1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Buraya bak dostum.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,221
{\an8}KURTARMA ARCHULETA KASABASI
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}Geçecek evlat. Sana bakacağım.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Eddie.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,523
Eddie.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Jordan?
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
Eddie?
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Jordan.
- Eddie, bana yardım et.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
- Geliyorum.
- Eddie.
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Eddie, ölüyorum.
- Merak etme.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Geliyorum.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Bana yardım et. Ölüyorum.
- Buradayım Jordan. Buradayım.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
- Buradayım.
- Eddie.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Eddie.
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,984
- Eddie.
- Tanrım.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Hey dostum. Hey, benimle kal dostum.
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA
DAYANMAKTADIR
18
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
{\an8}EVİNE HOŞ GELDİN
19
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Arkaya gelip seni alacağım.
- Mucize çocuk.
20
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Sağ olun. Pardon.
21
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Lütfen izin verin.
Bu özel. Bu… İzin verin.
22
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Gel tatlım.
23
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
Mucize çocuk.
24
00:04:51,500 --> 00:04:54,378
- Evde olmak nasıl bir his?
- Duymazdan gel Eddie.
25
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Edward, hangisi, Eddie mi Edward mı?
26
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Eddie? Tatlım, geç kaldık.
27
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Eddie. Masamız var. Hadi.
28
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Eddie, hadi.
29
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Adım Edward.
30
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
İKİNİZİ DE ÇOK SEVİYORUM.
ÇOK ÜZGÜNÜM. SEVGİLER,
31
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
"Yalnız yolcunuz."
32
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
Ne oluyor?
33
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Ne oluyor?
34
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Selam. Destek grubu mu?
35
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Evet. Hoş geldin.
36
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Diğerleri gelmeden
bir şey söyleyebilir miyim? Gizli olarak?
37
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Tabii.
38
00:06:30,682 --> 00:06:32,184
On altı haftalık hamileyim.
39
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Tanrım.
40
00:06:37,439 --> 00:06:40,150
Ama tüm dünyada bunu bilen tek insan
erkek arkadaşım
41
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
ve öldü.
42
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
Ve ailem kötü insanlar ve konuşmuyoruz.
43
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
Onun ailesi bebeğin varlığından
haberdar mı, bilmiyorum.
44
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
Benim varlığımdan haberdarlar mı,
onu da bilmiyorum ama bebek var.
45
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
Yarı zamanlı bir işim, ev arkadaşlarımla
yaşadığım boktan bir dairem var ve…
46
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
Kimsem yok ve şehirde dolanıyorum,
47
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
belki Gary bana bir işaret gönderir diye…
48
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Aklımı kaçırıyorum.
49
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
Ve bunun yas grubu olduğunun farkındayım
ama benim sorunlarım daha büyük geliyor.
50
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
Evet.
51
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Pardon, buraya ait değilim. Gitmeliyim.
52
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Dur, hayır.
53
00:07:23,193 --> 00:07:24,486
Adın ne?
54
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Linda.
55
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Linda, beni dinle. Buraya gel.
56
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
Şu an nasıl hissettiğini anlıyorum.
Kırgın. Ve kızgın.
57
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
Ve bazı günler hayatına devam
edebilecek misin, onu bile bilemezsin.
58
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Beni dinle, sen buraya aitsin.
Kesinlikle buraya aitsin.
59
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Sağ olun.
60
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
Sana sarılabilir miyim?
Seni kucaklayabilir miyim?
61
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Sarılma insanıyım.
62
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
Kapkek ister misin?
63
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Bunlar çok iyi.
64
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
- Üç eyalet bölgesinin en iyisi.
- Tamam.
65
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
İyi seçim. O…
66
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
- çikolatalı, deniz tuzlu, karamelli. Evet.
- Karamelli.
67
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- Çok iyi değil mi?
- Çok iyi.
68
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
Çok iyi. Sarılma ve kapkek beklemiyordum
69
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
ama terapi buysa ben varım.
70
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
- Biliyorum.
- Bu çok iyi.
71
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Merhaba.
72
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Hey. İyi günler. Ben Milo.
73
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Selam Milo. Ben Dee Dee.
74
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
- Selam Dee Dee.
- Selam.
75
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Ben destek grubunun lideriyim.
76
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Harika. Tamam.
77
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
Yani siz terapist değil misiniz?
78
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
Hayır, ben terapist değilim.
Yas tutuyorum.
79
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Yani bu… Bu mu?
80
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
Bir şey söylemeyecek misiniz?
81
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Herkes konuşabilir ama sessizlik de olur.
82
00:09:37,369 --> 00:09:40,247
- Kaynaşma cümlesi yok mu ya da…
- Mesela işi kaçırıyorum.
83
00:09:40,330 --> 00:09:43,041
Edward'ı evde kocamla bıraktığımı
saymıyorum,
84
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
yani 12 yaşında bir çocuğu
bir adamla bıraktım,
85
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
onu çok seviyorum
ama o da aslında 12 yaşında sayılır.
