1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}ลืมตามองฉันหน่อยนะ 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,221 {\an8}(กู้ภัย - อาร์ชูเลตาเคาน์ตี้) 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}ไม่เป็นไรนะหนู ฉันดูแลเอง 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 เอ็ดดี้ 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 เอ็ดดี้ 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 จอร์แดน 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 เอ็ดดี้ เอ็ดดี้ 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - จอร์แดน - เอ็ดดี้ ช่วยพี่ด้วย 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - มาแล้ว ฉันมาแล้ว - เอ็ดดี้ 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - เอ็ดดี้ พี่จะตายแล้ว - ไม่ต้องห่วง 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 ฉันมาแล้ว ฉันมาแล้ว 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - ช่วยด้วย ฉันจะตายแล้ว - มาแล้ว จอร์แดน อยู่นี่ 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - อยู่นี่ - เอ็ดดี้ 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 เอ็ดดี้ 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - เอ็ดดี้ - ให้ตาย 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 นี่ พวก อย่าเพิ่งหลับนะ 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดย แอนน์ นาโพลิทาโน) 18 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}(ขอต้อนรับกลับบ้าน) 19 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - น้าจะอ้อมไปรับ - นั่นไง เด็กปาฏิหาริย์ 20 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 ขอบคุณ ขอทางก่อน 21 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 ขอทางด้วย นี่… เรื่องส่วนตัวนะ นี่… ขอทาง 22 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 มาเร็วจ้ะ 23 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 นั่นเด็กปาฏิหาริย์ 24 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 รู้สึกยังไงที่ได้กลับบ้าน 25 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 ไม่ต้องสนใจเขา เอ็ดดี้ 26 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 เอ็ดเวิร์ด ให้เรียกอะไร เอ็ดดี้หรือเอ็ดเวิร์ด 27 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 เอ็ดดี้ เร็วเข้า เดี๋ยวสายนะ 28 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 เอ็ดดี้ ได้โต๊ะแล้ว มาเร็ว 29 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 เอ็ดดี้ มาเร็ว 30 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 ผมชื่อเอ็ดเวิร์ด 31 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 (รักทั้งคู่มาก พ่อขอโทษนะ รัก) 32 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 ("ผู้จาริกเดียวดาย") 33 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 อะไรวะเนี่ย 34 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 อะไรวะเนี่ย 35 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 สวัสดีค่ะ นี่เข้ากลุ่มกำลังใจใช่มั้ย 36 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 ใช่ค่ะ ยินดีต้อนรับ 37 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 ฉันขอบอกอะไรก่อนคนอื่นๆ มาถึงได้มั้ยคะ บอกส่วนตัวเป็นความลับ 38 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 ได้สิ 39 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 ฉันท้อง 16 สัปดาห์ 40 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 ตายจริง 41 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 แต่แฟนฉันเป็นคนเดียวในโลกนี้ที่รู้เรื่องนั้น 42 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 แล้วเขาก็ตายไปแล้ว 43 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 พ่อแม่ฉันนิสัยเป็นพิษมาก เราไม่คุยกันแล้ว 44 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 ฉันก็ไม่รู้ว่าพ่อแม่เขารู้ไหมว่าเด็กคนนี้มีตัวตน 45 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพ่อแม่เขา รู้ไหมว่าฉันมีตัวตน แต่ฉันมีลูกกับเขา 46 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 ฉันมีแค่งานพาร์ทไทม์กับห้องรูหนู ที่อยู่กับรูมเมทหลายคนและ… 47 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 ฉันไม่มีใครเลย ฉันเดินไปทั่วเมือง 48 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 คิดแต่ว่าแกรี่อาจจะส่งสัญญาณอะไรบ้าง 49 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 ฉันใกล้บ้าแล้วค่ะ 50 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 ฉันรู้ว่านี่คือกลุ่มบำบัดความเศร้า แต่ฉันก็รู้สึกว่าปัญหาของฉันใหญ่กว่าชาวบ้าน 51 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 โถ จ้ะๆ 52 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 ขอโทษนะคะ ไม่น่ามาอยู่ตรงนี้เลย กลับดีกว่า 53 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 อ้าว เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 54 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 ชื่ออะไรจ๊ะ 55 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 ลินดา 56 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 ลินดา ฟังฉันนะ มานี่ๆ 57 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 ฉันรู้นะว่าเธอรู้สึกยังไง ทั้งรู้สึกผิดและโกรธ 58 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 และบางวันเธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่า จะลุกขึ้นมาใช้ชีวิตต่อได้ไหม 59 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 ฟังฉันนะ เธอคู่ควรกับที่นี่ คู่ควรมากๆ 60 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 ขอบคุณค่ะ 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 ขอกอดได้มั้ย กอดได้รึเปล่า 62 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 พอดีชอบกอดน่ะ 63 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 เอาคัพเค้กมั้ยจ๊ะ 64 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 เจ้าพวกนี้อร่อยมาก 65 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - อร่อยสุดในย่านไตรสเตทเลย - โอเค 66 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 เลือกได้ดีนะ ชิ้นนั้นคือ 67 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - ช็อกโกแลตซีซอลท์คาราเมล - คาราเมล 68 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - อร่อยมากใช่มั้ยล่ะ - อร่อยมาก 69 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 อร่อยจริงๆ ฉันไม่คิดเลยว่า จะได้ทั้งกอดและได้คัพเค้ก 70 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 แต่ถ้านี่คือการบำบัด ฉันเอาด้วยละ 71 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - ใช่มั้ยล่ะ - นี่อร่อยมากจริง 72 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 สวัสดีครับ 73 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 ไง สวัสดียามบ่าย ผมไมโล 74 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 สวัสดีค่ะ ไมโล ฉันดีดี้ 75 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - ไง ดีดี้ - ไง 76 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 ผมจะ เอ่อ เป็นผู้นำการเข้ากลุ่มกำลังใจนี้ 77 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 อ๋อ เยี่ยม โอเค 78 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 อ้าว คุณไม่ใช่ ไม่ใช่นักบำบัดเหรอ 79 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 เปล่าจ้ะ ไม่ใช่นักบำบัด เป็นผู้สูญเสียเหมือนกัน 80 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 นี่คือ… มีแค่นี้ 81 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 คุณจะไม่พูดอะไรเลยเหรอ 82 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 ใครอยากพูดก็พูดได้เลย แต่ถ้าเงียบผมก็โอเคเหมือนกัน 83 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 ไม่มีการละลายพฤติกรรมหรือ… 84 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 ฉันคนหนึ่งละที่ต้องขาดงาน 85 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 ยังไม่ต้องพูดถึงที่ต้องทิ้งเอ็ดเวิร์ดไว้ที่บ้านกับสามี 86 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 ซึ่งก็เหมือนทิ้งเด็กอายุ 12 ไว้กับผู้ชาย 87 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 คนที่ฉันรักมากนะ แต่ก็เหมือนเด็กอายุ 12 เหมือนกัน 88 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 เดี๋ยวก่อน คุณพูดว่าเด็กอายุ 12 ชื่อเอ็ดเวิร์ด เอ็ดเวิร์ดคนนั้นรึเปล่า 89 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 แค่คิดเชื่อมโยงเฉยๆ 90 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 คุณคือน้าของเด็กใช่มั้ย 91 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 ใช่ๆ ฉันเอง ฉันคือน้าคนนั้นแหละ 92 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 เสียใจด้วยนะที่สื่อไม่เลิกวุ่นวายกับคุณ 93 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 แล้วเขาเป็นยังไงบ้าง 94 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 คุณล่ะเป็นยังไงบ้าง 95 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 ฉันก็กำลังทำใจ 96 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 กำลังทำใจเหมือนพวกเราทุกคน 97 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 คนมาเจอฉันแล้วเขา… เขาคิดว่า 98 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 "นั่นเป็นน้าสาวของเด็กที่รอดชีวิต คนเดียวจากเครื่องบินตก" 99 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 แต่เขาลืมไปว่าฉันก็… 100 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 เป็นน้องสาวที่เสียพี่ไป 101 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 เสียครอบครัวไป 102 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 เพราะงั้น ว่าไปแล้ว ก็ถือว่าเป็นเดือนมีนาที่ห่วยบรมเลย 103 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 สวัสดี หลานลุง 104 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 หยิบได้มั้ย 105 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 สวัสดี เจ้าเต่า ฉันชื่อโคโจ เธอคงเคยได้ยินชื่อฉันแล้วล่ะ 106 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 ฉันเป็นลุงของเบคส์ที่หล่อมากๆ มาจากกาน่า 107 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 ไม่เหรอ 108 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 ไม่เคยได้ยินอะไรเลยเหรอ ไม่มีเลย 109 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 ไม่นะ นั่น… เขาต้องเคยพูดอย่างน้อยครั้งหนึ่งสิ 110 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 จริงเหรอ 111 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 ครั้งเดียวก็ไม่มีเหรอ 112 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 ไม่เป็นไร 113 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 ลุงมาแล้วนะ 114 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 ลุงจะดูแลหนูเอง 115 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 จอร์แดน เดี๋ยวก็พังหมด 116 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 พวกนี้มีของเด็กเต็มไปหมดแต่ไม่มีลูก 117 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - แล้วไง - น่าขนลุกจะตาย 118 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 หยุดนะ! จอร์แดน เอา… 119 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 เดี๋ยวพวกนั้นก็ขึ้นมาดู จอร์แดน ออกมา 120 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 เอ็ดดี้ เรามาอยู่ตรงนี้กันทำไม 121 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 แม่เกลียดน้าเลซีย์ 122 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 บ้าน่า 123 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 งั้นทำไมตลอดชีวิตเรา ถึงมาเยี่ยมที่นี่แค่สามครั้งเอง 124 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 เอ่อ เรามีทางเลือกอะไรล่ะ จอร์แดน 125 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 หนุ่มๆ ได้เวลาอาหารค่ำแล้วจ้า 126 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 กลิ่นเหมือนปลา 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 คิดว่ามีโอกาสที่จะโทรสั่งโดมิโนพิซซ่าได้มั้ย 128 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 - เงียบ - อะไรล่ะ 129 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 น้าส่งขนมปังให้นะ 130 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 เอ่อ ทางสายการบินจะจ่ายค่าจิตแพทย์ 131 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 น้าว่าจะเป็นไอเดียที่ดี แค่แบบว่า จะได้… 132 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 จะได้มีคนคุยด้วย 133 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 คือ แน่นอน หลานคุยกับเราได้เสมออยู่แล้ว 134 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 - แน่นอน - เอ่อ 135 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 แต่เพราะมีเรื่องอะไรเกิดขึ้นในชีวิตมากมาย 136 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 ไม่ครับ ขอบคุณ 137 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 เอ่อ ได้ ผมจะลองคิดดู 138 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 จ้ะ ดี เอ้า 139 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 เวร 140 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 โอเค รอนี่นะ 141 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 เอ่อ เรา… คือเรากินมื้อค่ำกันอยู่ 142 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 กลับไปซะ ไสหัวไป 143 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - อ้าว เบซา ขอโทษจ้ะ - ไม่ต้อง นั่งกินข้าวกันอยู่เหรอ 144 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - เดี๋ยวมาใหม่ดีมั้ย - ก็ ใช่… 145 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นเลย… 146 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - ใช่มะ - เรื่องเมื่อวาน 147 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 พวกนักข่าวอะไรเยอะแยะ 148 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 ต้องทำยังไงถึงจะเข้าใจว่า คนเราต้องการความเป็นส่วนตัวบ้าง 149 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 หวัดดีจ้ะ เอ็ดเวิร์ด ดีใจที่ได้รู้จัก ฉันเบซา 150 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 เราอยู่ข้างๆ นี่เลย ประตูเขียว ที่เคาะประตูตัวอินทรีแปลกๆ นั่นแหละ 151 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ก่อนย้ายเข้ามา เขาก็ติดเอาไว้แล้ว แต่เคาะได้ตลอดเวลา 152 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 เขาขี้อายหน่อย 153 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 ลูกจ๊ะ ทักทายเอ็ดเวิร์ดหน่อย เขาไม่กัดหรอก ใช่มั้ยล่ะ เอ็ดเวิร์ด 154 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - แม่ - นั่นแหละ เราไปดีกว่า 155 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 พวกคุณกินข้าวกันอยู่ ทำอาร์โรซกอนเลเช สูตรคุณยายมาให้ ตรงจากฮาวานา 156 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 โห ว้าว ไม่จำเป็นเลย 157 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 ช่างเถอะ และอันนี้ของพิเศษมากนะ 158 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 โห มันช่าง… 159 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 เป็นคทาเซเลไนท์ มีพลังช่วยรักษา 160 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - เอาโบกเหนือประตูบ้าน… - เยี่ยมมากครับ ขอบคุณ 161 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 ว่าไง เชย์ 162 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 เอาจริงนะ ถ้าต้องการอะไรบอกได้เสมอ 163 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - ใช่มั้ย เชย์ - มาเถอะแม่ 164 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 ได้ โอเค ขอบคุณค่ะ โอเค 165 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 เราคงคิดถึงคุณนะ เอเดรียนา 166 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 ฉันก็จะคิดถึงงานเหมือนกัน 167 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 คุณมีแผนอะไร 168 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 ฉันเริ่มลงเรียนวางแผนผังเมืองที่วิทยาลัยชุมชน 169 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 ไปคุยกับหัวหน้าภาควิชาไว้แล้ว 170 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 เขาบอกว่าเริ่มเรียนเต็มเวลาได้เทอมหน้า 171 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - เยี่ยม ฟังแล้วดีมาก - ค่ะ นั่นแหละแผนตอนนี้ 172 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 ดีนะคะ 173 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 ต้องการอะไรบอกฉันได้เลย เราทุกคนพร้อมช่วย เราก็ครอบครัวเดียวกัน 174 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 ขอบคุณค่ะ คอร่า 175 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - มีเรื่องที่เราต้องคุยกันก่อน - โอเค 176 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 ฉันรู้ว่าเราทุกคนยังไว้ทุกข์คุณย่า 177 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 แต่ความจริงก็คือตำแหน่งของท่าน จะต้องต่อสู้แย่งชิงกันอย่างหนัก 178 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 ต้องได้รับความสนใจจากคนทั่วประเทศ ตอนนี้คนก็ประกาศความจำนงกันแล้ว 179 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 เราต้องเสนอตัวลงไปด้วย แล้วก็ต้องรีบทำ 180 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - นี่เป็นเรื่องของการสืบสานความตั้งใจคุณย่า - ฉันไม่ลงหรอก คอร่า 181 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 ฉันคิดถึงตัวเองมากกว่า 182 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 คือว่า คุณก็ลาออกแล้วจะไปเรียนปริญญาโท 183 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - ฉันเลยคิดว่าคุณจะไม่… - ไม่… ฉันไม่ลง 184 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 อ้อ โอเค 185 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 งั้นฉันก็อยากถามว่าจะลองพิจารณา ประกาศสนับสนุนฉันได้ไหม 186 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 ใครจะสนว่าฉันคิดยังไง 187 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 คุณคือหลานแท้ๆ ของท่านสส. 188 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 คนสนใจแน่ 189 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 ฉันทำงานมา 14 ปี เป็นเลขาของท่าน 190 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 ฉันรู้งานดี รู้จักท่านดี ฉันชนะได้ 191 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - ถ้าอยากเก็บไปคิดก่อน - ไม่ ไม่ต้องคิด 192 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 ฉันสนับสนุนคุณค่ะ 193 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 ขอบคุณ 194 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 โอ๊ย ชาร์ลส์ 195 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 คุณเป็นเหมือนเสาหลักแห่งความแข็งแกร่ง 196 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 มอบความมั่นคงและ… 197 00:17:17,746 --> 00:17:18,997 (คาเมรอน ชาร์ลส์ คริสโตเฟอร์) 198 00:17:19,080 --> 00:17:20,082 รักโดยไม่มีเงื่อนไข 199 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 และ… 200 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 ฉันรู้นะว่าไม่ใช่คนที่ดูแลง่ายที่สุดในโลก 201 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 แต่คุณก็รักฉันอย่างที่ฉันเป็นตลอดมา 202 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 แล้วเราก็รักคุณเสมอ 203 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 เราคิดถึงคุณ 204 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 พูดสิ 205 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 รักนะคะ พ่อ 206 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - พูดหมดที่ต้องการแล้ว - ขอบใจจ้ะ ลูก 207 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - นี่มันงานศพ แม่ - สั้น กระชับมาก 208 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 โอเค 209 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 หยุดคิดถึงข้อความนั้นไม่ได้เลย 210 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - ข้อความอะไร - ข้อความไงแม่ ข้อความที่พ่อส่งมา 211 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - ตอนนั้นเขาคงอยู่ใน… - ใช่ 212 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - สภาพจิตตึงเครียดมาก - แต่พ่อควรอยู่กับเรา 213 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 คือ… 214 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 ถึงพ่อจะไปแอลเอบ่อยๆ แต่พ่อไม่เคยพลาดวันเกิดพวกเรามาก่อน 215 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - เดี๋ยวก่อนนะ - อะไร 216 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - ต้นไม้ ต้นลินเดนของเรา - ต้นอะไร 217 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - ไอ้ - ต้นลินเดน 218 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 ขอโทษนะคะ 219 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- อย่าได้มั้ย แม่ - พระเจ้า ขอโทษนะคะ 220 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- แม่… - ขอโทษนะ 221 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}(ระวัง) 222 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}เอ่อ เมื่อก่อนมีต้นลินเดน ตอนนี้ไม่อยู่แล้วน่ะ 223 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 แม่ เขาไม่รู้เรื่องด้วยหรอก 224 00:18:38,744 --> 00:18:39,661 ให้ตายสิ 225 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - ต้นลินเดน ใช่ - ใช่ๆ มันหายไปแล้ว 226 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 คือว่า เอ่อ คือ มันเป็นไม้ต้นใหญ่ สวยมาก 227 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 ตอนที่เรามาเตรียมงานศพ 228 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 ฉันยังบอกผู้อำนวยการงานศพว่าฉัน… 229 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 แค่เหมือนเปลือกมันเน่านิดเดียวเอง 230 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 แต่… ตอนนี้หายไปแล้วทั้งต้น 231 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 แต่นี่หลุมศพสามีฉัน 232 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 เขาก็ไม่ควรจะขึ้นเที่ยวบินนั้น 233 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - เขานอนตื่นสายเลยไปไม่ทัน - แม่ 234 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 เลยต้องขึ้นเที่ยวบินถัดมา ซึ่งตรงกับวันเกิดของเราสองคน 235 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - แม่ - เขาก็เลยตาย แล้วฉันก็ไม่รู้จะทำยังไงต่อ 236 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 เขาเป็นเสาหลักในชีวิตเรา 237 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - ไปนั่งกันมั้ย เข้าใจ - เขาเป็นเสาหลัก 238 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - ไปนั่งกันเถอะ - ฉันไม่รู้จะทำยังไง 239 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 แล้วต้นไม้ของเขาก็หายไปอีก 240 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 เข้าใจค่ะ นั่งก่อน 241 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - ขอโทษค่ะ - ฝากบอกเขาหน่อย 242 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 นั่ง 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - นี่ก็ดีนะ - ค่ะ 244 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 อ้าว ขอโทษ สงสัยมาผิดที่ 245 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 เดี๋ยว คุณกำลังหากลุ่มกำลังใจรึเปล่า 246 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 ใช่ เครือข่ายกำลังใจ ผมได้อีเมล 247 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - งั้นก็มาถูกที่แล้ว - โอเค ดี เพราะผมอยากให้ช่วย 248 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 เอ่อ เรื่องแรก… 249 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 ผมต้องออกพาสปอร์ตอเมริกันให้หลาน จะได้พาเธอกลับไปที่กาน่า 250 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 นอกจากพาสปอร์ตแล้ว 251 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 ผมยังได้จดหมายไล่ที่ จากเจ้าของห้องน้องสาวผมที่หยาบคายมาก 252 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 ซึ่งขู่ด้วยว่าจะตัดแก๊สและตัดไฟฟ้า 253 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 ถ้าเราไม่ย้ายออกจากห้องนั้น 254 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 อีกเรื่อง หลานผมไม่พูด ไม่พูดกับใครเลย ต้องให้หลานเริ่มพูด 255 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 นี่อาจไม่ใช่กลุ่มกำลังใจแบบเดียวกับที่คิด 256 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 นี่เป็นการพูดคุยบำบัดจิต เพื่อช่วยทำใจกับความเศร้า 257 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 อ๋อ คือพวกคุณ… คุยเรื่องความรู้สึกกันเหรอ 258 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 ก็ถ้าอยากจะตัดรายละเอียด เป็นคำอธิบายกว้างที่สุด 259 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 พูดง่ายๆ ก็อย่างนั้นแหละ 260 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 ว่าต่อไปสิ 261 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 ได้ ลดให้ได้ 20% นั่นข้อเสนอที่ดีที่สุดแล้ว 262 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 ใช่ แต่สุขาสุขใจของผมคุณภาพดีกว่า 263 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 ปรับกลิ่นด้วย กลิ่นหอมมาก 264 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 มีกลิ่นลาเวนเดอร์ เกรปฟรุต สับปะรด แตงโม… 265 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 ไม่ แตงโมของหมดแล้ว ฟังนะ 266 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 คู่แข่งผมไม่ได้มีสุขาสุขใจแบบกลิ่นหอม 267 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 เออ โทรกลับมา ให้เวลา 24 ชั่วโมง 268 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 โอเค บาย 269 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 คนไม่ชอบคุยเรื่องขี้ แต่ขี้เนี่ยแหละความจริง 270 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 คนจำเป็นต้องคุยกัน 271 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 ใช่ จำเป็น 272 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 เอ่อ นี่เป็นเบอร์กลุ่มต่อสู้เพื่อสิทธิของผู้เช่าบ้าน 273 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 ถ้าบอกเขาว่ามาจากสำนักงานสส.วอชิงตัน 274 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 เขาจะช่วยดูว่าไม่มีใครตัดน้ำตัดไฟคุณ ตอนยังอยู่ในห้องนั้น 275 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - และ เอ่อ… - โอเค 276 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 เรื่องของพาสปอร์ต ลองโทรหาพวกนี้ 277 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - เขาทำงานที่ควีนส์ - โอเค 278 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 แต่เป็นทางที่เร็วที่สุดในการทำพาสปอร์ตด่วน 279 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 ส่วนเรื่องที่หลานคุณไม่พูด 280 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 ฉันก็ไม่ค่อยรู้เรื่องการเลี้ยงเด็ก แต่เธออาจแค่ต้องการเวลา 281 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - ขอบคุณ - ค่ะ 282 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - คุณชื่ออะไร - เอเดรียนา 283 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 โชคดีที่กาน่านะ 284 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 โอเค 285 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 สวยมาก สวยจริงๆ ขอบคุณ 286 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 พี่ใจสลายมากที่ไม่ได้อยู่ข้างเธอ ตอนที่เสียลูกไป 287 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - พี่กำลังแก้บท เลย… - ไม่ใช่เรื่องใหญ่ๆ 288 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 ตอนนี้ฉันดื่มได้หนักเต็มที่เลย ไว้เราค่อยลองกันใหม่ 289 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 มัน… เรื่องใหญ่สิ 290 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 แล้วลองใหม่ คิดจะทำงั้นกันเหรอ 291 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 ใช่ นั่นแหละแผน 292 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 เธอเคยโทรคุยกับศูนย์รับลูกบุญธรรมไหม 293 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 เจน 294 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 เขาจะจับคู่ครอบครัวกับเด็กที่ต้องการบ้าน ทั้งใจดีและละเอียดอ่อน 295 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 พวกเขาเป็นนักมนุษยธรรมที่ยอดเยี่ยม 296 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 พวกนั้นเรียกเงิน 50,000 จากคนอ่อนไหวไร้ทางออก 297 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 เอ่อ ถ้าเป็นเรื่องเงิน พี่ช่วยได้นะ คือ… 298 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 อย่าใช้เงินตบ อย่าทำอย่างนั้น 299 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 ฉันรู้ว่าแม่ส่งต่อระบบสืบพันธุ์ชั้นดีให้พี่ 300 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 ส่วนฉันได้มาแต่โรคไขข้อ แต่ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 301 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 ฉันต้องการลูก ไม่อยากรับเด็กมาเลี้ยง พี่ก็ควรอยากให้ฉันได้รับสิ่งนั้นด้วย 302 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 พี่เป็นพี่ฉันนะ 303 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 โอ๊ย ขนลุก 304 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 นั่นเสื้อคลุมของใครน่ะ 305 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 ของกองอยู่ในบ้าน ฉันอยากได้อะไรนุ่มๆ จะได้รับแรงกระแทก 306 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 ของพ่อเธอรึเปล่า 307 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 ต้องการอะไรนุ่มๆ รับแรงกระแทกเฉยๆ 308 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 มันอยู่ในตู้เสื้อผ้า แค่นั้นพอใจยัง แอนเดอร์สัน คูเปอร์ 309 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 เธอทำอะไรน่ะ นี่เล่นอะไร 310 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 ฝึกโรลเลอร์ดาร์บี้ 311 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - เล่นโรลเลอร์ดาร์บี้เหรอ - ใช่ 312 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 จะเล่น ฉันจะได้เข้าไปคัดตัว 313 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - เป็นคนดังเป็นยังไงล่ะ - ฉันไม่ใช่คนดัง 314 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 โอเค นายจะบอกว่านักข่าวที่มา 315 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 เขาอยากมาดูดอกแดนดิไลอ้อนของน้านายเหรอ 316 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 เธอมี… 317 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - หือ นั่นเหรอ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ - เลือด ใช่ 318 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 เคยโดนมาหนักกว่านั้นเยอะ 319 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 นายน่าจะเห็นแผลนี้เมื่ออาทิตย์ก่อน มันฟกช้ำดำเขียวหมด เจ๋งสุดๆ 320 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 เห็นแผลนี้กับแผลนี้มั้ย 321 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - อันนี้อีก - ฮื่อ 322 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 ทุกแผลจากโรลเลอร์ดาร์บี้ 323 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 ดูเป็นกีฬาอันตรายนะ 324 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 แน่นอน 325 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 แผลนั่นจากเครื่องบินตกเหรอ 326 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 ใช่ 327 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - นายบาดเจ็บตรงอื่นอีกมั้ย - ส่วนใหญ่ก็ที่ขา 328 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 ฮื่อ สังเกตละ ขอดูได้มั้ย 329 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 ได้สิ 330 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 โอ๊ย โหด มันจะกลับเป็นปกติมั้ย 331 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 เอ่อ เขายังไม่รู้ หวังว่าจะหาย 332 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 เซ็งตายเลย 333 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 แต่ก็อาจจะแย่กว่านี้ได้น่ะนะ 334 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 นั่นแหละ ฉันควรไปละ 335 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 โอเค 336 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 แล้วเจอกัน 337 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 เอ่อ ได้ เจอกัน 338 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 พี่ว่าเราควรเริ่มเชื่อในพระเจ้า 339 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 แหงสิ 340 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 ไม่ๆ พูดจริง 341 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 เป็นทางเดียวที่เราทุกคนจะได้อยู่ด้วยกัน นาย พี่… 342 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 แม่กับพ่อด้วย 343 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 คนเราไม่ใช่จู่ๆ นึกจะเชื่อในพระเจ้าก็เชื่อ มันไม่ได้ทำกันแบบนั้น 344 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - ทำอะไรน่ะ - สวดมนต์ 345 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 เราไม่ใช่คนยิวด้วยซ้ำ 346 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 เราเป็นลูกครึ่งยิว 347 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 ทางฝั่งพ่อไง 348 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 เชื้อสายยิวส่งผ่านกันทางแม่ 349 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - คนเราไม่ใช่นึกจะเชื่อพระเจ้าก็เชื่อ - ช่วยเลิกทำเป็นรู้ดีได้มั้ย 350 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 โอเค 351 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 นั่นมันบทสวดขอไวน์ พี่สวดอะไรไม่รู้เรื่อง 352 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 แค่พูดว่าเชื่อในพระเจ้า พ่อแม่ไม่กลับมาหรอก 353 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 เออ งั้นเสนอให้เราทำอะไรแทนล่ะ 354 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 นายคิดอะไรที่ดีกว่านี้หน่อยสิ 355 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 อาเมน 356 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 อาเมน 357 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 358 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 359 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 ดิฉันขอประกาศการลงรับเลือกตั้ง เป็นผู้แทนเขตที่ 13 360 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 ในมหานครนิวยอร์ก 361 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 ฉันรู้จักเขตนี้ดีกว่าใคร 362 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 ฉันรู้จักท่านสส.วอชิงตันดีกว่าใครทั้งนั้น 363 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 ฉันรู้จักงานนี้ดีกว่าใครทั้งนั้น 364 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 ฉันเป็นคนที่เหมาะกับงานนี้ที่สุด 365 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 โห เรื่องของเธอสุดยอดมาก 366 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 ตอนได้ยิน ร้องไห้เลยนะ ทั้งประเทศร้องไห้กันหมด 367 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 ผลงานพระเจ้า ต้องใช่แน่ๆ 368 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 พระเจ้าช่วยเธอเอาไว้ 369 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 ขอบคุณ 370 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 371 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 สวัสดีครับ 372 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 แผลของเขาเริ่มหายแล้ว 373 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 เขาขยับขาซ้ายได้มากขึ้น ซึ่งเห็นแล้วฉันก็ดีใจ 374 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 เยี่ยมเลย ดีมาก ฉันก็ว่าเขาดีขึ้น 375 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - ฉันบอกแล้วใช่มั้ย จอห์น - ครับ เธอ… 376 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 แต่ฉันเป็นห่วงมาก เขาน้ำหนักลงอีกแล้ว 377 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 ฉันรู้ค่ะ เขาผอมมาก ฉันพยายามอยู่ 378 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 ฉันหาข้อมูลมา เอ่อ ทุกอย่าง 379 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 ฉันชอบศึกษาเรื่องสารอาหารนะ ก่อนทำเรื่องนี้ฉันก็รู้ดีอยู่แล้ว 380 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 ตอนนี้เมื่อเขากลับบ้านเสียที ฉันจะได้จัดการให้เหมาะสม 381 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 สิ่งที่โรงพยาบาลนี้นำเสนอว่าเป็นอาหาร มันเป็นของไม่ดีทั้งนั้น 382 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 ตรงนี้คือสารบัญ 383 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - นี่… นี่ก็ดี - สูตรอาหารอยู่ด้านหลัง 384 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 คุณนายเคอร์ทิส คุณต้องฟังให้ดีนะคะ 385 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 - ตอนนี้เราอยู่ในช่วงวิกฤต - อือฮึ 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 น้ำหนักตัวเอ็ดเวิร์ดเป็นระดับห้าเปอร์เซ็นต์ น้อยกว่าเด็กปกติ 387 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 เรื่องนี้ไม่ได้เป็นไปในทิศทางที่ถูกต้อง 388 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 ถ้าสถานการณ์ไม่ดีขึ้น ฉันต้องให้เขากลับมานอนโรงพยาบาล 389 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 และจับใส่สายยางให้อาหาร 390 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 ไม่มีใครอยากให้เป็นอย่างนั้น 391 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 เขาต้องกิน 392 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 ไม่สำคัญว่ากินอะไร 393 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 แค่ต้องใส่แคลอรีเข้าไปในร่างของเด็กคนนั้น 394 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 โอเคไหม 395 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - ดีดี้ - อ้าว สวัสดีค่ะ แบรด 396 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - เป็นยังไงบ้าง - ผม… ผมเสียใจด้วยจริงๆ 397 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - สวัสดีค่ะ โห ขอบคุณ - ผม… 398 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 นึกไม่ออกว่าคุณกำลังเจอกับเรื่องแบบไหน 399 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 มัน… ก็ไม่คุ้นเลย 400 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 แต่ต้องขอบอกว่าเราไม่มีทางดูออก 401 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - คุณยังสวยเหมือนเดิม - แหม ขอบคุณ 402 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 งั้น เรามา… 403 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - ค่ะ เอ่อ ได้ ขอบคุณ - โอเค มา… 404 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 ดีดี้… ช่วงหลังนี้ คุณกับชาร์ลส์ได้คุยเรื่องการเงินกันไหม 405 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 ในแง่ของสินทรัพย์และความเสี่ยงทั้งหลาย 406 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 คือว่า… นั่นมันส่วนของเขานะคะ 407 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 ฉันไม่ใช่คนที่คิดจากสมองซีกซ้ายเก่ง 408 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาช่าง… คุณรู้นี่ว่าเขาเป็นคนยังไง 409 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - เขาจัดการอยู่ - ครับ 410 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 ฉันก็ต้องหัด 411 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 อ้อ เข้าใจแล้ว 412 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 เอ่อ… งั้นก็… 413 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 ไม่รู้จะพูดยังไง 414 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - แต่เขามีหนี้จำนวนไม่น้อย - หนี้เหรอ 415 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 ใช่ บ้านถูกเอาไปจำนองเอาไว้ 416 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 กระแสเงินสดก็ติดลบ 417 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 กองทุนเกษียณก็เบิกไปใช้หมดแล้ว 418 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 สถานการณ์แย่ลงจริงๆ ตั้งแต่เขาออกจากเลห์ตัน 419 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 เขาไม่ได้ออกจากเลห์ตัน 420 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 ดีดี้ ชาร์ลส์โดนให้ออกมาตั้งปีครึ่งแล้ว 421 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 ไม่ 422 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 เป็น… เป็นไปไม่ได้ เพราะเขาไม่ได้บอกฉัน 423 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 เขาต้องบอกฉันสิ เราบอก… เราบอกกันทุกเรื่อง คือ… 424 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 เสียใจด้วย ดีดี้ ผมเสียใจจริงๆ 425 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 เขานึกว่าจะพลิกสถานการณ์การเงิน ให้พวกคุณทั้งคู่ 426 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 ผมรู้ว่าเขาก็พยายามอยู่ 427 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 คือ ฉันไม่… นั่นหมายความว่าอะไร 428 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 โซอี้เรียนบาร์นาร์ดอยู่ ยังต้องเรียนอีกสามปี 429 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - คุณจะบอกอะไรฉันกันแน่ แบรด - โอเคๆ คือว่า 430 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 เอางี้นะ เดี๋ยวเรื่องก็คลี่คลายเอง 431 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - งั้นเหรอ โอเค - คือ เอ่อ… 432 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 ไม่… อย่าเข้าใจผิดนะ ยังต้องพยายามกันอีกเยอะ 433 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 แต่ก่อนอื่น เราต้องเริ่มขายทุกอย่าง ที่ไม่ใช่ของจำเป็นอย่างที่สุด 434 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 ต้องเลิกใช้เงินฟุ่มเฟือยเดี๋ยวนี้เลย 435 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 ยกเลิกสมาชิกสโมสร เลิกช้อปเสื้อผ้า เลิกกินมื้อแพงๆ 436 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 และคุณต้องขายสินทรัพย์ทั้งหมด 437 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 นอกจากบ้านหลังที่อยู่ 438 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 เราก็มีแค่บ้านที่เจอร์ซีย์ 439 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 อย่างที่รู้ เราขายบ้านที่เวอร์มอนต์ไปแล้ว… 440 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 ไม่ ผมหมายถึงคอนโดที่แอลเอ 441 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 เราไม่ได้มีคอนโดที่แอลเอ 442 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - ดื่มน้ำสักหน่อยไหม - ได้ก็ดีเลยค่ะ ขอบคุณ 443 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 เดี๋ยวผมมา 444 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 น้าเกลียดที่นี่ ไม่เคยซื้อของที่นี่เลย 445 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 ปกติจะขับอ้อมไกลมากไปที่โฮลฟู้ดส์ 446 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 แต่ห้างนั้นก็ยังนำเข้าของมาจากประเทศอื่น 447 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 คาร์บอนฟุตพรินท์มันก็เลย… ช่างเถอะ 448 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 ประเด็นคือ… เธอเข้าใจเนอะ น้า… 449 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 น้าเป็นคนพังๆ 450 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 เรื่องที่เกิดขึ้นไม่ยุติธรรมเลย เอ็ดเวิร์ด 451 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 โคตรแย่ 452 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 น้าก็กินอะไรไม่ลงเหมือนกัน 453 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 น้ารู้ว่าไม่มีวันแทนที่แม่ของเธอได้ 454 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 รู้นะว่าทำไม่ได้ และไม่ได้พยายามจะทำ 455 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 แต่น้าก็เป็นน้าของเธอ 456 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 น้าจะพยายามดูแลเธอให้ดีที่สุด น้าสัญญา 457 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 น้าไม่ใช่คนผิดสัญญา 458 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 เอาละ เรื่องก็มีแค่นี้ 459 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 เราจะเข้าไปกัน เธอเห็นอะไรอยากกินก็หยิบเลย 460 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 แล้วน้าจะทำให้ เธอก็ต้องกิน 461 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 โอเคนะ 462 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 ดี 463 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 ไปกันเลย 464 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 เอาละ 465 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 (ฟู้ดบาซาร์ ซูเปอร์มาร์เก็ต) 466 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - นี่ได้มั้ย - ได้สิ 467 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 เยี่ยม ดีมาก 468 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 ดีจ้ะ 469 00:36:45,581 --> 00:36:47,249 (ชิปส์อะฮอย) 470 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 ได้ๆ หยิบเลยๆ ได้สิ 471 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 เอ็ดเวิร์ด น้าจะไปซื้อเนื้อที่แผนกขายเนื้อก่อนนะ 472 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - อร่อย - โอเค 473 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 เอ่อ ช้อปปิ้งต่อไปเลย ทำได้ดีมาก โอเคนะ เดี๋ยวน้ากลับมา 474 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 ฉันเสียใจจริงๆ เอ็ดเวิร์ด เสียใจมากๆ 475 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 เธอเป็นใครนะ 476 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - เสียใจด้วยที่เสียพี่ชายไป - อะไรนะ 477 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 อาเมน 478 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 เป่ายิ้งฉุบ 479 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 กระดาษชนะค้อน 480 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 ตายแล้ว! ตายแล้ว 481 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 โอ๊ยตาย ตายๆ 482 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 เขาขาดน้ำ ตอนนี้กลับบ้านแล้ว 483 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 อาการคงที่ แต่เขาไม่… ก็ไม่โอเค 484 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 น้ำหนักตัวเขาเป็นระดับห้าเปอร์เซ็นต์ น้อยกว่าเด็กปกติ 485 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 และเขาเกือบจะต้อง กลับเข้าไปอยู่ในโรงพยาบาล 486 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 หมอยังไม่แน่ใจว่า เขาจะกลับมาเติบโตได้อีกไหม 487 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 ฉันพยายาม… 488 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 พยายามท้องมาตลอดเก้าปีที่ผ่านมา 489 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 นี่อาจเป็นสาเหตุที่ลูกไม่ติด 490 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 ฉันไม่รู้… ไม่รู้วิธีเป็นแม่คนเลย 491 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 และไม่รู้แน่ๆ ว่าจะเป็นแม่ของเอ็ดเวิร์ดได้ยังไง 492 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 สถานการณ์มันเกินตัวฉันไปมาก 493 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 ฉันเหมือนคนจมน้ำ 494 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - ขอบคุณครับ เลซีย์ - ค่ะ 495 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 ดูเหมือนวันนี้หมดเวลาแล้ว คณะประสานเสียงกำลังจะมาใช้ที่ 496 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 คือฉันอยากเข้าไปกอด ถ้าไม่ว่าอะไร 497 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 ไม่มีใครรู้วิธีเป็นแม่คนหรอก 498 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 เบคส์ 499 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 เบคส์ กลับบ้านกันเถอะ 500 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 เบคส์ กลับบ้านแล้วค่อยวาดรูปก็ได้ 501 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 ไม่ได้บอกนี่ว่าหลานเป็นศิลปิน 502 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 ขอดูที่วาดไว้หน่อยได้มั้ยจ๊ะ 503 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 อุ๊ยตาย 504 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 ว้าว โอ้โฮ ว้าว 505 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 นั่นไม่ใช่ผีเสื้อธรรมดานะ ฉันจำได้ 506 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 นั่นมาจากพิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยาเลยใช่มั้ย 507 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 สวยมาก ฉันชอบที่นั่นที่สุดในโลกเลย ก็ว่าได้ 508 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 เหมือนกัน 509 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 ว่าแต่ว่า ฉันชื่อเอเดรียนา 510 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 หนูชื่อเบคส์ 511 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 หิวรึเปล่า 512 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 นั่นแหละ เรื่องผ่านไปแล้ว 513 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 แค่น่าหงุดหงิดตอนนางพูดว่า นางเหมาะกับงานนี้ที่สุด 514 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 เขาก็กำลังหาเสียงเลือกตั้ง เขาต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว 515 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 แต่เขาไม่ใช่คนที่เหมาะกับงานนั้นที่สุด 516 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 งั้นใครล่ะ 517 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 คุณเกือบพูดละว่าคุณเหมาะสุด 518 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - ไม่ใช่นะ ไม่ - ใช่สิ จะพูด 519 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 ไม่ ฉันก็… ไม่ 520 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 ช่างเถอะ อาจจะใช่ก็ได้ 521 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 งั้นทำไมไม่ลงเลือกตั้ง 522 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 คือตั้งแต่เด็ก ฉันก็ไปสำนักงานกับคุณย่า 523 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 ตั้งแต่อายุห้าขวบ 524 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 เขตเลือกตั้งที่ 13 อยู่ในดีเอ็นเอฉันเลย 525 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 ตลอดชีวิตของฉัน ฉันอยากแต่เป็นสส. 526 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 คุณย่าเป็นฮีโร่ของฉัน 527 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 แต่พอเราเริ่มทำงานในสำนักงานจริงๆ ก็เริ่มเห็นความจริงที่ไม่ใช่ภาพฝัน 528 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - ด้วยอะไร - การเมือง 529 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 มีคนจำนวนมากที่หลงทาง 530 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 ฉันไม่อยากเป็นหนึ่งในนั้น 531 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 บางครั้งนะ… คนเราเลือกทางไม่ได้ 532 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 บางครั้งทางมันก็เลือกเรา 533 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 ปรัชญาลึกล้ำมาก 534 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 ขอบคุณ 535 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 คุณควรลงสมัคร คุณไม่หลงทางหรอก 536 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - ฉันแค่… - อะไร 537 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ถึงจะพร้อม 538 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 เอเดรียนา คุณทั้งพร้อมอยู่แล้ว และจะไม่มีวันพร้อม 539 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 ไงจ๊ะ 540 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 อาหารรออยู่เลยนะ 541 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 สวัสดีค่ะ 542 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 ใครพูดคะ ฮัลโหล 543 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 นี่บ้านของชาร์ลส์ คาเมรอนรึเปล่าคะ 544 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 ใช่แล้วค่ะ ขอโทษนะคะ ใครโทรมา 545 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 ไอ้เลวชาร์ลส์! 546 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 แกหลอกฉันๆ 547 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 เราทุกคนไว้ทุกข์ในแบบของเราเอง 548 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 ด้วยจังหวะเวลาของเราเอง 549 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 ผมหวังว่ากลุ่มของเรา จะมอบเวลาและพื้นที่ที่เราต้องการให้กัน 550 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 แต่เราต้องเข้าใจว่า การเยียวยาใจนั้นไม่มีสูตรสำเร็จ 551 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 ไม่มีทางออกง่ายๆ 552 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 สุดท้ายเราจะผ่านไปได้ แต่ทุกคนจะต้องผ่านโดยเหลือแผลใจไว้ 553 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - แน่ใจเหรอฮะว่าโอเค - น้ากำลังฝึกอยู่ 554 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 นั่งก่อนสิ 555 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 นี่อาจเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตแต่งงาน 556 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 อร่อยนะ 557 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 ดีใจที่ชอบจ้ะ 558 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 ดื่มน้ำด้วย ต้องไม่ให้ร่างกายขาดน้ำ 559 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 หูย คอร์นด็อกเหรอ 560 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 อาหารทิพย์จากสวรรค์ ลองสิ 561 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - ฉัน… ไม่เอาหรอก - อย่าสิ คำเดียว 562 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 ขยะแขยงมาก 563 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 และอร่อยสุดเท่าที่เคยกินมา 564 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 เราจะทำยังไงกับอาหารมากมายขนาดนี้ 565 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 ฉันน่าจะทำเกินไปหน่อย 566 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 อ๋อ ไม่เลย เราจัดได้ ไม่ต้องห่วง 567 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 โอเค หลานจ๊ะ ก็ยังจัดอยู่นะ 568 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 ใช่ แต่ในที่สุดเตียงก็มา 569 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 ขาดสกรูไปอีกสองสามตัว บางตัวก็สำคัญกับโครงสร้าง 570 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 ถ้าไม่ชอบสีห้อง ทาสีใหม่ได้ หรือเลือกฟูกใหม่ก็ได้ 571 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 ไม่ฮะ นี่ก็ดีมากแล้ว ขอบคุณ 572 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 รอก่อนเถอะ เอ็ดเวิร์ด รอก่อน 573 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 ราตรีสวัสดิ์ 574 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 โอเค 575 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 เอาละ ฝันดีจ้ะ 576 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 แล้วถ้าหนาว ตะโกนนะ หรือต้องการอะไร น้าอยู่ห้องข้างๆ 577 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 เป่ายิ้งฉุบ 578 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 กระดาษชนะค้อน 579 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 เป่ายิ้งฉุบ 580 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 กระดาษชนะค้อน 581 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 582 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 583 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 อ้าว สวัสดีจ้ะ เอ็ดเวิร์ด 584 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 ของที่บ้านเราเหลือ 585 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 ขอบใจจ้ะ 586 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 ฮะ โอเค 587 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 คือ… เชย์อยู่บ้านไหม 588 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - เชย์ - เอ่อ เชย์ โป๊อยู่รึเปล่า 589 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 เชย์ 590 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 เชย์จ๊ะ เอ็ดเวิร์ดเข้ามาทักทายหน่อยได้มั้ย 591 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 ตามใจ 592 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 โอเค 593 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 ห้องเจ๋งนะ 594 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 โห ขอบใจ 595 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 ฉันต้องนอน เร็วๆ นี้ละ 596 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 ถ้านอนไม่ถึงแปดชั่วโมงจะเกิดเรื่อง 597 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 โอเค 598 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 ฉันขอมาค้างด้วยได้มั้ย 599 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 ตรงนี้เหรอ 600 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 นอนพื้น 601 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 ก็ได้มั้ง 602 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 603 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 นายว่าอะไรนะ 604 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 ช่วยตอบกลับมาหน่อยได้มั้ย 605 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 อะไรนะ ทำไม 606 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 ขอร้อง 607 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 608 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์