1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Buraya bak dostum. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,221 {\an8}KURTARMA ARCHULETA KASABASI 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}Geçecek evlat. Sana bakacağım. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Eddie. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 Eddie. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Jordan? 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 Eddie? 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Jordan. - Eddie, bana yardım et. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - Geliyorum. - Eddie. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Eddie, ölüyorum. - Merak etme. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Geliyorum. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Bana yardım et. Ölüyorum. - Buradayım Jordan. Buradayım. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - Buradayım. - Eddie. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Eddie. 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - Eddie. - Tanrım. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Hey dostum. Hey, benimle kal dostum. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA DAYANMAKTADIR 18 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}EVİNE HOŞ GELDİN 19 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Arkaya gelip seni alacağım. - Mucize çocuk. 20 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Sağ olun. Pardon. 21 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Lütfen izin verin. Bu özel. Bu… İzin verin. 22 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Gel tatlım. 23 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Mucize çocuk. 24 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 - Evde olmak nasıl bir his? - Duymazdan gel Eddie. 25 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Edward, hangisi, Eddie mi Edward mı? 26 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Eddie? Tatlım, geç kaldık. 27 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Eddie. Masamız var. Hadi. 28 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Eddie, hadi. 29 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Adım Edward. 30 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 İKİNİZİ DE ÇOK SEVİYORUM. ÇOK ÜZGÜNÜM. SEVGİLER, 31 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 "Yalnız yolcunuz." 32 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Ne oluyor? 33 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Ne oluyor? 34 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Selam. Destek grubu mu? 35 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Evet. Hoş geldin. 36 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 Diğerleri gelmeden bir şey söyleyebilir miyim? Gizli olarak? 37 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Tabii. 38 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 On altı haftalık hamileyim. 39 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Tanrım. 40 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 Ama tüm dünyada bunu bilen tek insan erkek arkadaşım 41 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 ve öldü. 42 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 Ve ailem kötü insanlar ve konuşmuyoruz. 43 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 Onun ailesi bebeğin varlığından haberdar mı, bilmiyorum. 44 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Benim varlığımdan haberdarlar mı, onu da bilmiyorum ama bebek var. 45 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Yarı zamanlı bir işim, ev arkadaşlarımla yaşadığım boktan bir dairem var ve… 46 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 Kimsem yok ve şehirde dolanıyorum, 47 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 belki Gary bana bir işaret gönderir diye… 48 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Aklımı kaçırıyorum. 49 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 Ve bunun yas grubu olduğunun farkındayım ama benim sorunlarım daha büyük geliyor. 50 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Evet. 51 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Pardon, buraya ait değilim. Gitmeliyim. 52 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Dur, hayır. 53 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 Adın ne? 54 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Linda. 55 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Linda, beni dinle. Buraya gel. 56 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 Şu an nasıl hissettiğini anlıyorum. Kırgın. Ve kızgın. 57 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 Ve bazı günler hayatına devam edebilecek misin, onu bile bilemezsin. 58 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Beni dinle, sen buraya aitsin. Kesinlikle buraya aitsin. 59 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Sağ olun. 60 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Sana sarılabilir miyim? Seni kucaklayabilir miyim? 61 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Sarılma insanıyım. 62 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 Kapkek ister misin? 63 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Bunlar çok iyi. 64 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - Üç eyalet bölgesinin en iyisi. - Tamam. 65 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 İyi seçim. O… 66 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - çikolatalı, deniz tuzlu, karamelli. Evet. - Karamelli. 67 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - Çok iyi değil mi? - Çok iyi. 68 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 Çok iyi. Sarılma ve kapkek beklemiyordum 69 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 ama terapi buysa ben varım. 70 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - Biliyorum. - Bu çok iyi. 71 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Merhaba. 72 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Hey. İyi günler. Ben Milo. 73 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Selam Milo. Ben Dee Dee. 74 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - Selam Dee Dee. - Selam. 75 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Ben destek grubunun lideriyim. 76 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Harika. Tamam. 77 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Yani siz terapist değil misiniz? 78 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 Hayır, ben terapist değilim. Yas tutuyorum. 79 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Yani bu… Bu mu? 80 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 Bir şey söylemeyecek misiniz? 81 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Herkes konuşabilir ama sessizlik de olur. 82 00:09:37,369 --> 00:09:40,247 - Kaynaşma cümlesi yok mu ya da… - Mesela işi kaçırıyorum. 83 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 Edward'ı evde kocamla bıraktığımı saymıyorum, 84 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 yani 12 yaşında bir çocuğu bir adamla bıraktım, 85 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 onu çok seviyorum ama o da aslında 12 yaşında sayılır. 86 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 Dur. On iki yaşındaki Edward mı dedin? Bildiğimiz Edward mı? 87 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Sadece bağlantı kuruyorum. 88 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 Sen teyze misin? 89 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Evet. Evet, benim. Teyze benim sanırım. 90 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 Basın sizi rahat bırakmadığı için üzgünüm. 91 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 O nasıl? 92 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Sen nasılsın? 93 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 Başa çıkıyorum. 94 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Hepimiz gibi ben de başa çıkıyorum. 95 00:10:24,833 --> 00:10:30,923 İnsanlar benimle tanıştıklarında… "Yeğeni uçak kazasından kurtulan kadın" diyorlar. 96 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 Ama unuttukları, ben aynı zamanda… 97 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 ablasını kaybeden kadınım. 98 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 Ve ailemi. 99 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Yani sonuçta bu çok boktan bir mart ayı oldu. 100 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Merhaba yeğenim. 101 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Alabilir miyim? 102 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Merhaba Kaplumbağa. Ben Kojo. Beni duymuşsundur eminim. 103 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Becks'in çok yakışıklı Ganalı dayısıyım. 104 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 Hayır mı? 105 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 Hiçbir şey duymadın mı? Hiçbir şey mi? 106 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Hayır, bu… En azından bir kere bahsetmiş olmalı. 107 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 Öyle mi? 108 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Bir kere bile mi? 109 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Sorun yok. 110 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Ben buradayım artık. 111 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Sana ben bakacağım. 112 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Jordan, dur. Kıracaksın. 113 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 Bir sürü bebek eşyaları var ama bebekleri yok. 114 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - Ne olmuş? - Tuhaf işte. 115 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Dur! Jordan. Çık… 116 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Yukarı gelip görecekler. Jordan! Çık. 117 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Eddie, buraya neden geldik ki? 118 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Annem Lacey teyzemden nefret ederdi. 119 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Saçmalık. 120 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Peki buraya tüm hayatımız boyunca neden üç kere falan geldik? 121 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Başka ne seçeneğimiz var Jordan? 122 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Çocuklar, akşam yemeği zamanı. 123 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 Balık kokuyor. 124 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 Domino's'u arayabilir miyiz sence? 125 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Ne? 126 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 Sana bir parça ekmek verebilir miyim? 127 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 Hava yolu şirketi psikolog parasını ödeyecek. 128 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 Bence iyi bir fikir olabilir. Böylece senin için, işte… 129 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 konuşacak biri olur. 130 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Yani bizimle de her zaman konuşabilirsin tabii ki. 131 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 Kesinlikle 132 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 ama olan biten çok şey var. 133 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Hayır, sağ ol. 134 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Evet. Düşüneceğim. 135 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Evet, güzel. Al. 136 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Kahretsin. 137 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Tamam, burada bekle. 138 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 Biz… Akşam yemeği yiyoruz. 139 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Gidin. Defolun. 140 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Besa. Özür dilerim. - Hayır, yemeğe mi oturdunuz? 141 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - Sonra mı geleyim? - Şey, evet… 142 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Hiç öyle bir şey görmedim… 143 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - Aynen. - …dün. 144 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 Bir sürü basın insanı. 145 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 İnsanların biraz özel alana ihtiyacı olduğunu anlamak neden zor? 146 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Selam. Edward, tanıştığımıza çok sevindim. Ben Besa. 147 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Yan komşuyuz, yeşil kapı. Tuhaf kartal tokmak. 148 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 Benim hatam değil, taşındığımızda vardı. İstediğin zaman çal. 149 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Biraz utangaç. 150 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Tatlım, Edward'a merhaba de. Isırmaz. Değil mi Edward? 151 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - Anne. - Neyse, gidelim, 152 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 sofradasınız. Büyükannemin arroz con leche'sini yaptım, Havana'dan. 153 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Bunu yapmana gerek yoktu. 