86
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
Dur. On iki yaşındaki Edward mı dedin?
Bildiğimiz Edward mı?
87
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Sadece bağlantı kuruyorum.
88
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
Sen teyze misin?
89
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Evet. Evet, benim. Teyze benim sanırım.
90
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
Basın sizi rahat bırakmadığı için üzgünüm.
91
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
O nasıl?
92
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Sen nasılsın?
93
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
Başa çıkıyorum.
94
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Hepimiz gibi ben de başa çıkıyorum.
95
00:10:24,833 --> 00:10:30,923
İnsanlar benimle tanıştıklarında… "Yeğeni
uçak kazasından kurtulan kadın" diyorlar.
96
00:10:31,715 --> 00:10:33,509
Ama unuttukları, ben aynı zamanda…
97
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
ablasını kaybeden kadınım.
98
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
Ve ailemi.
99
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
Yani sonuçta
bu çok boktan bir mart ayı oldu.
100
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Merhaba yeğenim.
101
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Alabilir miyim?
102
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Merhaba Kaplumbağa. Ben Kojo.
Beni duymuşsundur eminim.
103
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Becks'in çok yakışıklı Ganalı dayısıyım.
104
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
Hayır mı?
105
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
Hiçbir şey duymadın mı? Hiçbir şey mi?
106
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
Hayır, bu…
En azından bir kere bahsetmiş olmalı.
107
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
Öyle mi?
108
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
Bir kere bile mi?
109
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Sorun yok.
110
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Ben buradayım artık.
111
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
Sana ben bakacağım.
112
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Jordan, dur. Kıracaksın.
113
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
Bir sürü bebek eşyaları var
ama bebekleri yok.
114
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- Ne olmuş?
- Tuhaf işte.
115
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
Dur! Jordan. Çık…
116
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Yukarı gelip görecekler. Jordan! Çık.
117
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Eddie, buraya neden geldik ki?
118
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Annem Lacey teyzemden nefret ederdi.
119
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Saçmalık.
120
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
Peki buraya tüm hayatımız boyunca
neden üç kere falan geldik?
121
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Başka ne seçeneğimiz var Jordan?
122
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Çocuklar, akşam yemeği zamanı.
123
00:13:17,339 --> 00:13:18,674
Balık kokuyor.
124
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
Domino's'u arayabilir miyiz sence?
125
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Ne?
126
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
Sana bir parça ekmek verebilir miyim?
127
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
Hava yolu şirketi
psikolog parasını ödeyecek.
128
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
Bence iyi bir fikir olabilir.
Böylece senin için, işte…
129
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
konuşacak biri olur.
130
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Yani bizimle de her zaman konuşabilirsin
tabii ki.
131
00:14:08,140 --> 00:14:09,183
Kesinlikle
132
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
ama olan biten çok şey var.
133
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Hayır, sağ ol.
134
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Evet. Düşüneceğim.
135
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Evet, güzel. Al.
136
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Kahretsin.
137
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Tamam, burada bekle.
138
00:14:30,454 --> 00:14:32,748
Biz… Akşam yemeği yiyoruz.
139
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Gidin. Defolun.
140
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Besa. Özür dilerim.
- Hayır, yemeğe mi oturdunuz?
141
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- Sonra mı geleyim?
- Şey, evet…
142
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Hiç öyle bir şey görmedim…
143
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
- Aynen.
- …dün.
144
00:14:44,885 --> 00:14:45,886
Bir sürü basın insanı.
145
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
İnsanların biraz özel alana
ihtiyacı olduğunu anlamak neden zor?
146
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Selam. Edward, tanıştığımıza çok sevindim.
Ben Besa.
147
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Yan komşuyuz, yeşil kapı.
Tuhaf kartal tokmak.
148
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
Benim hatam değil, taşındığımızda vardı.
İstediğin zaman çal.
149
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Biraz utangaç.
150
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Tatlım, Edward'a merhaba de. Isırmaz.
Değil mi Edward?
151
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
- Anne.
- Neyse, gidelim,
152
00:15:04,780 --> 00:15:09,284
sofradasınız. Büyükannemin
arroz con leche'sini yaptım, Havana'dan.
153
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Bunu yapmana gerek yoktu.
154
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Önemi yok. Ve bu çok özel.
155
00:15:17,918 --> 00:15:19,086
Bu çok…
156
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Selenit değneği. İyileştirici güçleri var.
157
00:15:22,089 --> 00:15:24,967
- Ön kapında sallayabilirsin…
- Bu harika. Sağ ol.
158
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
Hey. N'aber Shay?
159
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
Gerçekten, herhangi bir şeye
ihtiyacınız olursa buradayız.
160
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
- Değil mi Shay?
- Hadi.
161
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
Pekâlâ. Tamam, sağ olun. Tamam.
162
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Seni özleyeceğiz Adriana.
163
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Ben de özleyeceğim.
164
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Planın ne?
165
00:15:43,443 --> 00:15:49,116
City College'da şehir planlaması üzerine
ders almaya başladım.
166
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Bölüm başkanıyla konuştum,
167
00:15:51,493 --> 00:15:53,829
önümüzdeki sömestirde
tam zamanlı başlayabilirmişim…
168
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
- Harika. Kulağa harika geliyor.
- Evet, planım bu.
169
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Adına sevindim.
170
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım.
Hepimiz. Biz ailedeniz.
171
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Sağ ol Cora.
172
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
- Konuşmamız gereken bir şey var.
- Öyle mi?
173
00:16:06,466 --> 00:16:11,138
Hepimiz büyükannenin yasını tutuyoruz
ama koltuğu çok cazip olacak.
174
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
Ulusal çapta dikkat çekecek.
İnsanlar duyuru yapmaya başladı bile.
175
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Adaylığımızı açıklamamız lazım
ve çabuk yapmamız lazım.
176
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Büyükannenin mirası söz konusu.
- Aday olmayacağım Cora.
177
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
Kendimi düşünüyordum aslında.
178
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Sen işi bıraktın
ve lisansüstü eğitime gidiyorsun.
179
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- Yani sandım ki…
- Hayır, değilim.
180
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
Tamam.
181
00:16:32,534 --> 00:16:36,246
Bana desteğini vermek ister misin diye
soracaktım.
182
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
Benim ne düşündüğüm kimin umurunda ki?
183
00:16:39,208 --> 00:16:41,210
Sen milletvekilinin torunusun.
184
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Umursarlar.
185
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Burada 14 senedir çalışıyorum,
özel kalemiyim.
186
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Bu işi biliyorum, onu tanıyorum.
Kazanabilirim.
187
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Düşünmek için zamana ihtiyacın varsa…
- Hayır, zamana ihtiyacım yok.
188
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Desteğim senindir.
189
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Sağ ol.
190
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
Charles.
191
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
En büyük destekçimizdin.
192
00:17:14,867 --> 00:17:17,663
Bize güven verdin ve…
193
00:17:18,038 --> 00:17:20,082
…koşulsuz sevgi verdin.
194
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Ve…
195
00:17:24,336 --> 00:17:30,217
dünyanın
en az bakım gerektiren insanı değildim.
196
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
Beni olduğum gibi sevdin. Her zaman.
197
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
Ve biz de seni her zaman seviyoruz.
198
00:17:40,978 --> 00:17:42,062
Ve özlüyoruz.
199
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Hadi.
200
00:17:47,359 --> 00:17:48,360
Seni seviyorum baba.
201
00:17:51,154 --> 00:17:52,865
- Diyeceğimi dedim…
- Sağ ol tatlım.
202
00:17:52,948 --> 00:17:54,491
- …cenazede dedim anne.
- Kısa ve öz.
203
00:17:55,284 --> 00:17:56,285
Tamam.
204
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Mesajı aklımdan çıkaramıyorum.
205
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- Ne mesajı?
- Mesaj anne. Yolladığı mesaj.
206
00:18:05,419 --> 00:18:08,088
- Belli ki bir…
- Evet…
207
00:18:08,172 --> 00:18:11,550
- …enerjisi yüksekti herhâlde.
- Bizimle olmalıydı ama.
208
00:18:12,134 --> 00:18:13,343
Şey…
209
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
LA'de ne kadar kalırsa kalsın
doğum günümüzü hiç kaçırmadı.
210
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Bir saniye.
- Ne?
211
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- Ağacımız, ıhlamur ağacımız.
- Ne ağacı?
212
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
- Bu…
- Ihlamur ağacı.
213
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Affedersiniz.
214
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}- Tanrım, anne.
- Tanrım. Affedersiniz!
215
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Anne…
- Affedersiniz.
216
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
{\an8}DİKKAT
217
00:18:32,404 --> 00:18:35,115
{\an8}Burada bir ıhlamur ağacı vardı
ve artık yok.
218
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Anne, onun bir alakası yok.
219
00:18:38,744 --> 00:18:39,661
Tanrım.
220
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- Ihlamur ağacı, evet.
- Evet. Gitmiş.
221
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Ve o… Olgun bir ağaçtı. Güzeldi.
222
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
Ve cenaze için buraya geldiğimizde
223
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
cenaze müdürüne söyledim…
224
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
Ağaç kabuğunda küçük bir çürük vardı.
225
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Ama artık burada değil.
226
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
Ve burası kocamın mezarı.
227
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
Ve o uçakta olmaması gerekiyordu.
228
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
- Uyuyakaldı ve uçuşunu kaçırdı.
- Anne.
229
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
O da sonraki uçuşa bindi
ve doğum günlerimizde kaza yaptı.
230
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
- Anne.
- Ve öldü ve ne yapacağımı bilmiyorum.
231
00:19:15,030 --> 00:19:16,406
O bizim desteğimizdi.
232
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
- Oturalım mı? Biliyorum.
- Desteğimizdi.
233
00:19:18,784 --> 00:19:20,577
- Oturalım mı?
- Ne yapacağımı bilmiyorum
234
00:19:20,661 --> 00:19:22,037
ve ağacı da gitmiş.
235
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
Biliyorum. Hadi oturalım.
236
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Üzgünüm.
- Bunu söyler misiniz?
237
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Otur.
238
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
- Bu güzel.
- Evet.
239
00:19:51,900 --> 00:19:53,485
Pardon, sanırım yanlış yerdeyim.
240
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Durun, destek grubunu mu arıyorsunuz?
241
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Evet, destek ağı. E-posta geldi.
242
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- O zaman doğru yerdesiniz.
- Tamam, güzel çünkü desteğe ihtiyacım var.
243
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
Birincisi…
244
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
İşte, yeğenime Amerikan pasaportu gerek,
onu eve, Gana'ya götürebilmem için.
245
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Pasaporta ek olarak
246
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
kız kardeşimin çok kaba ev sahibesinden
tahliye ihbarları gelip duruyor.
247
00:20:14,715 --> 00:20:18,927
Evi boşaltmazsak ısıtma ve elektriği
kestirmekle tehdit ediyor.
248
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
Ayrıca yeğenim konuşmuyor.
Hiç kimseyle. Konuşması lazım.
249
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Bu düşündüğünden
daha farklı bir destek grubu olabilir.
250
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Konuşma terapisi, yas danışmanlığı.
251
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Anladım. Yani siz
duygularınızı mı konuşuyorsunuz?
252
00:20:44,119 --> 00:20:47,623
Yani en basit açıklamasına
indirgeyecek olursak
253
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
temelde evet.
254
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Devam edin.
255
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Evet. Yüzde 20 indirim veririm
ve en iyi teklifim de bu olur.
256
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Evet ama portatif tuvaletlerim
en iyi kalitedir.
257
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
Kokulular, güzel kokuyorlar.
258
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
Lavantalı,
greyfurtlu, ananaslı, karpuzlu var…
259
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
Yok, karpuzlu kalmadı. Dinle,
260
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
rakiplerimde kokulu portatif tuvalet yok.
261
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Evet, beni ara. Yirmi dört saatin var.
262
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Tamam, hoşça kal.
263
00:21:28,163 --> 00:21:30,999
İnsanlar dışkı hakkında konuşmak istemez
ama asıl gerçek, dışkı.
264
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Konuşulması lazım.
265
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
Evet, öyle.
266
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
Kiracı hakları savunma grubu numarası.
267
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Milletvekili Washington'ın ofisinden
geldiğini söylersen
268
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
orada kalırken tesisatların
kesilmemesi için yardımcı olurlar.
269
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
- Ve…
- Tamam.
270
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
…pasaport için de bu elemanları dene.
271
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
- Queens'teler…
- Tamam.
272
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
…ama hızlandırılmış pasaport için
en çabuk yol.
273
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
Ve yeğeninin konuşmamasıyla ilgili,
274
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
çocukları pek bilmem
ama belki zamana ihtiyacı vardır.
275
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
- Sağ ol.
- Tabii.
276
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- Adın ne?
- Adriana.
277
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Gana'da iyi şanslar.
278
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Tamam.
279
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
Güzel. Sağ ol.
280
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Onu kaybettiğinde
yanında olamadığım için yıkıldım.
281
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Yapım için yeniden yazımdaydım, ben…
- Sorun değil.
282
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
İstediğim kadar içebilirim
ve yeniden deneriz.
283
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Bu, sorun.
284
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Peki, yeniden deneyeceksiniz. Plan bu mu?
285
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Evet, plan bu.
286
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
Şu evlatlık kurumunu aradın mı ki?
287
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Jane.
288
00:23:29,993 --> 00:23:34,581
Ailelerle eve ihtiyacı olan çocukları
eşleştiriyorlar. Nazik ve hassaslar.
289
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
Evet, çok yardımseverler.
290
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
Çaresiz, savunmasız insanlardan
50.000 dolar alıyorlar.
291
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Konu paraysa yardımcı olabilirim. Ben…
292
00:23:43,131 --> 00:23:45,551
Paranı çarçur etme. Bunu yapma.
293
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Annem sana çok değerli
üreme sistemini vermiş, farkındayım
294
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
ve ben de bir tek
TMJ'ini almışım ama vazgeçmiyorum.
295
00:23:53,183 --> 00:23:57,187
Bebek istiyorum, evlat edinmek istemiyorum
ve sen de benim için bunu istemelisin.
296
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Sen benim ablamsın.
297
00:24:19,835 --> 00:24:20,836
Ürktüm.
298
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
O kimin ceketi?
299
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Evdeydi. Çarparken yumuşak bir şey lazım.
300
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
Babanın falan mı?
301
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Çarparken yumuşak bir şey lazımdı.
302
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Dolaptaydı.
Senin için uygun mu Anderson Cooper?
303
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
Ne yapıyorsun? Bu ne?
304
00:24:46,236 --> 00:24:47,237
Paten Derbisi egzersizi.
305
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- Paten Derbisi mi yapıyorsun?
- Evet.
306
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Yapacağım. Deneme düzeneğim var.
307
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- Ünlü olmak nasıl?
- Ben ünlü değilim.
308
00:24:55,204 --> 00:24:59,249
Tamam. Bütün o muhabirler teyzenin
karahindibalarına bakmaya mı gelmiş?
309
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Şuranda…
310
00:25:06,507 --> 00:25:08,467
- Şu mu? Bir şey değil.
- Kan. Evet.
311
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Daha kötüsü olmuştu.
312
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Şunu bir hafta önce görecektin.
Mosmordu. Çok iyiydi.
313
00:25:14,973 --> 00:25:16,975
Peki bunu ve bunu gördün mü?
314
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
- Ve bunu?
- Evet?
315
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Hepsi Paten Derbisi'nden.
316
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Çok tehlikeli görünüyor.
317
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Hem de nasıl.
318
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Kazadan mı?
319
00:25:30,030 --> 00:25:31,323
Evet.
320
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- Başka yaran var mı?
- Çoğunlukla bacağımda.
321
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Evet, fark ettim. Bakabilir miyim?
322
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Tabii.
323
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Berbat. Normale dönecek miymiş?
324
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Henüz bilmiyorlar. Umarım.
325
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Kötü olmalı.
326
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Yani çok daha kötüsü olabilirdi.
327
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Neyse, gitmeliyim.
328
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Tamam.
329
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Sonra görüşürüz.
330
00:26:15,158 --> 00:26:16,410
Evet, görüşürüz.
331
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
Sanırım Tanrı'ya inanmaya başlamalıyız.
332
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Evet, tabii.
333
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Yok, ciddiyim.
334
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
Birlikte kalabilmemizin tek yolu.
Sen, ben…
335
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
Annemle babam.
336
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
Tanrı'ya inanmaya böyle bir anda
başlamazsın. Öyle olmuyor.
337
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- Ne yapıyorsun?
- Dua ediyorum.
338
00:27:00,537 --> 00:27:02,956
- Biz Yahudi değiliz ki.
- Yarı Yahudiyiz.
339
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Baba tarafından.
340
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
Yahudilik anne tarafından geçer.
341
00:27:08,587 --> 00:27:11,048
- Tanrı'ya öylece inanamazsın.
- Çokbilmişliği kes.
342
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
Tamam mı?
343
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Bu, şarap duası. Saçmalıyorsun.
344
00:27:29,274 --> 00:27:32,152
Tanrı'ya inandığını söyleyip
annemle babamın dönmesini bekleme.
345
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
Peki ne öneriyorsun o zaman, ha?
346
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Neden daha iyi bir şey bulmuyorsun?
347
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Âmin.
348
00:28:06,687 --> 00:28:07,729
Âmin.
349
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
İyi geceler aptal.
350
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
İyi geceler aptal.
351
00:28:44,099 --> 00:28:50,272
New York şehri 13. seçim bölgesi için
adaylığımı alçak gönüllülükle açıklıyorum.
352
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Bu bölgeyi herkesten daha iyi biliyorum.
353
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
Milletvekili Washington'ı
herkesten daha iyi tanıyorum.
354
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Bu işi herkesten daha iyi biliyorum.
355
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
Bu iş için en iyi kişi benim.
356
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Tanrım, hikâyen inanılmaz.
357
00:29:23,055 --> 00:29:25,766
Duyduğumda ağladım.
Bütün ülke ağladı.
358
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
Tanrı'ydı. Öyle olmak zorunda.
359
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
Seni Tanrı kurtardı.
360
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Sağ olun.
361
00:29:44,952 --> 00:29:46,537
- Selam.
- Selam.
362
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Selam.
363
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Yaraları iyileşiyor.
364
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Sol bacağının arkasında daha çok
hareket var, gördüğüme mutlu oldum.
365
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
Harika. Çok iyi.
Ben de iyileştiğini düşünmüştüm.
366
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
- Demedim mi John?
- Evet, o…
367
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Ama endişelerim var.
Daha fazla kilo kaybetmiş.
368
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Biliyorum. Çok sıska. Takipteyim.
369
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
Her şeyi araştırdım da.
370
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Beslenme konusuna meraklıyım,
buraya varmadan da epey bilgiliydim.
371
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Artık evde olduğuna göre
bunu halledebilirim.
372
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
O hastanenin yemek diye
yutturmaya çalıştığı bazıları rezaletti.
373
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
İçindekiler listesi burada.
374
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Bu harika.
- Tarifler arkada.
375
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
Bayan Curtis, bunu dinlemeniz lazım.
376
00:30:30,330 --> 00:30:31,790
Kritik dönemeçteyiz.
377
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Edward'ın kilosu beşinci persentilde.
378
00:30:36,461 --> 00:30:38,088
Yanlış tarafa doğru gidiyoruz.
379
00:30:38,172 --> 00:30:42,301
Durum düzelmezse onu yeniden yatırıp
besleme sondası takmak zorunda kalacağım.
380
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
Bunu kimse istemez.
381
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Yemek yemesi lazım.
382
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
Ne olduğunun önemi yok.
383
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Bu çocuğun vücuduna
acilen kalori yüklemelisiniz.
384
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Tamam mı?
385
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
- Dee Dee.
- Selam Brad.
386
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- Nasılsın?
- İnanılmaz üzgünüm.
387
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
- Selam. Sağ ol.
- Ben…
388
00:31:12,497 --> 00:31:14,583
Neler yaşadığını hayal edemiyorum.
389
00:31:14,666 --> 00:31:17,586
Bu bambaşka bir şeymiş.
390
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
İtiraf etmeliyim, hiç belli olmuyor.
391
00:31:20,547 --> 00:31:23,175
- Her zamanki gibi güzelsin.
- Sağ ol.
392
00:31:24,259 --> 00:31:26,053
Evet. Şey, acaba…
393
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
- Evet, evet. Sağ ol.
- Tamam. Hadi…
394
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Dee Dee, son dönemde
Charles'la mali durumunuzu konuştunuz mu?
395
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
Varlıklar ve borçlar anlamında.
396
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Yani işte. Onun alanıydı.
397
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
Ben sol beyinli biri değilim.
398
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Şükürler olsun ki, işte onu biliyorsun.
399
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
- Takipteydi.
- Evet.
400
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Yani öğreneceğim.
401
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Peki. Anladım.
402
00:32:02,256 --> 00:32:03,257
Şey…
403
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
Bunu söylemenin başka yolu yok.
404
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- Yüksek miktarda borç var.
- Borç mu?
405
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Evet. Evin üzerinde ipotekler var.
406
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
Negatif nakit akışı.
407
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
Emeklilik fonu tamamen tükenmiş hâlde.
408
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
Leighton'dan ayrıldığından beri
işler çok kötüye gitti.
409
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
Leighton'dan ayrılmadı.
410
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Dee Dee, Charles bir buçuk sene önce
işini kaybetti.
411
00:32:34,830 --> 00:32:35,956
Hayır.
412
00:32:36,039 --> 00:32:40,377
Bu imkânsız çünkü bana söylemedi.
413
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Bana anlatırdı.
Biz birbirimize her şeyi anlatırız yani…
414
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Üzgünüm Dee Dee. Gerçekten.
415
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Sizin için bir şeyleri
finansal olarak düzeltebileceğini sandı.
416
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Üzerinde çalıştığını biliyorum.
417
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Ben… Bunun anlamı ne?
418
00:33:05,402 --> 00:33:08,197
Zoe, Barnard'da okuyor.
Üç senesi daha var…
419
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- Bana ne anlatıyorsun Brad?
- Tamam. Şey…
420
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
Bir şey diyeyim mi?
Kendi kendine hallolacak.
421
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- Öyle mi? Tamam.
- Şey, y…
422
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
Ben… Beni yanlış anlama.
Yapacak çok şeyimiz var
423
00:33:22,878 --> 00:33:29,426
ama başlangıç olarak
elzem olmayan her şeyden vazgeçmeliyiz.
424
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Nakit harcamaya son vermeliyiz. Acilen.
425
00:33:34,306 --> 00:33:37,351
Kulüp üyelikleri, kıyafet alışverişleri,
pahalı akşam yemekleri.
426
00:33:37,935 --> 00:33:40,312
Ve tüm eşyalarını
427
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
ana evinizden dışarı çıkarman lazım.
428
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
Şey, sadece Jersey'deki ev var.
429
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
Bildiğin gibi Vermont'taki evi
çoktan sattık…
430
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
Hayır. Yani LA'deki daireyi diyorum.
431
00:33:53,700 --> 00:33:55,160
LA'de dairemiz yok.
432
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- Bir bardak su ister misin?
- Evet, harika olur. Sağ ol.
433
00:34:20,518 --> 00:34:21,687
Hemen gelirim.
434
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Buradan nefret ediyorum.
Asla alışveriş yapmam.
435
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Genelde yolumun üzerinde olmayan
Whole Foods'a giderim
436
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
ama onlar bile
çoğu ürünü başka ülkelerden ithal ediyor
437
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
yani karbon ayak izi… Her neyse.
438
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Demek istediğim… Beni anlıyorsun. Ben…
439
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Dağılmış hâldeyim.
440
00:34:57,054 --> 00:34:58,807
Olanlar haksızlık Edward.
441
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Berbat.
442
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
Ben de yiyemiyorum.
443
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Annenin yerini asla tutamam, biliyorum.
444
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Bunu yapamam, biliyorum
ve bunu yapmaya çalışmıyorum.
445
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Ama ben senin teyzenim.
446
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
Ve sana bakmak için elimden gelenin
en iyisini yapacağım. Söz veriyorum.
447
00:35:44,061 --> 00:35:45,812
Ve sözlerimi yerine getiririm.
448
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Şimdi şöyle yapacağız.
449
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
İçeri gireceğiz, gözüne güzel görünen
ne olursa seçeceksin
450
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
ve ben de pişireceğim
ve sen de yiyeceksin.
451
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
Tamam mı?
452
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Güzel.
453
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Gidelim.
454
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Pekâlâ.
455
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
- Bu?
- Evet!
456
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Harika. Mükemmel.
457
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Güzel.
458
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Evet, al. Al. Tabii.
459
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Edward, gidip kasaptan
kırmızı eti alacağım.
460
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
- Leziz.
- Tamam.
461
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
Alışverişe devam. Harika gidiyorsun.
Tamam mı? Hemen dönerim.
462
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Çok üzgünüm Edward. Çok üzgünüm.
463
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
Sen kimsin?
464
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Ağabeyini kaybettiğin için çok üzgünüm.
- Ne?
465
00:38:05,285 --> 00:38:06,286
Âmin.
466
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Taş, kâğıt, makas, gönder.
467
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Kâğıt taşı kavrar.
468
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
Tanrım!
469
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Tanrım!
470
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
Susuz kalmış. Şimdi eve geri döndü.
471
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
Stabil durumda. Ama o iyi değil.
472
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Kilosu beşinci persentildeymiş.
473
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
Ve yakında yeniden hastaneye yatabilirmiş.
474
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Doktorlar, iyileşecek mi, emin değiller.
475
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
Denedim…
476
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
Son dokuz senedir
hamile kalmaya çalışıyorum.
477
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Belki olmamasının bir sebebi vardır.
478
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
Birinin annesi nasıl olunur, bilmiyorum.
479
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
Ve Edward'ın annesi nasıl olunur,
kesinlikle bilmiyorum.
480
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Bu durum boyumu çok fena aşıyor.
481
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Boğuluyorum.
482
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
- Sağ ol Lacey.
- Evet.
483
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
Bugünlük zamanımız doldu.
Koro grubu gelecek.
484
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Şey, izin verirsen
sana sarılmak istiyorum.
485
00:40:22,172 --> 00:40:23,715
Hiç kimse anne olmayı bilmez.
486
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Becks.
487
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Becks, gitme zamanı.
488
00:41:07,009 --> 00:41:08,677
Becks, resmi eve gidince yaparız.
489
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Yeğeninin ressam olduğunu söylememiştin.
490
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
Ne çizdiğine bakabilir miyim?
491
00:41:20,772 --> 00:41:21,773
Tanrım.
492
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Tanrım.
493
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Bunlar sıradan kelebekler değil.
Hatırlıyorum sanki.
494
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Bunlar Ulusal Tarih Müzesi'nden, değil mi?
495
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Güzeller. Dünyada en çok sevdiğim yer.
496
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
Benim de.
497
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Ben Adriana bu arada.
498
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
Ben Becks.
499
00:41:53,347 --> 00:41:54,556
Aç mısın?
500
00:42:03,482 --> 00:42:05,150
Neyse, artık geride kaldı.
501
00:42:05,734 --> 00:42:09,988
Bu iş için en iyi kişi olduğunu söylemesi
çok sinir bozucuydu.
502
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Şey, adaylığını koyuyor.
Tabii ki öyle söyleyecek.
503
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
Şey, o iş için en iyi kişi o değil.
504
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Kim o zaman?
505
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Kendin olduğunu söyleyecektin.
506
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- Hayır, söylemeyecektim. Hayır.
- Evet. Söyleyecektin.
507
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
Hayır. Ben… Hayır.
508
00:42:29,550 --> 00:42:31,009
Her neyse. Belki de söyleyecektim.
509
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
Neden aday olmuyorsun?
510
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Büyükannemle ofise giderek büyüdüm.
511
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
Beş yaşından beri.
512
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
On üçüncü seçim bölgesi DNA'mda var.
513
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
Ve hayatım boyunca
milletvekili olmak istedim.
514
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Büyükannem kahramanımdı.
515
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
Ve sonra ofiste çalışmaya başlayınca
hayal kırıklığına uğruyorsun.
516
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- Ne yüzünden?
- Siyaset.
517
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Yolunu kaybetmiş o kadar çok insan var ki.
518
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
Ben de onlardan biri olmak istemiyorum.
519
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
İşte bazen yolumuzu seçemiyoruz.
520
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
Bazen yolumuz bizi seçiyor.
521
00:43:23,645 --> 00:43:24,646
Çok felsefi.
522
00:43:25,939 --> 00:43:26,940
Sağ ol.
523
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Aday olmalısın. Yolunu kaybetmezsin.
524
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Ben sadece…
- Ne?
525
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
Ne zaman hazır olacağım, bilmiyorum.
526
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Adriana, zaten hazırsın.
Ve asla hazır olmayacaksın.
527
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Selam.
528
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
Yemeğin seni bekliyordu.
529
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
Alo?
530
00:44:55,654 --> 00:44:57,114
Orada kimse var mı? Alo?
531
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
Charles Cameron'ın evi mi?
532
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Evet, öyle. Özür dilerim, kim arıyordu?
533
00:45:38,071 --> 00:45:39,865
Pisliksin Charles!
534
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
Beni mahvettin!
535
00:45:54,630 --> 00:45:56,715
Hepimiz kendi yöntemimizle yas tutarız.
536
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
Kendi zamanlamamızla.
537
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
Bu grup için umudum herkesin birbirine
ihtiyacı olduğu zamanı ve alanı vermesi.
538
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
Ama iyileşmenin bir formülü yok,
bunu anlamalıyız.
539
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
Sihirli değnek yok.
540
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Bunu atlatacağız.
Ama hiçbirimiz yarasız atlatamayacak.
541
00:46:27,579 --> 00:46:30,457
- Sorun olmadığına emin misin?
- Üzerinde çalışıyorum.
542
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
Hadi… Otursana.
543
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Evliliğimin en iyi günü olabilir.
544
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Güzel.
545
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Beğenmene çok sevindim.
546
00:47:07,870 --> 00:47:09,955
Biraz su iç. Vücuduna su girmesi lazım.
547
00:47:10,789 --> 00:47:14,376
M-M-M-M-M-Mısır kaplı sosis.
548
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Cennetten gelen yemek. Denesene.
549
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- Ben… Yok. Almayayım.
- Hayır, hadi. Bir ısırık.
550
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
Bu iğrenç.
551
00:47:30,601 --> 00:47:33,896
Ve yediğim en iyi şey.
552
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Bu kadar yemeği ne yapacağız?
553
00:47:40,903 --> 00:47:42,613
Sanırım biraz fazla yapmışım.
554
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
Hayır. Hallederiz. Merak etme.
555
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Tamam tatlım. Hâlen devam ediyor.
556
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Evet, yatak sonunda geldi.
557
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
Birkaç eksiği var,
bazıları muhtemelen yapısal.
558
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Rengi sevmediysen boyayabiliriz.
Ve farklı bir yatak takımı seçeriz.
559
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Hayır. Bu çok güzel. Sağ ol.
560
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Sadece bekle Edward. Sadece bekle.
561
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
İyi geceler.
562
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Tamam.
563
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
Pekâlâ, iyi geceler. Tatlı rüyalar.
564
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
Ve üşürsen seslen. Ya da bir şeye
ihtiyacın olursa. Hemen yandayız.
565
00:48:51,056 --> 00:48:52,641
Taş, kâğıt, makas, gönder.
566
00:48:54,059 --> 00:48:55,143
Kâğıt taşı kavrar.
567
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Taş, kâğıt, makas, gönder.
568
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Kâğıt taşı kavrar.
569
00:49:12,411 --> 00:49:13,704
İyi geceler aptal.
570
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
İyi geceler aptal.
571
00:49:48,405 --> 00:49:49,990
Selam Edward.
572
00:49:51,200 --> 00:49:52,201
Fazladan vardı.
573
00:49:52,826 --> 00:49:53,911
Sağ ol.
574
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Evet, tamam.
575
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
Shay evde mi?
576
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- Shay?
- Shay! Giyinik misin?
577
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Shay.
578
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Hey, Shay.
Edward merhaba dese sorun olur mu?
579
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Fark etmez.
580
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Tamam.
581
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Odan güzelmiş.
582
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Sağ ol ya.
583
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Uyumam lazım. Birazdan yani.
584
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Geceleri sekiz saat uyumazsam
kötü şeyler oluyor.
585
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
Tamam.
586
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
Yatıya kalsam sorun olur mu?
587
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
Burada mı?
588
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
Yerde.
589
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Olmaz herhâlde.
590
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
İyi geceler aptal.
591
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
Ne dedin sen?
592
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
Sen de söylesen olur mu?
593
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
Ne? Neden?
594
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Lütfen.
595
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
İyi geceler aptal.
596
00:53:41,013 --> 00:53:43,015
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz