.
121
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Эдди, почему мы вообще здесь?
122
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Мама ненавидела тетю Лэйси.
123
00:12:59,404 --> 00:13:01,073
Бред.
124
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
Тогда почему мы были здесь
всего раза три за всю жизнь?
125
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
А какой у нас выбор, Джордан?
126
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Пора ужинать.
127
00:13:16,630 --> 00:13:18,674
Пахнет рыбой.
128
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
А заказать пиццу в "Доминос" нельзя?
129
00:13:30,018 --> 00:13:31,270
Что?
130
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
Хочешь хлеба?
131
00:13:53,876 --> 00:13:57,629
Авиалиния оплатит психолога.
132
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
Думаю, это хорошая идея.
Ну, знаешь, чтобы ты...
133
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
Чтобы у тебя было с кем поговорить.
134
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Конечно, ты всегда
можешь поговорить с нами.
135
00:14:08,140 --> 00:14:09,641
- Конечно.
- Но у тебя
136
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
сейчас много мыслей в голове.
137
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Спасибо, нет.
138
00:14:15,564 --> 00:14:17,941
Да, я подумаю об этом.
139
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Да, хорошо. Вот.
140
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Черт.
141
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Подождите здесь.
142
00:14:30,204 --> 00:14:32,748
Вы... Мы ужинаем.
143
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Уходите. Убирайтесь.
144
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Ой, Беса, прости.
- Ничего, вы ужинаете?
145
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- Мне вернуться позже?
- Да...
146
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Я еще такого не видела...
147
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
- Ага.
- ...как вчера.
148
00:14:44,885 --> 00:14:45,886
Все эти журналисты.
149
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
Они не понимают,
что людям нужно побыть одним?
150
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Привет. Эдвард, рада встрече. Я Беса.
151
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Мы живем по соседству.
Зеленая дверь. С орлом.
152
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
Он был на двери, когда мы переехали.
Заходи в любое время.
153
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Он стеснительный.
154
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Дорогая, поздоровайся с Эдвардом.
Он не укусит. Да, Эдвард?
155
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
- Мама.
- Мы пойдем.
156
00:15:04,780 --> 00:15:09,284
Вы же ужинали. Я приготовила вам
бабушкин арроз кон лече, прямо из Гаваны.
157
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Ого. Не стоило.
158
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Ничего. Это особенное блюдо.
159
00:15:17,167 --> 00:15:19,086
Это...
160
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Это селенит, он лечит.
161
00:15:22,089 --> 00:15:24,967
- Можно положить у двери или...
- Отлично. Спасибо.
162
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
Как дела, Шей?
163
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
Серьезно, мы здесь,
если что-то понадобится.
164
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
- Да, Шей?
- Ага.
165
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
Хорошо, спасибо.
166
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Нам тебя будет не хватать, Адриана.
167
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
А мне - вас.
168
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Какие планы?
169
00:15:43,443 --> 00:15:49,116
Я пошла учиться в городском колледже,
городское планирование.
170
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Общалась с главой отдела, он сказал,
171
00:15:51,493 --> 00:15:53,829
со следующего семестра
могу посещать все занятия...
172
00:15:53,912 --> 00:15:57,583
- Звучит отлично.
- Да, таков мой план.
173
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Молодец.
174
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Я тут, если что-нибудь понадобится.
Мы все. Мы семья.
175
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Спасибо, Кора.
176
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
- Я хотела кое о чем поговорить.
- Да?
177
00:16:06,466 --> 00:16:07,968
Знаю, ты скорбишь по бабушке,
178
00:16:08,051 --> 00:16:11,138
но реальность такова,
что за ее место будут бороться.
179
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
Будет приковано внимание нации.
Люди уже делают заявления.
180
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Нам нужно вбросить и свое слово, и быстро.
181
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Речь о наследии твоей бабушки.
- Я не буду баллотироваться, Кора.
182
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
Я думала о себе.
183
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Просто ты увольняешься, уходишь учиться.
184
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- Я думала, ты не...
- Да, я не собираюсь.
185
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
Хорошо.
186
00:16:32,534 --> 00:16:36,246
Я хотела спросить,
дашь ли ты мне свое одобрение.
187
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
А кому-то есть дело до моих мыслей?
188
00:16:39,208 --> 00:16:41,210
Ты внучка конгрессвумен.
189
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Им есть дело.
190
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Я здесь 14 лет. Я ее начальник штаба.
191
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Я знаю эту работу, знаю ее,
я смогу победить.
192
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Если хочешь об этом подумать...
- Нет, не надо.
193
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Я одобряю твою кандидатуру.
194
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Спасибо.
195
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
О, Чарльз.
196
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
Ты был стержнем.
197
00:17:14,867 --> 00:17:17,663
Ты дарил нам безопасность...
198
00:17:17,746 --> 00:17:18,997
КАМЕРОН ЧАРЛЬЗ КРИСТОФЕР
199
00:17:19,080 --> 00:17:20,082
...безусловную любовь.
200
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
И...
201
00:17:24,336 --> 00:17:30,217
слушай, знаю, я не была человеком,
с которым было очень легко.
202
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
Ты любил меня такой, какая я есть. Всегда.
203
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
И мы любили тебя всегда.
204
00:17:40,310 --> 00:17:42,062
И мы скучаем по тебе.
205
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Давай.
206
00:17:47,359 --> 00:17:48,360
Я люблю тебя, пап.
207
00:17:51,154 --> 00:17:52,865
- Я сказала, что хотела...
- Спасибо.
208
00:17:52,948 --> 00:17:54,491
- на похоронах.
- Такая краткость.
209
00:17:55,284 --> 00:17:56,285
Хорошо.
210
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
То сообщение не выходит у меня из головы.
211
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- Какое?
- То самое, мама, которое он прислал.
212
00:18:05,419 --> 00:18:08,088
- Ну, он был в очень тяжелом...
- Да.
213
00:18:08,172 --> 00:18:11,550
- ...состоянии.
- Он должен был быть с нами.
214
00:18:12,134 --> 00:18:13,343
Ну...
215
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Не важно, как занят он был в ЛА,
он не пропускал наши дни рождения.
216
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Стоп.
- Что?
217
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- Наше дерево, наша липа.
- Какое дерево?
218
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
- Ну...
- Липа.
219
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Прости.
220
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}- Боже, мама.
- Боже. Простите!
221
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Мама...
- Простите.
222
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
{\an8}ВНИМАНИЕ
223
00:18:32,404 --> 00:18:35,115
{\an8}Здесь была липа, а теперь ее нет.
224
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Мама, он тут ни при чем.
225
00:18:37,075 --> 00:18:40,454
- "Эль арбор"?
- Боже.
226
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- Липа, да.
- Да. Ее нет.
227
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Это было красивое взрослое дерево.
228
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
И когда здесь были похороны,
229
00:18:49,588 --> 00:18:53,342
я сказала директору, что...
230
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
Кора дерева начала немного гнить.
231
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
А теперь дерева нет.
232
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
А это могила моего мужа.
233
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
Его не должно было быть на том рейсе.
234
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
- Он проспал и пропустил свой рейс.
- Мама.
235
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
Поэтому он полетел следующим
и разбился на наш день рождения.
236
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
- Мама.
- Он умер, и я не знаю, что делать.
237
00:19:13,862 --> 00:19:16,406
Он был нашей скалой.
238
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
- Давай присядем.
- Он был скалой.
239
00:19:18,784 --> 00:19:20,577
- Давай присядем.
- Я не знаю, что делать,
240
00:19:20,661 --> 00:19:22,037
и его дерева больше нет.
241
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
Я знаю. Давай присядем.
242
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Простите.
- Передадите это?
243
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Садись.
244
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
- Тут хорошо.
- Да.
245
00:19:50,774 --> 00:19:53,485
Простите. Кажется, я ошибся местом.
246
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Подожди, ты ищешь группу поддержки?
247
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Да, поддержки. Я получил имейл.
248
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- Тогда ты пришел по адресу.
- Хорошо, потому что мне нужна поддержка.
249
00:20:02,411 --> 00:20:03,996
Во-первых...
250
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
Мне нужен американский паспорт
для племянницы, чтобы забрать ее домой.
251
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Помимо этого,
252
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
я получаю уведомления о выселении
от грубой арендодательницы сестры,
253
00:20:14,715 --> 00:20:17,217
которая угрожает
отключить газ и электричество,
254
00:20:17,301 --> 00:20:18,927
если мы не съедем.
255
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
И моя племянница не разговаривает.
Ни с кем. Я хочу, чтобы она заговорила.
256
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Думаю, это немного не та группа поддержки.
257
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Это разговорная терапия,
поддержка скорбящих.
258
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Понял. То есть,
вы обсуждаете свои чувства?
259
00:20:43,785 --> 00:20:47,623
Если упростить до такого описания,
260
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
то да.
261
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Продолжайте.
262
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Да. Я сделаю 20% скидки,
это мое лучшее предложение.
263
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Да, но у моих туалетов лучшее качество.
264
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
Они ароматизированы.
265
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Есть лаванда, грейпфрут, ананас, арбуз...
266
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
Нет, арбузные закончились.
267
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
У моих конкурентов
нет ароматизированных туалетов.
268
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Да, перезвони. У тебя 24 часа.
269
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Хорошо, пока.
270
00:21:28,163 --> 00:21:30,999
Люди не любят говорить о дерьме,
но дерьмо это реальность.
271
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
О нем нужно говорить.
272
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
Да, это точно.
273
00:21:35,420 --> 00:21:38,131
Вот номер адвокатской группы
по защите прав арендаторов.
274
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Если позвонишь им и скажешь,
что ты от конгрессвумен Вашингтон,
275
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
они позаботятся, чтобы вам не отключили
газ и все остальное.
276
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
- И, ну...
- Хорошо.
277
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
...насчет паспорта, поговори с ними.
278
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
- Они в Квинсе...
- Хорошо.
279
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
...но это самый быстрый способ.
280
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
Насчет молчания твоей племянницы.
281
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
Я мало знаю о детях,
но, может, ей просто нужно больше времени.
282
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
- Спасибо.
- Ага.
283
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- Как тебя зовут?
- Адриана.
284
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Удачи в Гане.
285
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Хорошо.
286
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
Какая красота. Спасибо.
287
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Мне так жаль, что я
не была с тобой, когда ты ее потеряла.
288
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Я переписывала...
- Ничего страшного. Ничего.
289
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Я хорошенько напьюсь,
а потом мы попробуем снова.
290
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Это... страшно.
291
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Попробуете снова. Таков план?
292
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Да, таков план.
293
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
Не звонила в агентство по усыновлению?
294
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Джейн.
295
00:23:29,993 --> 00:23:34,581
Они подбирают семьи и детей, которым
нужен дом. Они добрые и позитивные.
296
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
Да, настоящие гуманисты.
297
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
И берут 50 000
с отчаявшихся, уязвимых людей.
298
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Если дело в деньгах, я помогу.
299
00:23:43,131 --> 00:23:45,551
Не разбрасывайся деньгами. Не надо.
300
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Я понимаю, что ты унаследовала
от мамы чудо-матку,
301
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
а я - только волевой подбородок,
но я не сдаюсь.
302
00:23:53,183 --> 00:23:57,187
Я хочу ребенка, не приемного,
и ты тоже должна для меня этого хотеть.
303
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Ты моя старшая сестра.
304
00:24:17,749 --> 00:24:20,252
Ой, стремота.
305
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Чья это куртка?
306
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Была в доме. Мне нужно что-то мягкое,
чтобы врезаться.
307
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
Это куртка твоего отца?
308
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Просто что-то мягкое.
309
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Она была в шкафу.
Такой ответ устроит, Андерсон Купер?
310
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
А что ты делаешь? Что это?
311
00:24:46,236 --> 00:24:47,237
Практика роллер-дерби.
312
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- Ты участвуешь?
- Да.
313
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Собираюсь. Нужно подготовиться.
314
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- Каково это быть знаменитым?
- Я не знаменитый.
315
00:24:55,204 --> 00:24:57,331
То есть все эти репортеры приезжали,
316
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
полюбоваться на одуванчики твоей тети?
317
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Ты...
318
00:25:05,380 --> 00:25:08,467
- А? Это? Пустяки.
- Кровь. Да.
319
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Бывало куда хуже.
320
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Видел бы ты ногу неделю назад,
была черно-синяя. Так круто.
321
00:25:13,597 --> 00:25:16,975
Видишь это и это?
322
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
- И это?
- Да.
323
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Это от роллер-дерби.
324
00:25:21,480 --> 00:25:23,732
Кажется, оно весьма опасное.
325
00:25:23,815 --> 00:25:25,192
Еще какое.
326
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Это от падения?
327
00:25:30,030 --> 00:25:31,323
Да.
328
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- А есть еще травмы?
- Только на ноге.
329
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Я заметила. Можно глянуть?
330
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Конечно.
331
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Круто. А она заживет полностью?
332
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Они еще не знают. Надеюсь.
333
00:25:50,884 --> 00:25:52,719
Хреново, наверное.
334
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Хотя могло бы быть куда хуже.
335
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Ладно, мне... Мне пора.
336
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Хорошо.
337
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Увидимся.
338
00:26:15,158 --> 00:26:17,369
Да, увидимся.
339
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
Думаю, нам пора уверовать в Бога.
340
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Ага, сейчас.
341
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Я серьезно.
342
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
Только так
мы все останемся вместе. Ты, я...
343
00:26:46,523 --> 00:26:48,734
Мама и папа.
344
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
В Бога не уверуют просто так.
Это так не работает.
345
00:26:53,488 --> 00:26:57,784
Барух ата Адонаи...
346
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- Что ты делаешь?
- Молюсь.
347
00:27:00,537 --> 00:27:01,872
Мы не евреи.
348
00:27:01,955 --> 00:27:02,956
Мы наполовину евреи.
349
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
По линии отца.
350
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
Иудаизм передается по линии матери.
351
00:27:08,587 --> 00:27:11,048
- В Бога просто так не верят.
- Хватит быть всезнайкой.
352
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
Хорошо?
353
00:27:16,178 --> 00:27:18,555
Барух ата Адонаи,
354
00:27:19,556 --> 00:27:25,687
Элохеину мелех ха-олам, бореи при хагафен.
355
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Это молитва для вина. Ты городишь чушь.
356
00:27:29,274 --> 00:27:32,152
Нельзя сказать, что веришь в Бога,
и ждать, что мама и папа вернутся.
357
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
А что ты, блин, предлагаешь?
358
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Может, придумаешь что-то лучше?
359
00:27:47,584 --> 00:27:50,045
Барух ата Адонаи,
360
00:27:50,754 --> 00:27:53,423
Элохеину мелех ха-олам,
361
00:27:54,925 --> 00:27:58,804
бореи при хагафен.
362
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Аминь.
363
00:28:06,687 --> 00:28:08,689
Аминь.
364
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
Сладких снов, дурик.
365
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
Сладких снов, дурик.
366
00:28:44,099 --> 00:28:48,604
Я официально заявляю о выдвижении
своей кандидатуры по 13-му округу
367
00:28:48,687 --> 00:28:50,272
города Нью-Йорк.
368
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Я знаю этот округ лучше остальных.
369
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
Я знаю конгрессвумен Вашингтон
лучше остальных.
370
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Я знаю свою работу лучше остальных.
371
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
Я лучше всех подхожу для этой работы.
372
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Твоя история - нечто.
373
00:29:23,055 --> 00:29:25,766
Я плакал, когда слышал.
Вся страна плакала.
374
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
Это точно Бог. Уверен.
375
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
Бог тебя спас.
376
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Спасибо.
377
00:29:44,952 --> 00:29:46,537
- Добрый день.
- Добрый.
378
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Добрый.
379
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Его раны заживают.
380
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Возвращается подвижность ноги,
чему я очень рада.
381
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
Это отлично. Я тоже заметила улучшения.
382
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
- Я же говорила, да?
- Да.
383
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Но я очень обеспокоена. Он сильно похудел.
384
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Знаю. Он как тростинка. Я этим занимаюсь.
385
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
Я много чего прочитала.
386
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Я занимаюсь диетами,
так что понимаю, что делать дальше.
387
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Теперь, когда он наконец-то дома,
я займусь этим как следует.
388
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
То, что больницы выдают за еду,
просто ужасно.
389
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
Вот содержание.
390
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Это... Это отлично.
- Рецепты сзади.
391
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
М-с Кертис, послушайте.
392
00:30:30,455 --> 00:30:33,000
- Ситуация очень сложная.
- Ага.
393
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Эдвард на пятом уровне от нормы его веса.
394
00:30:36,461 --> 00:30:38,088
Это очень тревожный знак.
395
00:30:38,172 --> 00:30:40,799
Если это не изменится,
мне придется поместить его
396
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
на кормление через зонд.
397
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
Этого никто не хочет.
398
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Он должен есть.
399
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
Несмотря ни на что.
400
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Его телу срочно нужны калории.
401
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Ясно?
402
00:31:02,821 --> 00:31:06,200
- Ди-Ди.
- Привет, Брэд.
403
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- Как ты?
- Мне так... Мне так жаль.
404
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
- Ой, спасибо.
- Я...
405
00:31:12,497 --> 00:31:14,583
Даже представить не могу,
через что ты проходишь.
406
00:31:14,666 --> 00:31:18,003
Это что-то с чем-то.
407
00:31:18,086 --> 00:31:20,464
Признаюсь, так и не скажешь.
408
00:31:20,547 --> 00:31:23,175
- Ты красива как всегда.
- Спасибо.
409
00:31:23,759 --> 00:31:26,053
Да. Ну, нам пора...
410
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
- Да, точно. Спасибо.
- Да. Давай...
411
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Ди-Ди, вы с Чарльзом обсуждали финансы?
412
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
В плане владений и прочего.
413
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Ну, это была его сфера деятельности.
414
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
Я не из логиков.
415
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Слава Богу,
он был, ну, таким, каким он был.
416
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
- Он был в теме.
- Да.
417
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Мне придется научиться.
418
00:31:55,958 --> 00:31:58,085
Да. Понимаю.
419
00:32:02,005 --> 00:32:03,257
Ну...
420
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
По-другому это не сказать.
421
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- Есть существенный долг.
- Долг?
422
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Да. Дом под залогом.
423
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
Негативный приток финансов.
424
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
Пенсионные сбережения иссякли.
425
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
После его ухода из "Лейтона"
все ухудшилось.
426
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
Он не уходил из "Лейтона".
427
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Ди-Ди, Чарльз потерял работу
полтора года назад.
428
00:32:34,830 --> 00:32:35,956
Нет.
429
00:32:36,039 --> 00:32:40,377
Это... Это невозможно,
он мне об этом не говорил.
430
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Он бы сказал.
Мы все друг другу рассказывали...
431
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Мне жаль, Ди-Ди. Правда.
432
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Он думал, что сможет изменить
финансовую ситуацию.
433
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Я знаю, он пытался.
434
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Я не... И что это значит?
435
00:33:05,402 --> 00:33:08,197
Зои в Барнарде, ей учиться еще три года...
436
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- О чем ты, Брэд?
- Хорошо. Слушай...
437
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
Знаешь, что?
Эта ситуация разрешится сама собой.
438
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- Да? Хорошо.
- Ну...
439
00:33:19,541 --> 00:33:22,794
Не пойми неправильно,
работы предстоит очень много.
440
00:33:22,878 --> 00:33:29,426
Для начала избавься от всего ненужного,
оставь только самое необходимое.
441
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Нужно прекратить отток наличных, срочно.
442
00:33:33,597 --> 00:33:37,935
Членства в клубах, покупка одежды,
дорогие ужины.
443
00:33:38,018 --> 00:33:40,312
И нужно отказаться от всего имущества,
444
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
кроме основного.
445
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
У нас есть только квартира в Джерси.
446
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
Мы уже продали квартиру в Вермонте...
447
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
Нет. Я о кондо в ЛА.
448
00:33:53,700 --> 00:33:55,160
У нас нет кондо в ЛА.
449
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- Хочешь водички?
- Да, было бы неплохо. Спасибо.
450
00:34:20,018 --> 00:34:21,687
Я сейчас.
451
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Ненавижу это место.
Никогда здесь не закупаюсь.
452
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Обычно я еду аж в "Хол Фудс",
453
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
но даже они импортируют товары
из других стран,
454
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
так что их углеродный след... Забудь.
455
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
В общем... Ты понял. Я...
456
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Я облажалась.
457
00:34:57,054 --> 00:34:58,807
То, что происходит, нечестно, Эдвард.
458
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Это полная задница.
459
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
Я тоже не могу есть.
460
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Я знаю, что не заменю твою маму.
461
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Я знаю это, и я даже не пытаюсь.
462
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Но я твоя тетя.
463
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
И я постараюсь
о тебе позаботиться. Обещаю.
464
00:35:44,061 --> 00:35:45,812
И я не нарушаю обещание.
465
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Уговор такой.
466
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
Мы пойдем и выберем тебе любую еду,
какую ты захочешь,
467
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
я приготовлю, и ты ее съешь.
468
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
Хорошо?
469
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Хорошо.
470
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Пойдем.
471
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Хорошо.
472
00:36:20,305 --> 00:36:21,932
ФУД БАЗАР
СУПЕРМАРКЕТ
473
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
- Их?
- Да!
474
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Отлично. Чудесно.
475
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Хорошо.
476
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
ЧИПСЫ АХОЙ!
477
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Да, давай. Вперед. Отлично.
478
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Эдвард, я пойду куплю
красного мяса у мясника.
479
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
- Ням-ням.
- Хорошо.
480
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
Набирай еще.
Ты отлично справляешься. Я быстро.
481
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Мне так жаль, Эдвард. Мне так жаль.
482
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
Кто ты?
483
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Мне так жаль, что ты потерял брата.
- Что?
484
00:37:52,981 --> 00:37:55,609
Барух ата Адонаи,
485
00:37:56,777 --> 00:37:58,987
Элохеину мелех ха-олам...
486
00:37:59,071 --> 00:38:03,784
...хамотци лехем мин ха-аретц.
487
00:38:05,285 --> 00:38:06,286
Аминь.
488
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Камень, ножницы, бумага. Черт.
489
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Бумага накрывает камень.
490
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
Боже мой! Боже!
491
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Боже! Боже мой!
492
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
У него было обезвоживание. Он уже дома.
493
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
Состояние стабильное.
Но он... Он не в порядке.
494
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Он на пять уровней ниже оптимального веса.
495
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
И его могут снова положить в больницу.
496
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Врачи не уверены,
сможет ли он восстановиться.
497
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
Я пыталась...
498
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
Я девять лет пыталась забеременеть.
499
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Может, есть причина, почему не удается.
500
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
Я не знаю... Я не знаю, как быть матерью.
501
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
И я точно не знаю,
как быть матерью Эдварду.
502
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Эта ситуация просто мне не по плечу.
503
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Я тону.
504
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
- Спасибо, Лэйси.
- Ага.
505
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
Кажется, наше время подошло к концу.
Сейчас придет хор.
506
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Я хотела бы тебя обнять.
507
00:40:22,172 --> 00:40:23,715
Никто не знает, как быть матерью.
508
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Бекс.
509
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Бекс, нам пора.
510
00:41:07,009 --> 00:41:08,677
Бекс, порисуем дома.
511
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Ты не говорил, что она художница.
512
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
Можно посмотреть?
513
00:41:20,772 --> 00:41:23,650
Боже.
514
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Ого. Боже. Ничего себе.
515
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Это не простые бабочки. Я узнаю их.
516
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Они из... природоведческого музея, да?
517
00:41:35,746 --> 00:41:39,124
Красивые. Это мое любимое место в мире.
518
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
Мое тоже.
519
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Кстати, я Адриана.
520
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
Я Бекс.
521
00:41:52,095 --> 00:41:54,556
Не хотите перекусить?
522
00:42:03,482 --> 00:42:05,150
Ладно, забыли.
523
00:42:05,734 --> 00:42:09,988
Но было противно, когда она сказала,
что она лучший кандидат для этой работы.
524
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Она баллотируется,
ясное дело, она так скажет.
525
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
Она не лучший кандидат для этой работы.
526
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
А кто лучший?
527
00:42:17,788 --> 00:42:22,209
Ты хотела сказать, что это ты.
528
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- Нет, не хотела.
- Да-да, хотела.
529
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
Нет. Я...
530
00:42:29,550 --> 00:42:31,969
Плевать. Может, и хотела.
531
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
А почему не баллотируешься?
532
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Знаешь, я выросла в офисе бабушки.
533
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
Ходила туда с пяти лет.
534
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
И 13-й округ у меня в ДНК.
535
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
Всю жизнь я хотела стать конгрессвумен.
536
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Знаешь, бабушка была моей героиней.
537
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
Но когда начинаешь там работать,
иллюзии сразу развеиваются.
538
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- Почему?
- Из-за политики.
539
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Многие там утратили свой смысл и путь,
540
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
я не хочу стать одной из них.
541
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
Знаешь, иногда...
...не мы выбираем свой путь.
542
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
Иногда путь выбирает нас.
543
00:43:23,645 --> 00:43:24,646
Как по-философски.
544
00:43:25,272 --> 00:43:26,773
Спасибо.
545
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Тебе стоит баллотироваться.
Ты не утратишь свой путь.
546
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Я просто...
- Что?
547
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
Я не знаю, когда буду готова.
548
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Адриана, ты уже готова.
Более готовой ты не станешь.
549
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Привет.
550
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
Твоя еда уже заждалась.
551
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
Алло?
552
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
Алло? Слушаю.
553
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
Это дом Чарльза Камерона?
554
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Да. Простите, а кто это?
555
00:45:36,278 --> 00:45:40,407
Чарльз, ублюдок!
556
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
Ты меня обманул!
557
00:45:54,630 --> 00:45:56,715
Все мы скорбим по-своему.
558
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
И в свое время.
559
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
Я надеюсь, что мы дадим друг другу
время и пространство для этого.
560
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
И мы должны понять,
что нет формулы залечивания этой раны.
561
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
Нет волшебной пули.
562
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Мы выберемся.
Но без царапин не останется никто.
563
00:46:26,787 --> 00:46:28,580
Ты точно не против?
564
00:46:28,664 --> 00:46:31,959
Я работаю над этим. Присаживайся.
565
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Это, наверное, лучший день моего брака.
566
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Вкусно.
567
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Я так рада, что тебе понравилось.
568
00:47:07,870 --> 00:47:09,872
Не забывай пить воду.
569
00:47:09,955 --> 00:47:14,376
Ууу. К-к-к-к-к-корн-доги.
570
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Манна небесная. Попробуй.
571
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- Нет, не хочу.
- Давай. Укуси.
572
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
Отвратительно.
573
00:47:30,601 --> 00:47:33,187
И самая лучшая вещь, которую я только ела.
574
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Что будем делать со всей этой едой?
575
00:47:40,903 --> 00:47:42,613
Кажется, я немного переборщила.
576
00:47:42,696 --> 00:47:46,825
Нет-нет. Не волнуйся.
Мы об этом позаботимся.
577
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Это еще не окончательный вариант.
578
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Наконец-то привезли твою кровать.
579
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
У нее не хватает пары болтов,
возможно, даже основных.
580
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Если хочешь, перекрасим.
Можем выбрать другое постельное.
581
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Нет. Все хорошо. Спасибо.
582
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Подожди, Эдвард, просто подожди.
583
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
Спокойной ночи.
584
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Хорошо.
585
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
Спокойной ночи. Сладких снов.
586
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
Если замерзнешь, кричи.
Или если что-то понадобится. Мы рядом.
587
00:48:51,056 --> 00:48:52,641
Камень, ножницы, бумага.
588
00:48:54,059 --> 00:48:55,143
Бумага накрывает камень.
589
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Камень, ножницы, бумага.
590
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Бумага накрывает камень.
591
00:49:12,411 --> 00:49:13,704
Сладких снов, дурик.
592
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
Сладких снов, дурик.
593
00:49:48,155 --> 00:49:49,990
Привет, Эдвард.
594
00:49:51,200 --> 00:49:52,201
Мы много приготовили.
595
00:49:52,826 --> 00:49:53,911
Спасибо.
596
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Ага.
597
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
А... Шей дома?
598
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- Шей?
- Шей! Не спишь?
599
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Шей.
600
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Шей, не против, если Эдвард зайдет?
601
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Все равно.
602
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Хорошо.
603
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Крутая комната.
604
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Спасибо.
605
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Я уже собиралась спать. Скоро.
606
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Если не посплю восемь часов, будет плохо.
607
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
Хорошо.
608
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
Ты не против, если я переночую?
609
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
Здесь?
610
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
На полу.
611
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Ладно.
612
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
Сладких снов, дурик.
613
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
Что ты сказал?
614
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
Можешь повторить это в ответ?
615
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
Что? Зачем?
616
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Пожалуйста.
617
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
Сладких снов, дурик.
618
00:53:41,013 --> 00:53:43,015
{\an8}Перевод:
Фатун Владимир