154 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Önemi yok. Ve bu çok özel. 155 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 Bu çok… 156 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Selenit değneği. İyileştirici güçleri var. 157 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - Ön kapında sallayabilirsin… - Bu harika. Sağ ol. 158 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Hey. N'aber Shay? 159 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 Gerçekten, herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa buradayız. 160 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - Değil mi Shay? - Hadi. 161 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 Pekâlâ. Tamam, sağ olun. Tamam. 162 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Seni özleyeceğiz Adriana. 163 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Ben de özleyeceğim. 164 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Planın ne? 165 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 City College'da şehir planlaması üzerine ders almaya başladım. 166 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Bölüm başkanıyla konuştum, 167 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 önümüzdeki sömestirde tam zamanlı başlayabilirmişim… 168 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - Harika. Kulağa harika geliyor. - Evet, planım bu. 169 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Adına sevindim. 170 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım. Hepimiz. Biz ailedeniz. 171 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Sağ ol Cora. 172 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - Konuşmamız gereken bir şey var. - Öyle mi? 173 00:16:06,466 --> 00:16:11,138 Hepimiz büyükannenin yasını tutuyoruz ama koltuğu çok cazip olacak. 174 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 Ulusal çapta dikkat çekecek. İnsanlar duyuru yapmaya başladı bile. 175 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Adaylığımızı açıklamamız lazım ve çabuk yapmamız lazım. 176 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Büyükannenin mirası söz konusu. - Aday olmayacağım Cora. 177 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 Kendimi düşünüyordum aslında. 178 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Sen işi bıraktın ve lisansüstü eğitime gidiyorsun. 179 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - Yani sandım ki… - Hayır, değilim. 180 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Tamam. 181 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 Bana desteğini vermek ister misin diye soracaktım. 182 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Benim ne düşündüğüm kimin umurunda ki? 183 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Sen milletvekilinin torunusun. 184 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Umursarlar. 185 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Burada 14 senedir çalışıyorum, özel kalemiyim. 186 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Bu işi biliyorum, onu tanıyorum. Kazanabilirim. 187 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Düşünmek için zamana ihtiyacın varsa… - Hayır, zamana ihtiyacım yok. 188 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Desteğim senindir. 189 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Sağ ol. 190 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 Charles. 191 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 En büyük destekçimizdin. 192 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 Bize güven verdin ve… 193 00:17:18,038 --> 00:17:20,082 …koşulsuz sevgi verdin. 194 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Ve… 195 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 dünyanın en az bakım gerektiren insanı değildim. 196 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 Beni olduğum gibi sevdin. Her zaman. 197 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 Ve biz de seni her zaman seviyoruz. 198 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 Ve özlüyoruz. 199 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Hadi. 200 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 Seni seviyorum baba. 201 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - Diyeceğimi dedim… - Sağ ol tatlım. 202 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - …cenazede dedim anne. - Kısa ve öz. 203 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 Tamam. 204 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Mesajı aklımdan çıkaramıyorum. 205 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - Ne mesajı? - Mesaj anne. Yolladığı mesaj. 206 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - Belli ki bir… - Evet… 207 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - …enerjisi yüksekti herhâlde. - Bizimle olmalıydı ama. 208 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 Şey… 209 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 LA'de ne kadar kalırsa kalsın doğum günümüzü hiç kaçırmadı. 210 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Bir saniye. - Ne? 211 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - Ağacımız, ıhlamur ağacımız. - Ne ağacı? 212 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - Bu… - Ihlamur ağacı. 213 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Affedersiniz. 214 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- Tanrım, anne. - Tanrım. Affedersiniz! 215 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Anne… - Affedersiniz. 216 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 {\an8}DİKKAT 217 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 {\an8}Burada bir ıhlamur ağacı vardı ve artık yok. 218 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Anne, onun bir alakası yok. 219 00:18:38,744 --> 00:18:39,661 Tanrım. 220 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - Ihlamur ağacı, evet. - Evet. Gitmiş. 221 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Ve o… Olgun bir ağaçtı. Güzeldi. 222 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 Ve cenaze için buraya geldiğimizde 223 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 cenaze müdürüne söyledim… 224 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 Ağaç kabuğunda küçük bir çürük vardı. 225 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 Ama artık burada değil. 226 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 Ve burası kocamın mezarı. 227 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 Ve o uçakta olmaması gerekiyordu. 228 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - Uyuyakaldı ve uçuşunu kaçırdı. - Anne. 229 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 O da sonraki uçuşa bindi ve doğum günlerimizde kaza yaptı. 230 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - Anne. - Ve öldü ve ne yapacağımı bilmiyorum. 231 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 O bizim desteğimizdi. 232 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - Oturalım mı? Biliyorum. - Desteğimizdi. 233 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - Oturalım mı? - Ne yapacağımı bilmiyorum 234 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 ve ağacı da gitmiş. 235 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 Biliyorum. Hadi oturalım. 236 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Üzgünüm. - Bunu söyler misiniz? 237 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Otur. 238 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - Bu güzel. - Evet. 239 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 Pardon, sanırım yanlış yerdeyim. 240 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Durun, destek grubunu mu arıyorsunuz? 241 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Evet, destek ağı. E-posta geldi. 242 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - O zaman doğru yerdesiniz. - Tamam, güzel çünkü desteğe ihtiyacım var. 243 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 Birincisi… 244 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 İşte, yeğenime Amerikan pasaportu gerek, onu eve, Gana'ya götürebilmem için. 245 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Pasaporta ek olarak 246 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 kız kardeşimin çok kaba ev sahibesinden tahliye ihbarları gelip duruyor. 247 00:20:14,715 --> 00:20:18,927 Evi boşaltmazsak ısıtma ve elektriği kestirmekle tehdit ediyor. 248 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 Ayrıca yeğenim konuşmuyor. Hiç kimseyle. Konuşması lazım. 249 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Bu düşündüğünden daha farklı bir destek grubu olabilir. 250 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Konuşma terapisi, yas danışmanlığı. 251 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Anladım. Yani siz duygularınızı mı konuşuyorsunuz? 252 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 Yani en basit açıklamasına indirgeyecek olursak 253 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 temelde evet. 254 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Devam edin. 255 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Evet. Yüzde 20 indirim veririm ve en iyi teklifim de bu olur. 256 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Evet ama portatif tuvaletlerim en iyi kalitedir. 257 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 Kokulular, güzel kokuyorlar. 258 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 Lavantalı, greyfurtlu, ananaslı, karpuzlu var… 259 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 Yok, karpuzlu kalmadı. Dinle, 260 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 rakiplerimde kokulu portatif tuvalet yok. 261 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Evet, beni ara. Yirmi dört saatin var. 262 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Tamam, hoşça kal. 263 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 İnsanlar dışkı hakkında konuşmak istemez ama asıl gerçek, dışkı. 264 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 Konuşulması lazım. 265 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 Evet, öyle. 266 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Kiracı hakları savunma grubu numarası. 267 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Milletvekili Washington'ın ofisinden geldiğini söylersen 268 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 orada kalırken tesisatların kesilmemesi için yardımcı olurlar. 269 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - Ve… - Tamam. 270 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 …pasaport için de bu elemanları dene. 271 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - Queens'teler… - Tamam. 272 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 …ama hızlandırılmış pasaport için en çabuk yol. 273 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 Ve yeğeninin konuşmamasıyla ilgili, 274 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 çocukları pek bilmem ama belki zamana ihtiyacı vardır. 275 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - Sağ ol. - Tabii. 276 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - Adın ne? - Adriana. 277 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Gana'da iyi şanslar. 278 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Tamam. 279 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 Güzel. Sağ ol. 280 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Onu kaybettiğinde yanında olamadığım için yıkıldım. 281 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Yapım için yeniden yazımdaydım, ben… - Sorun değil. 282 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 İstediğim kadar içebilirim ve yeniden deneriz. 283 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Bu, sorun. 284 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Peki, yeniden deneyeceksiniz. Plan bu mu? 285 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Evet, plan bu. 286 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 Şu evlatlık kurumunu aradın mı ki? 287 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Jane. 288 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 Ailelerle eve ihtiyacı olan çocukları eşleştiriyorlar. Nazik ve hassaslar. 289 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 Evet, çok yardımseverler. 290 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 Çaresiz, savunmasız insanlardan 50.000 dolar alıyorlar. 291 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Konu paraysa yardımcı olabilirim. Ben… 292 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Paranı çarçur etme. Bunu yapma. 293 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Annem sana çok değerli üreme sistemini vermiş, farkındayım 294 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 ve ben de bir tek TMJ'ini almışım ama vazgeçmiyorum. 295 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 Bebek istiyorum, evlat edinmek istemiyorum ve sen de benim için bunu istemelisin. 296 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Sen benim ablamsın. 297 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Ürktüm. 298 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 O kimin ceketi? 299 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Evdeydi. Çarparken yumuşak bir şey lazım. 300 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 Babanın falan mı? 301 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Çarparken yumuşak bir şey lazımdı. 302 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Dolaptaydı. Senin için uygun mu Anderson Cooper? 303 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 Ne yapıyorsun? Bu ne? 304 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Paten Derbisi egzersizi. 305 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - Paten Derbisi mi yapıyorsun? - Evet. 306 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Yapacağım. Deneme düzeneğim var. 307 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - Ünlü olmak nasıl? - Ben ünlü değilim. 308 00:24:55,204 --> 00:24:59,249 Tamam. Bütün o muhabirler teyzenin karahindibalarına bakmaya mı gelmiş? 309 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Şuranda… 310 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - Şu mu? Bir şey değil. - Kan. Evet. 311 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Daha kötüsü olmuştu. 312 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Şunu bir hafta önce görecektin. Mosmordu. Çok iyiydi. 313 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 Peki bunu ve bunu gördün mü? 314 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - Ve bunu? - Evet? 315 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Hepsi Paten Derbisi'nden. 316 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Çok tehlikeli görünüyor. 317 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Hem de nasıl. 318 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Kazadan mı? 319 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Evet. 320 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - Başka yaran var mı? - Çoğunlukla bacağımda. 321 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Evet, fark ettim. Bakabilir miyim? 322 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Tabii. 323 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Berbat. Normale dönecek miymiş? 324 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Henüz bilmiyorlar. Umarım. 325 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Kötü olmalı. 326 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Yani çok daha kötüsü olabilirdi. 327 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Neyse, gitmeliyim. 328 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Tamam. 329 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Sonra görüşürüz. 330 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 Evet, görüşürüz. 331 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 Sanırım Tanrı'ya inanmaya başlamalıyız. 332 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Evet, tabii. 333 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Yok, ciddiyim. 334 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 Birlikte kalabilmemizin tek yolu. Sen, ben… 335 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 Annemle babam. 336 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 Tanrı'ya inanmaya böyle bir anda başlamazsın. Öyle olmuyor. 337 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - Ne yapıyorsun? - Dua ediyorum. 338 00:27:00,537 --> 00:27:02,956 - Biz Yahudi değiliz ki. - Yarı Yahudiyiz. 339 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Baba tarafından. 340 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 Yahudilik anne tarafından geçer. 341 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - Tanrı'ya öylece inanamazsın. - Çokbilmişliği kes. 342 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Tamam mı? 343 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Bu, şarap duası. Saçmalıyorsun. 344 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 Tanrı'ya inandığını söyleyip annemle babamın dönmesini bekleme. 345 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 Peki ne öneriyorsun o zaman, ha? 346 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Neden daha iyi bir şey bulmuyorsun? 347 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Âmin. 348 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 Âmin. 349 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 İyi geceler aptal. 350 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 İyi geceler aptal. 351 00:28:44,099 --> 00:28:50,272 New York şehri 13. seçim bölgesi için adaylığımı alçak gönüllülükle açıklıyorum. 352 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Bu bölgeyi herkesten daha iyi biliyorum. 353 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 Milletvekili Washington'ı herkesten daha iyi tanıyorum. 354 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Bu işi herkesten daha iyi biliyorum. 355 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 Bu iş için en iyi kişi benim. 356 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Tanrım, hikâyen inanılmaz. 357 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 Duyduğumda ağladım. Bütün ülke ağladı. 358 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 Tanrı'ydı. Öyle olmak zorunda. 359 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 Seni Tanrı kurtardı. 360 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Sağ olun. 361 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - Selam. - Selam. 362 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Selam. 363 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Yaraları iyileşiyor. 364 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Sol bacağının arkasında daha çok hareket var, gördüğüme mutlu oldum. 365 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 Harika. Çok iyi. Ben de iyileştiğini düşünmüştüm. 366 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - Demedim mi John? - Evet, o… 367 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Ama endişelerim var. Daha fazla kilo kaybetmiş. 368 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Biliyorum. Çok sıska. Takipteyim. 369 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 Her şeyi araştırdım da. 370 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Beslenme konusuna meraklıyım, buraya varmadan da epey bilgiliydim. 371 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Artık evde olduğuna göre bunu halledebilirim. 372 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 O hastanenin yemek diye yutturmaya çalıştığı bazıları rezaletti. 373 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 İçindekiler listesi burada. 374 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Bu harika. - Tarifler arkada. 375 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 Bayan Curtis, bunu dinlemeniz lazım. 376 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 Kritik dönemeçteyiz. 377 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Edward'ın kilosu beşinci persentilde. 378 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 Yanlış tarafa doğru gidiyoruz. 379 00:30:38,172 --> 00:30:42,301 Durum düzelmezse onu yeniden yatırıp besleme sondası takmak zorunda kalacağım. 380 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 Bunu kimse istemez. 381 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Yemek yemesi lazım. 382 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 Ne olduğunun önemi yok. 383 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Bu çocuğun vücuduna acilen kalori yüklemelisiniz. 384 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Tamam mı? 385 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Dee Dee. - Selam Brad. 386 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - Nasılsın? - İnanılmaz üzgünüm. 387 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - Selam. Sağ ol. - Ben… 388 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Neler yaşadığını hayal edemiyorum. 389 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 Bu bambaşka bir şeymiş. 390 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 İtiraf etmeliyim, hiç belli olmuyor. 391 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - Her zamanki gibi güzelsin. - Sağ ol. 392 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 Evet. Şey, acaba… 393 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - Evet, evet. Sağ ol. - Tamam. Hadi… 394 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Dee Dee, son dönemde Charles'la mali durumunuzu konuştunuz mu? 395 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 Varlıklar ve borçlar anlamında. 396 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Yani işte. Onun alanıydı. 397 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 Ben sol beyinli biri değilim. 398 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Şükürler olsun ki, işte onu biliyorsun. 399 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - Takipteydi. - Evet. 400 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Yani öğreneceğim. 401 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Peki. Anladım. 402 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Şey… 403 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 Bunu söylemenin başka yolu yok. 404 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - Yüksek miktarda borç var. - Borç mu? 405 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Evet. Evin üzerinde ipotekler var. 406 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 Negatif nakit akışı. 407 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 Emeklilik fonu tamamen tükenmiş hâlde. 408 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 Leighton'dan ayrıldığından beri işler çok kötüye gitti. 409 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Leighton'dan ayrılmadı. 410 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Dee Dee, Charles bir buçuk sene önce işini kaybetti. 411 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 Hayır. 412 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Bu imkânsız çünkü bana söylemedi. 413 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Bana anlatırdı. Biz birbirimize her şeyi anlatırız yani… 414 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Üzgünüm Dee Dee. Gerçekten. 415 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Sizin için bir şeyleri finansal olarak düzeltebileceğini sandı. 416 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Üzerinde çalıştığını biliyorum. 417 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Ben… Bunun anlamı ne? 418 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 Zoe, Barnard'da okuyor. Üç senesi daha var… 419 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - Bana ne anlatıyorsun Brad? - Tamam. Şey… 420 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 Bir şey diyeyim mi? Kendi kendine hallolacak. 421 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - Öyle mi? Tamam. - Şey, y… 422 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 Ben… Beni yanlış anlama. Yapacak çok şeyimiz var 423 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 ama başlangıç olarak elzem olmayan her şeyden vazgeçmeliyiz. 424 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Nakit harcamaya son vermeliyiz. Acilen. 425 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 Kulüp üyelikleri, kıyafet alışverişleri, pahalı akşam yemekleri. 426 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 Ve tüm eşyalarını 427 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 ana evinizden dışarı çıkarman lazım. 428 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 Şey, sadece Jersey'deki ev var. 429 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 Bildiğin gibi Vermont'taki evi çoktan sattık… 430 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 Hayır. Yani LA'deki daireyi diyorum. 431 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 LA'de dairemiz yok. 432 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - Bir bardak su ister misin? - Evet, harika olur. Sağ ol. 433 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 Hemen gelirim. 434 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Buradan nefret ediyorum. Asla alışveriş yapmam. 435 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Genelde yolumun üzerinde olmayan Whole Foods'a giderim 436 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 ama onlar bile çoğu ürünü başka ülkelerden ithal ediyor 437 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 yani karbon ayak izi… Her neyse. 438 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 Demek istediğim… Beni anlıyorsun. Ben… 439 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Dağılmış hâldeyim. 440 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Olanlar haksızlık Edward. 441 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Berbat. 442 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 Ben de yiyemiyorum. 443 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Annenin yerini asla tutamam, biliyorum. 444 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Bunu yapamam, biliyorum ve bunu yapmaya çalışmıyorum. 445 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Ama ben senin teyzenim. 446 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 Ve sana bakmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Söz veriyorum. 447 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 Ve sözlerimi yerine getiririm. 448 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Şimdi şöyle yapacağız. 449 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 İçeri gireceğiz, gözüne güzel görünen ne olursa seçeceksin 450 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 ve ben de pişireceğim ve sen de yiyeceksin. 451 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Tamam mı? 452 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Güzel. 453 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Gidelim. 454 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Pekâlâ. 455 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - Bu? - Evet! 456 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Harika. Mükemmel. 457 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Güzel. 458 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Evet, al. Al. Tabii. 459 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Edward, gidip kasaptan kırmızı eti alacağım. 460 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - Leziz. - Tamam. 461 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 Alışverişe devam. Harika gidiyorsun. Tamam mı? Hemen dönerim. 462 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Çok üzgünüm Edward. Çok üzgünüm. 463 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 Sen kimsin? 464 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Ağabeyini kaybettiğin için çok üzgünüm. - Ne? 465 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 Âmin. 466 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Taş, kâğıt, makas, gönder. 467 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Kâğıt taşı kavrar. 468 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 Tanrım! 469 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Tanrım! 470 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 Susuz kalmış. Şimdi eve geri döndü. 471 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 Stabil durumda. Ama o iyi değil. 472 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Kilosu beşinci persentildeymiş. 473 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 Ve yakında yeniden hastaneye yatabilirmiş. 474 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Doktorlar, iyileşecek mi, emin değiller. 475 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 Denedim… 476 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 Son dokuz senedir hamile kalmaya çalışıyorum. 477 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Belki olmamasının bir sebebi vardır. 478 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 Birinin annesi nasıl olunur, bilmiyorum. 479 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 Ve Edward'ın annesi nasıl olunur, kesinlikle bilmiyorum. 480 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Bu durum boyumu çok fena aşıyor. 481 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Boğuluyorum. 482 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - Sağ ol Lacey. - Evet. 483 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 Bugünlük zamanımız doldu. Koro grubu gelecek. 484 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Şey, izin verirsen sana sarılmak istiyorum. 485 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 Hiç kimse anne olmayı bilmez. 486 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Becks. 487 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Becks, gitme zamanı. 488 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 Becks, resmi eve gidince yaparız. 489 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Yeğeninin ressam olduğunu söylememiştin. 490 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 Ne çizdiğine bakabilir miyim? 491 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 Tanrım. 492 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Tanrım. 493 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Bunlar sıradan kelebekler değil. Hatırlıyorum sanki. 494 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Bunlar Ulusal Tarih Müzesi'nden, değil mi? 495 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Güzeller. Dünyada en çok sevdiğim yer. 496 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 Benim de. 497 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Ben Adriana bu arada. 498 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 Ben Becks. 499 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 Aç mısın? 500 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 Neyse, artık geride kaldı. 501 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 Bu iş için en iyi kişi olduğunu söylemesi çok sinir bozucuydu. 502 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Şey, adaylığını koyuyor. Tabii ki öyle söyleyecek. 503 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 Şey, o iş için en iyi kişi o değil. 504 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Kim o zaman? 505 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Kendin olduğunu söyleyecektin. 506 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - Hayır, söylemeyecektim. Hayır. - Evet. Söyleyecektin. 507 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 Hayır. Ben… Hayır. 508 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 Her neyse. Belki de söyleyecektim. 509 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 Neden aday olmuyorsun? 510 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Büyükannemle ofise giderek büyüdüm. 511 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 Beş yaşından beri. 512 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 On üçüncü seçim bölgesi DNA'mda var. 513 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 Ve hayatım boyunca milletvekili olmak istedim. 514 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Büyükannem kahramanımdı. 515 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 Ve sonra ofiste çalışmaya başlayınca hayal kırıklığına uğruyorsun. 516 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - Ne yüzünden? - Siyaset. 517 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Yolunu kaybetmiş o kadar çok insan var ki. 518 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 Ben de onlardan biri olmak istemiyorum. 519 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 İşte bazen yolumuzu seçemiyoruz. 520 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 Bazen yolumuz bizi seçiyor. 521 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 Çok felsefi. 522 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 Sağ ol. 523 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Aday olmalısın. Yolunu kaybetmezsin. 524 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Ben sadece… - Ne? 525 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 Ne zaman hazır olacağım, bilmiyorum. 526 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Adriana, zaten hazırsın. Ve asla hazır olmayacaksın. 527 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Selam. 528 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 Yemeğin seni bekliyordu. 529 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 Alo? 530 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 Orada kimse var mı? Alo? 531 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Charles Cameron'ın evi mi? 532 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Evet, öyle. Özür dilerim, kim arıyordu? 533 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 Pisliksin Charles! 534 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 Beni mahvettin! 535 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 Hepimiz kendi yöntemimizle yas tutarız. 536 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 Kendi zamanlamamızla. 537 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 Bu grup için umudum herkesin birbirine ihtiyacı olduğu zamanı ve alanı vermesi. 538 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 Ama iyileşmenin bir formülü yok, bunu anlamalıyız. 539 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 Sihirli değnek yok. 540 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Bunu atlatacağız. Ama hiçbirimiz yarasız atlatamayacak. 541 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - Sorun olmadığına emin misin? - Üzerinde çalışıyorum. 542 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 Hadi… Otursana. 543 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Evliliğimin en iyi günü olabilir. 544 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Güzel. 545 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Beğenmene çok sevindim. 546 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 Biraz su iç. Vücuduna su girmesi lazım. 547 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 M-M-M-M-M-Mısır kaplı sosis. 548 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Cennetten gelen yemek. Denesene. 549 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - Ben… Yok. Almayayım. - Hayır, hadi. Bir ısırık. 550 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 Bu iğrenç. 551 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 Ve yediğim en iyi şey. 552 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Bu kadar yemeği ne yapacağız? 553 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 Sanırım biraz fazla yapmışım. 554 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 Hayır. Hallederiz. Merak etme. 555 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Tamam tatlım. Hâlen devam ediyor. 556 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Evet, yatak sonunda geldi. 557 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 Birkaç eksiği var, bazıları muhtemelen yapısal. 558 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Rengi sevmediysen boyayabiliriz. Ve farklı bir yatak takımı seçeriz. 559 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Hayır. Bu çok güzel. Sağ ol. 560 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Sadece bekle Edward. Sadece bekle. 561 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 İyi geceler. 562 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Tamam. 563 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 Pekâlâ, iyi geceler. Tatlı rüyalar. 564 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 Ve üşürsen seslen. Ya da bir şeye ihtiyacın olursa. Hemen yandayız. 565 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 Taş, kâğıt, makas, gönder. 566 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 Kâğıt taşı kavrar. 567 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Taş, kâğıt, makas, gönder. 568 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Kâğıt taşı kavrar. 569 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 İyi geceler aptal. 570 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 İyi geceler aptal. 571 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 Selam Edward. 572 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 Fazladan vardı. 573 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 Sağ ol. 574 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Evet, tamam. 575 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 Shay evde mi? 576 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - Shay? - Shay! Giyinik misin? 577 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Shay. 578 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Hey, Shay. Edward merhaba dese sorun olur mu? 579 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Fark etmez. 580 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Tamam. 581 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Odan güzelmiş. 582 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Sağ ol ya. 583 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Uyumam lazım. Birazdan yani. 584 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Geceleri sekiz saat uyumazsam kötü şeyler oluyor. 585 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 Tamam. 586 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 Yatıya kalsam sorun olur mu? 587 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Burada mı? 588 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Yerde. 589 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Olmaz herhâlde. 590 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 İyi geceler aptal. 591 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 Ne dedin sen? 592 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Sen de söylesen olur mu? 593 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 Ne? Neden? 594 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Lütfen. 595 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 İyi geceler aptal. 596 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz