1
00:00:09,218 --> 00:00:10,594
{\an8}Малий, глянь сюди.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,221
{\an8}РЯТУВАЛЬНИК, АРЧУЛЕТА
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}Усе буде добре, малий. Я з тобою.
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Едді.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,523
Едді.
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Джордан?
7
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
Едді?
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,698
- Джордане.
- Едді, допоможи.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,701
- Я йду. Я зараз.
- Едді.
10
00:00:35,202 --> 00:00:36,745
- Едді, я помираю.
- Не бійся.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,918
Я зараз. Я вже йду.
12
00:00:43,001 --> 00:00:47,673
- Допоможи. Я помираю.
- Джордане, я тут. Я тут.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,427
- Я тут.
- Едді.
14
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Едді.
15
00:01:05,607 --> 00:01:06,984
- Едді.
- Господи.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Ні, малий, не засинай.
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,957
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
18
00:02:09,045 --> 00:02:12,090
МИЛИЙ ЕДВАРДЕ
19
00:04:18,466 --> 00:04:19,468
{\an8}ВІТАЄМО ВДОМА
20
00:04:34,775 --> 00:04:37,319
- Я обійду й відчиню.
- Це диво-хлопчик.
21
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
Дякую. Вибачте.
22
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
Перепрошую. Це приватне життя.
Вибачте нам.
23
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
Котику, виходь.
24
00:04:49,414 --> 00:04:50,791
Це диво-хлопчик.
25
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
Як тобі вдома?
26
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
Едді, не зважай на нього.
27
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
Едвард? А як краще: Едді чи Едвард?
28
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Едді? Синку, ми запізнюємося.
29
00:05:03,053 --> 00:05:05,264
Едді. У нас є столик. Ходімо.
30
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Едді, давай.
31
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Мене звати Едвард.
32
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
НІЖНО ЛЮБЛЮ ВАС,
ДУЖЕ ШКОДА,
33
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
«Твій самотній пілігрим».
34
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
Якого хріна?
35
00:05:48,015 --> 00:05:49,808
Якого хріна?
36
00:06:19,087 --> 00:06:21,048
Добрий день. Це група підтримки?
37
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
Так. Ласкаво прошу.
38
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Можна вам дещо сказати, поки
ніхто не прийшов? Конфіденційно.
39
00:06:29,389 --> 00:06:30,599
Авжеж.
40
00:06:30,682 --> 00:06:32,184
Я вагітна, 16 тижнів.
41
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Ой, божечку.
42
00:06:37,439 --> 00:06:40,150
Але крім мого хлопця,
більше ніхто не знає,
43
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
а він помер.
44
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
А батьки в мене токсичні,
ми не розмовляємо.
45
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
І я не знаю, чи його батьки
в курсі, що буде дитина.
46
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
Не знаю, чи в курсі вони, що я існую,
але я ношу його дитину.
47
00:06:52,162 --> 00:06:56,625
Робота в мене тимчасова,
квартира гівняна з сусідками, тому…
48
00:06:57,876 --> 00:07:01,421
У мене нікого немає, і я блукаю містом,
49
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
думаючи, що, може,
Ґері дасть мені знак, а це…
50
00:07:05,467 --> 00:07:06,927
Я божеволію.
51
00:07:07,010 --> 00:07:11,348
Я розумію, це група підтримки
після втрати, але мої проблеми більші.
52
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
Так.
53
00:07:17,437 --> 00:07:20,983
Вибачте, здається,
я тут чужа. Я вже піду.
54
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Стійте, ні.
55
00:07:23,193 --> 00:07:24,486
Як вас звати?
56
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Лінда.
57
00:07:26,446 --> 00:07:29,199
Ліндо, послухайте. Підійдіть.
58
00:07:30,117 --> 00:07:35,414
Я знаю, що ви зараз відчуваєте.
Спустошеність. І гнів.
59
00:07:36,999 --> 00:07:41,962
І в деякі дні ви не знаєте,
чи зможете йти далі.
60
00:07:42,796 --> 00:07:45,799
Послухайте. Ви тут не чужа.
Ви тут цілковито своя.
61
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
Дякую.
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,765
Можна вас обійняти? Дозволите?
63
00:07:55,851 --> 00:07:57,603
Я люблю обіймати.
64
00:08:12,117 --> 00:08:13,160
Хочете тістечко?
65
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
Вони смачнючі.
66
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
- Найкращі в трьох штатах.
- Добре.
67
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
Чудовий вибір. Це у нас…
68
00:08:21,376 --> 00:08:24,505
- шоколадна карамель з морською сіллю.
- Карамель.
69
00:08:24,588 --> 00:08:27,049
- Дуже смачно.
- Дуже смачно, так?
70
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
Смакота. Я не очікувала
обіймів і тістечок,
71
00:08:31,011 --> 00:08:33,804
але якщо це психотерапія,
то я обома руками «за».
72
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
- Я розумію.
- Смачно.
73
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Добрий день.
74
00:08:38,143 --> 00:08:41,438
Вітаю. Добридень. Я Майло.
75
00:08:41,522 --> 00:08:44,066
Привіт, Майло. Я Ді Ді.
76
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
- Привіт, Ді Ді.
- Салют.
77
00:08:46,360 --> 00:08:48,028
Я вестиму групу підтримки.
78
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Чудово. Добре.
79
00:08:50,197 --> 00:08:52,866
То ви не психотерапевт?
80
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
Ні, я не психотерапевт. У мене горе.
81
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
То це… Так і буде?
82
00:09:28,110 --> 00:09:32,573
Ви не збираєтеся нічого казати?
83
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Будь-хто може висловитися,
але мене влаштовує мовчання.
84
00:09:37,369 --> 00:09:38,912
То не буде ні знайомства, ні…
85
00:09:38,996 --> 00:09:40,247
Я пропускаю роботу.
86
00:09:40,330 --> 00:09:43,041
І Едварда залишила вдома з чоловіком,
87
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
а це те саме, що залишити
12-річного хлопця з чоловіком,
88
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
якого я ніжно люблю,
але він сам як той 12-річний.
89
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
Стривайте. Ви сказали, 12-річний
хлопчик Едвард? Той самий Едвард?
90
00:09:54,469 --> 00:09:56,471
Я просто склала два і два.
91
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
Ви його тітка?
92
00:09:59,308 --> 00:10:03,270
Так. Це я. Здається, я та сама тітка.
93
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
Співчуваю. Преса не дає вам спокою.
94
00:10:08,358 --> 00:10:09,526
Як він?
95
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
А ви як?
96
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
Я справляюся.
97
00:10:21,079 --> 00:10:23,040
Справляюся так само, як і ми всі.
98
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Люди знайомляться зі мною і думають:
99
00:10:26,668 --> 00:10:30,923
«Це та, чий небіж
вижив у авіакатастрофі».
100
00:10:31,715 --> 00:10:33,509
Але забувають, що я ще й…
101
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
та, що втратила старшу сестру.
102
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
І рідних.
103
00:10:47,356 --> 00:10:50,025
Тож загалом це гівняний березень.
104
00:11:02,871 --> 00:11:04,540
Привіт, племінничко.
105
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
Можна?
106
00:11:22,391 --> 00:11:27,479
Привіт, Черепахо. Я Коджо.
Ти напевно про мене чула.
107
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
Я красунчик-дядько Бекс із Гани.
108
00:11:31,191 --> 00:11:32,317
Ні?
109
00:11:32,901 --> 00:11:35,863
Ти нічого не чула? Зовсім?
110
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
Ні, це…
Мусила ж вона мене згадати хоч раз.
111
00:11:41,410 --> 00:11:42,452
Та ти що?
112
00:11:43,537 --> 00:11:44,872
Жоднісінького разу?
113
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Не бійся.
114
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
Я вже з тобою.
115
00:12:03,307 --> 00:12:04,892
Я про тебе подбаю.
116
00:12:25,871 --> 00:12:28,916
Джордане, перестань. Ти поламаєш.
117
00:12:32,377 --> 00:12:35,506
У них тут стільки немовлячого,
а немовляти нема.
118
00:12:36,006 --> 00:12:38,217
- І що?
- Це стрьомно.
119
00:12:45,724 --> 00:12:48,727
Стій! Джордане. Вилізь…
120
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Вони прийдуть і побачать.
Джордане! Вилізь.
121
00:12:54,233 --> 00:12:56,735
Едді, чому ми тут?
122
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Мама ненавиділа тітку Лейсі.
123
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Брехня.
124
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
А чому ми до неї приїжджали
разів зо три за все життя?
125
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Ну, а хіба ми мали вибір, Джордане?
126
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Хлопці, йдіть вечеряти.
127
00:13:17,339 --> 00:13:18,674
Пахне рибою.
128
00:13:25,806 --> 00:13:28,100
Як думаєш, дадуть
подзвонити в «Домінос»?
129
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Що?
130
00:13:41,405 --> 00:13:43,323
Дати тобі хліба?
131
00:13:54,793 --> 00:13:57,629
Авіакомпанія оплатить
послуги психолога.
132
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
По-моєму, це непогано. Щоб тобі, ну…
133
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
щоб тобі було з ким поговорити.
134
00:14:03,468 --> 00:14:08,056
Хоча ти завжди, завжди
можеш поговорити з нами. Авжеж.
135
00:14:08,140 --> 00:14:09,183
Безумовно.
136
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
Але в тебе стільки
всього зараз у житті.
137
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Ні, дякую.
138
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Так. Я подумаю.
139
00:14:18,859 --> 00:14:20,861
Так, добре. На.
140
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Чорт.
141
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Почекайте, я зараз.
142
00:14:30,454 --> 00:14:32,748
Ми… Ми вечеряємо.
143
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
Ідіть геть. Забирайтеся.
144
00:14:34,750 --> 00:14:38,212
- Ой, Беса. Вибач.
- Ні, ви сіли вечеряти?
145
00:14:38,295 --> 00:14:41,048
- Мені прийти згодом?
- Ну, так…
146
00:14:41,131 --> 00:14:43,717
Я ще такого ніколи не бачила…
147
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
- Отож.
- …учора.
148
00:14:44,885 --> 00:14:45,886
Усі ті журналюги.
149
00:14:45,969 --> 00:14:49,223
Невже так важко зрозуміти,
що людям потрібен спокій?
150
00:14:49,306 --> 00:14:52,935
Привіт. Едварде, дуже рада знайомству.
Я Беса.
151
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Ми сусіди, зелені двері.
Дивне стукальце-орел.
152
00:14:55,562 --> 00:14:59,233
Я не винна. Воно від попередніх
власників. Стукай, коли захочеш.
153
00:14:59,316 --> 00:15:00,442
Він соромиться.
154
00:15:00,526 --> 00:15:03,487
Доню, привітайся з Едвардом.
Він не кусається. Правда, Едварде?
155
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
- Мамо.
- Ми підемо,
156
00:15:04,780 --> 00:15:09,284
ви вечеряєте. Я приготувала бабусин
рисовий пудинг, прямо з Гавани.
157
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Ого. Даремно ти турбувалася.
158
00:15:11,828 --> 00:15:15,499
Мені не важко. А це дещо особливе.
159
00:15:17,918 --> 00:15:19,086
Ой, це так…
160
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Це паличка селеніту.
Має цілющі властивості.
161
00:15:22,089 --> 00:15:24,967
- Нею можна помахати перед дверима…
- Супер. Дякую.
162
00:15:25,050 --> 00:15:26,051
Як справи, Шей?
163
00:15:26,134 --> 00:15:28,929
Якщо вам щось знадобиться, ми поряд.
164
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
- Так, Шей?
- Ходімо.
165
00:15:30,097 --> 00:15:33,559
Добре. Дякую. Чудово.
166
00:15:37,479 --> 00:15:39,106
Адріано, нам буде сумно без тебе.
167
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Мені без вас теж.
168
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Які в тебе плани?
169
00:15:43,443 --> 00:15:49,116
Ну, я відвідую заняття
з урбаністики в Сіті-Коледжі.
170
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Я поговорила з завідувачем кафедри,
171
00:15:51,493 --> 00:15:53,829
він дозволив з нового семестру
перейти на денне.
172
00:15:54,413 --> 00:15:57,583
- Чудово. Просто чудово.
- Отакий у мене план.
173
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Молодчина.
174
00:15:58,750 --> 00:16:02,254
Звертайся до мене з будь-якими
потребами. До нас усіх. Ми родина.
175
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
Дякую, Коро.
176
00:16:04,256 --> 00:16:06,383
- Є одна тема для розмови.
- Слухаю?
177
00:16:06,466 --> 00:16:07,968
Ми в жалобі по бабусі,
178
00:16:08,051 --> 00:16:11,138
але реальність така, що за її крісло
затято боротимуться.
179
00:16:11,221 --> 00:16:14,641
Буде прикута увага всієї країни.
Люди вже виступають з заявами.
180
00:16:14,725 --> 00:16:17,603
Нам треба зайняти свою нішу, і швидко.
181
00:16:17,686 --> 00:16:21,356
- Це продовження справи твоєї бабусі.
- Я не балотуватимуся, Коро.
182
00:16:21,940 --> 00:16:23,734
Власне, я мала на увазі себе.
183
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Просто ти звільнилася
і йдеш в аспірантуру.
184
00:16:28,864 --> 00:16:31,366
- Тому я подумала, що ти не…
- Так, я не буду.
185
00:16:31,450 --> 00:16:32,451
Добре.
186
00:16:32,534 --> 00:16:36,246
Хотіла заручитися твоєю підтримкою.
187
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
Кому цікава моя думка?
188
00:16:39,208 --> 00:16:41,210
Ти онука конгресвумен.
189
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Людям не байдуже.
190
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
Я працюю тут 14 років. Керую її штабом.
191
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Я знаю цю роботу, знаю її.
Я можу перемогти.
192
00:16:52,262 --> 00:16:55,307
- Якщо тобі потрібен час на роздуми…
- Ні, не потрібен.
193
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
Ти маєш мою підтримку.
194
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Дякую.
195
00:17:08,194 --> 00:17:09,738
Ох, Чарльз.
196
00:17:11,615 --> 00:17:13,282
Ти був міцною опорою.
197
00:17:14,867 --> 00:17:17,663
Ти дарував нам захищеність і…
198
00:17:17,746 --> 00:17:18,997
КЕМЕРОН ЧАРЛЬЗ КРІСТОФЕР
199
00:17:19,080 --> 00:17:20,082
…безумовну любов.
200
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
А ще…
201
00:17:24,336 --> 00:17:30,217
слухай, я розумію, що не завжди
була скромною і невибагливою.
202
00:17:33,178 --> 00:17:35,931
Ти любив мене такою, як я є. Завжди.
203
00:17:37,850 --> 00:17:39,726
І ми тебе любимо.
204
00:17:40,978 --> 00:17:42,062
І сумуємо за тобою.
205
00:17:43,981 --> 00:17:44,982
Тепер ти.
206
00:17:47,359 --> 00:17:48,360
Люблю тебе, тату.
207
00:17:51,154 --> 00:17:52,865
- Я сказала доречне…
- Дякую, доню.
208
00:17:52,948 --> 00:17:54,491
- …на похороні.
- Лаконічно.
209
00:17:55,284 --> 00:17:56,285
Гаразд.
210
00:17:58,787 --> 00:18:00,789
Не йде з голови те повідомлення.
211
00:18:00,873 --> 00:18:04,376
- Яке?
- Оте, мамо. Яке він надіслав.
212
00:18:05,419 --> 00:18:08,088
- Ну, зрозуміло, що він був у…
- Так…
213
00:18:08,172 --> 00:18:11,550
- …у нервовому стані.
- Але він мав бути з нами.
214
00:18:12,134 --> 00:18:13,343
Ну…
215
00:18:13,427 --> 00:18:16,388
Він часто їздив у Л.А.,
але нашого дня народження не пропускав.
216
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
- Стривай.
- Що?
217
00:18:19,474 --> 00:18:22,811
- Наше дерево, липа.
- Яке дерево?
218
00:18:22,895 --> 00:18:24,521
- Те…
- Липа.
219
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
Вибачте.
220
00:18:27,065 --> 00:18:29,193
{\an8}- Господи, мамо.
- Отакої. Вибачте!
221
00:18:29,693 --> 00:18:31,236
{\an8}- Мамо…
- Перепрошую.
222
00:18:32,196 --> 00:18:35,115
{\an8}Раніше тут росла липа,
а тепер не росте.
223
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Мамо, він тут ні при чому.
224
00:18:38,744 --> 00:18:39,661
Ох, капець.
225
00:18:40,537 --> 00:18:43,415
- Липа, так.
- Так. Вона зникла.
226
00:18:44,124 --> 00:18:47,503
Але… То було зріле дерево. Дуже гарне.
227
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
А коли ми були на похороні,
228
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
я звернула увагу
розпорядника на те, що…
229
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
Мені здалося, що кора підгнивала.
230
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Але її вже немає.
231
00:18:59,431 --> 00:19:01,558
Це могила мого чоловіка.
232
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
Він у той літак сів випадково.
233
00:19:04,144 --> 00:19:06,605
- Він проспав, проґавив свій рейс.
- Мамо.
234
00:19:06,688 --> 00:19:10,442
Тому сів на наступний,
і той розбився в наш день народження.
235
00:19:10,526 --> 00:19:13,779
- Мамо.
- Він загинув, і я не знаю, що робити.
236
00:19:15,030 --> 00:19:16,406
Він був нашою скелею.
237
00:19:17,115 --> 00:19:18,700
- Може, сядемо? Я знаю.
- Скелею.
238
00:19:18,784 --> 00:19:20,577
- Сядемо?
- Я не знаю, що робити,
239
00:19:20,661 --> 00:19:22,037
і його дерево зникло.
240
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
Я розумію. Сядьмо.
241
00:19:24,623 --> 00:19:27,209
- Вибачте.
- Можете про це сказати?
242
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Сідай.
243
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
- Це приємно.
- Так.
244
00:19:51,900 --> 00:19:53,485
Вибачте, я не туди потрапив.
245
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Ви шукали групу підтримки?
246
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
Так, мережу підтримки. Я отримав імейл.
247
00:19:58,866 --> 00:20:02,327
- Ви прийшли за адресою.
- Чудово, бо мені потрібна підтримка.
248
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
По-перше…
249
00:20:05,122 --> 00:20:08,917
Потрібен американський паспорт
для небоги, щоб забрати її в Гану.
250
00:20:09,001 --> 00:20:10,794
Крім паспорта,
251
00:20:10,878 --> 00:20:14,631
неввічлива хазяйка сестриної
квартири вимагає, щоб ми з'їхали.
252
00:20:14,715 --> 00:20:17,217
Погрожує вимкнути газ і електрику,
253
00:20:17,301 --> 00:20:18,927
якщо не звільнимо помешкання.
254
00:20:19,011 --> 00:20:24,391
А ще моя племінниця не розмовляє.
Ні з ким. Мені треба, щоб розмовляла.
255
00:20:26,560 --> 00:20:29,897
Це трохи не та група підтримки,
яку ви шукали.
256
00:20:29,980 --> 00:20:32,649
Це розмовна терапія для людей,
у яких сталося горе.
257
00:20:37,696 --> 00:20:42,534
Зрозуміло. То ви
розмовляєте про свої почуття?
258
00:20:44,119 --> 00:20:47,623
Якщо звести все
до найпримітивнішого опису,
259
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
то загалом так.
260
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
Продовжуйте.
261
00:21:04,765 --> 00:21:08,685
Так. Я дам вам 20% знижки,
це моя остаточна пропозиція.
262
00:21:09,269 --> 00:21:12,105
Так, але мої біотуалети -
найвищої якості.
263
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
Ароматизовані, прекрасно пахнуть.
264
00:21:14,024 --> 00:21:17,444
У нас є лаванда,
грейпфрут, ананас, кавун…
265
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
Ні, кавун розібрали. Слухайте,
266
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
у конкурентів немає
ароматизованих біотуалетів.
267
00:21:23,158 --> 00:21:25,160
Так, передзвоніть. Доба на роздуми.
268
00:21:26,495 --> 00:21:27,579
Добре, бувайте.
269
00:21:28,163 --> 00:21:30,999
Люди не люблять говорити про лайно,
однак лайно - це реальність.
270
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Його треба обговорювати.
271
00:21:34,086 --> 00:21:35,337
Так, треба.
272
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
Ось номер захисників прав мешканців.
273
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Скажіть, що вас скерували
з офісу конгресвумен Вашингтон,
274
00:21:40,968 --> 00:21:44,179
і вони подбають, щоб ніхто вас
не позбавив комунальних послуг.
275
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
- А ще…
- Добре.
276
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
…щодо паспорта зверніться до цих людей.
277
00:21:48,225 --> 00:21:50,227
- Вони в Квінзі…
- Гаразд.
278
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
…але це найшвидший спосіб
отримати закордонний паспорт.
279
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
А те, що ваша племінниця не розмовляє…
280
00:21:56,233 --> 00:22:01,196
Я мало знаю про дітей, але, може,
треба просто дати їй час.
281
00:22:06,201 --> 00:22:07,327
- Дякую.
- Прошу.
282
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
- Як вас звати?
- Адріана.
283
00:22:11,373 --> 00:22:12,416
Щасти вам у Гані.
284
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Гаразд.
285
00:22:49,912 --> 00:22:53,498
Дуже гарно. Дякую тобі.
286
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
Як жахливо, що мене
не було поряд, коли ти її втратила.
287
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
- Я була на перезаписі, тому…
- Нічого страшного.
288
00:23:00,797 --> 00:23:03,634
Можу пити, скільки влізе,
і ми спробуємо ще раз.
289
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
Насправді це важливо.
290
00:23:10,516 --> 00:23:14,311
Тоді спробуйте ще раз. Такий задум?
291
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Саме такий.
292
00:23:25,989 --> 00:23:28,283
А ти не зверталася
в агентство з усиновлення?
293
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Джейн.
294
00:23:29,993 --> 00:23:34,581
Вони шукають сім'ю для дітей, яким
потрібен дім. Там добрі й чуйні люди.
295
00:23:34,665 --> 00:23:36,708
Так, видатні гуманісти.
296
00:23:36,792 --> 00:23:40,671
Беруть 50 тисяч доларів у тих,
хто вразливий і в розпачі.
297
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
Якщо річ у грошах, я тобі допоможу. Я…
298
00:23:43,131 --> 00:23:45,551
Не розкидайся грішми. Не треба.
299
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
Я розумію, що тобі від мами дісталася
золота репродуктивна система…
300
00:23:49,096 --> 00:23:53,100
…а мені - дисфункція щелепи,
але я не здаюся.
301
00:23:53,183 --> 00:23:57,187
Я хочу дитину, а не всиновлювати чужу,
і ти маєш поділяти моє бажання.
302
00:23:58,063 --> 00:23:59,982
Ти моя старша сестра.
303
00:24:19,835 --> 00:24:20,836
Злякалася.
304
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Чия це куртка?
305
00:24:30,304 --> 00:24:32,848
Удома знайшла. Врізатися
треба в щось м'яке.
306
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
Може, вона твого тата?
307
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
Я шукала щось м'яке для зіткнень.
308
00:24:37,477 --> 00:24:39,980
Вона була в шафі.
Влаштовує, Андерсоне Купер?
309
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
А що ти робиш? Що це таке?
310
00:24:46,236 --> 00:24:47,237
Це ролер-дербі.
311
00:24:48,280 --> 00:24:49,698
- Ти цим займаєшся?
- Ага.
312
00:24:50,365 --> 00:24:52,075
Спробую. Не знаю, чи візьмуть.
313
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
- А як воно, бути знаменитим?
- Я не знаменитий.
314
00:24:55,204 --> 00:24:57,331
Аякже. А всі ті журналісти приходили
315
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
подивитися на кульбабки твоєї тітки.
316
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
У тебе…
317
00:25:06,507 --> 00:25:08,467
- Це? Та пусте.
- Кров. Так.
318
00:25:08,550 --> 00:25:09,968
Бувало й набагато гірше.
319
00:25:10,052 --> 00:25:13,514
Бачив би ти оце тиждень тому.
Синьо-чорний був синець. Дуже крутий.
320
00:25:14,973 --> 00:25:16,975
А бачиш оце і це?
321
00:25:17,059 --> 00:25:18,727
- І оце?
- Так?
322
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Усі від ролер-дербі.
323
00:25:22,731 --> 00:25:23,815
Небезпечна розвага.
324
00:25:24,316 --> 00:25:25,317
Ще б пак.
325
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Це від катастрофи?
326
00:25:30,030 --> 00:25:31,323
Так.
327
00:25:31,865 --> 00:25:35,327
- А інші помітні травми є?
- Найбільше - нога.
328
00:25:35,827 --> 00:25:38,705
Я помітила. Можна глянути?
329
00:25:40,707 --> 00:25:42,501
Можна.
330
00:25:44,378 --> 00:25:48,006
Ой, страшне. А загоїться?
331
00:25:48,090 --> 00:25:50,259
Лікарі ще не знають. Сподіваюся.
332
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Фігово, мабуть.
333
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
Але могло бути в сто разів гірше.
334
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
Коротше, мені вже йти треба.
335
00:26:10,153 --> 00:26:11,154
Окей.
336
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Бувай.
337
00:26:15,158 --> 00:26:16,410
Так, бувай.
338
00:26:34,928 --> 00:26:36,889
Пора нам повірити в Бога.
339
00:26:38,515 --> 00:26:39,516
Звісно.
340
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Я серйозно.
341
00:26:42,352 --> 00:26:45,105
Тільки так ми всі
залишимося разом. Ти, я…
342
00:26:47,733 --> 00:26:48,734
Мама й тато.
343
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
Не вийде просто повірити в Бога.
Це не так робиться.
344
00:26:58,368 --> 00:27:00,454
- Що ти робиш?
- Молюся.
345
00:27:00,537 --> 00:27:01,872
Ми ж не євреї.
346
00:27:01,955 --> 00:27:02,956
Ми наполовину євреї.
347
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
По лінії батька.
348
00:27:05,876 --> 00:27:07,920
Юдаїзм передається
по материнській лінії.
349
00:27:08,587 --> 00:27:11,048
- Просто повірити не можна.
- Може, перестань, всезнайко?
350
00:27:11,131 --> 00:27:12,549
Домовилися?
351
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Це молитва про вино.
Ти мелеш якісь дурниці.
352
00:27:29,274 --> 00:27:32,152
Сказавши, що віриш у Бога,
маму з татом не повернеш.
353
00:27:32,236 --> 00:27:33,946
А ти що пропонуєш?
354
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Може, щось краще вигадаєш?
355
00:28:04,309 --> 00:28:05,310
Амінь.
356
00:28:06,687 --> 00:28:07,729
Амінь.
357
00:28:10,065 --> 00:28:11,358
Добраніч, дурко.
358
00:28:13,193 --> 00:28:14,528
Добраніч, дурко.
359
00:28:44,099 --> 00:28:48,604
Я балотуватимуся в Конгрес від
тринадцятого виборчого округу
360
00:28:48,687 --> 00:28:50,272
міста Нью-Йорк.
361
00:28:52,024 --> 00:28:54,776
Цей округ я знаю краще, ніж будь-хто.
362
00:28:55,319 --> 00:29:00,282
І конгресвумен Вашингтон
я знаю краще, ніж будь-хто.
363
00:29:00,365 --> 00:29:03,577
Я знаю цю роботу краще, ніж будь-хто.
364
00:29:04,453 --> 00:29:06,997
Я найкраща кандидатка на цю посаду.
365
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Твоя історія вражає.
366
00:29:23,055 --> 00:29:25,766
Я розплакався, коли почув.
Уся країна плакала.
367
00:29:26,767 --> 00:29:29,353
Це Бог. А хто ж іще?
368
00:29:34,858 --> 00:29:35,859
Бог тебе врятував.
369
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Дякую.
370
00:29:44,952 --> 00:29:46,537
- Вітаю.
- Добрий день.
371
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
Добрий день.
372
00:29:50,832 --> 00:29:52,584
Рани в нього гояться.
373
00:29:52,668 --> 00:29:56,213
Уже краще рухається ліва нога,
що мене дуже потішило.
374
00:29:56,296 --> 00:29:59,842
Це чудово. Дуже добре.
Я так і думала, що з ногою вже краще.
375
00:29:59,925 --> 00:30:01,343
- Правда, я казала?
- Так, вона…
376
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Але мене дещо тривожить.
Він сильніше схуд.
377
00:30:04,221 --> 00:30:07,266
Так. Він як швабра.
Я активно вивчаю це питання.
378
00:30:07,349 --> 00:30:10,060
Я тут почитала про все.
379
00:30:10,143 --> 00:30:14,022
Я фанатка здорового харчування,
тому чимало про це знаю.
380
00:30:14,106 --> 00:30:18,777
Тепер, коли він нарешті вдома,
я можу втілити це в життя.
381
00:30:18,861 --> 00:30:22,197
У лікарні йому підсовували
абсолютно кримінальну їжу.
382
00:30:22,281 --> 00:30:24,074
Зміст тут, усередині.
383
00:30:24,157 --> 00:30:26,702
- Це чудово.
- А рецепти - ззаду.
384
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
Міс Кертіс, послухайте,
що я вам скажу.
385
00:30:30,330 --> 00:30:31,790
У нас критичний стан.
386
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Едвард важить менше,
ніж 95 відсотків дітей його віку.
387
00:30:36,461 --> 00:30:38,088
Ситуація погіршується.
388
00:30:38,172 --> 00:30:40,799
Якщо не буде змін,
доведеться його госпіталізувати
389
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
і годувати через зонд.
390
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
А це нікому не потрібно.
391
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Він повинен їсти.
392
00:30:48,765 --> 00:30:50,225
Не має значення, що саме.
393
00:30:50,309 --> 00:30:53,520
Починайте насичувати організм
хлопчика калоріями, негайно.
394
00:30:54,188 --> 00:30:55,189
Домовилися?
395
00:31:04,239 --> 00:31:06,200
- Ді Ді.
- Привіт, Бред.
396
00:31:06,283 --> 00:31:10,662
- Як ти?
- Мої найнайглибші співчуття.
397
00:31:10,746 --> 00:31:12,414
- Привіт. Дякую.
- Я…
398
00:31:12,497 --> 00:31:14,583
Я не уявляю, що ти зараз переживаєш.
399
00:31:14,666 --> 00:31:17,586
Це щось незвичайне.
400
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
Але з твого вигляду не скажеш.
401
00:31:20,547 --> 00:31:23,175
- Ти прекрасна, як завжди.
- Дякую.
402
00:31:24,259 --> 00:31:26,053
Так. Ну, може, ми…
403
00:31:26,136 --> 00:31:29,181
- Так. Дякую.
- Добре. Давай…
404
00:31:31,975 --> 00:31:36,897
Ді Ді, а ви з Чарльзом
говорили про фінанси?
405
00:31:37,481 --> 00:31:40,651
Точніше, про активи й пасиви?
406
00:31:40,734 --> 00:31:43,820
Змилуйся. Це була його парафія.
407
00:31:43,904 --> 00:31:46,114
У мене ліва півкуля не головна.
408
00:31:46,198 --> 00:31:50,285
Слава Богу, він був такий,
ну, ти знаєш, який він був.
409
00:31:50,369 --> 00:31:52,162
- Дуже діловий.
- Так.
410
00:31:52,913 --> 00:31:55,207
Тому я вчитимуся.
411
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Зрозуміло.
412
00:32:02,256 --> 00:32:03,257
Ну…
413
00:32:04,716 --> 00:32:06,593
Я не знаю, як це сказати по-іншому.
414
00:32:07,344 --> 00:32:11,056
- У вас чималі борги.
- Борги?
415
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Так. Є іпотека на будинок.
416
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
Від'ємні грошові потоки.
417
00:32:16,436 --> 00:32:18,522
Пенсійний фонд вичерпано.
418
00:32:20,357 --> 00:32:23,360
Ситуація погіршилася,
відколи він звільнився з «Лейтон».
419
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
Він не звільнявся.
420
00:32:27,865 --> 00:32:31,159
Ді Ді, Чарльз втратив
роботу півтора року тому.
421
00:32:34,830 --> 00:32:35,956
Ні.
422
00:32:36,039 --> 00:32:40,377
Це неможливо, бо він мені не казав.
423
00:32:40,460 --> 00:32:45,716
Він сказав би. Ми всім ділимося, тому…
424
00:32:50,762 --> 00:32:53,098
Ді Ді, мені шкода. Дуже жаль.
425
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Він думав, що йому вдасться
змінити ваш фінансовий стан.
426
00:32:56,768 --> 00:32:58,520
Я знаю, що він старався.
427
00:33:01,732 --> 00:33:05,319
Я не дуже… Що це означає?
428
00:33:05,402 --> 00:33:08,197
Зої в «Барнарді».
Їй ще три роки вчитися…
429
00:33:09,323 --> 00:33:11,992
- Бред, що ти хочеш сказати?
- Добре. Добре.
430
00:33:12,701 --> 00:33:15,412
А знаєш? Якось буде.
431
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
- Справді? Добре.
- Ну…
432
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
Я не… Зрозумій мене правильно.
Нам треба багато зробити,
433
00:33:22,878 --> 00:33:29,426
але для початку треба відмовитися
від усього, що не є життєво необхідним.
434
00:33:30,052 --> 00:33:33,514
Відтік грошей потрібно зупинити.
Негайно.
435
00:33:34,306 --> 00:33:37,351
Членство в клубах,
купівля одягу, дорогі ресторани.
436
00:33:37,935 --> 00:33:40,312
А ще продати всю нерухомість,
437
00:33:40,395 --> 00:33:42,606
крім основного житла.
438
00:33:42,689 --> 00:33:44,650
У нас тільки будинок у Джерсі.
439
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
Будинок у Вермонті ми вже продали, тож…
440
00:33:47,528 --> 00:33:49,821
Ні. Я про кондомініум у Лос-Анджелесі.
441
00:33:53,700 --> 00:33:55,160
У нас немає там кондомініуму.
442
00:34:15,347 --> 00:34:19,518
- Хочеш води?
- Так, було б чудово. Дякую.
443
00:34:20,518 --> 00:34:21,687
Я зараз.
444
00:34:30,237 --> 00:34:32,947
Ненавиджу цей магазин.
Нічого тут не купую.
445
00:34:33,031 --> 00:34:35,534
Я роблю великий гак,
щоб заїхати в «Хоул фудз»,
446
00:34:35,617 --> 00:34:38,495
але навіть там більшість продукції -
імпорт з інших країн,
447
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
тому вуглецевий слід у них… Неважливо.
448
00:34:41,081 --> 00:34:43,458
Я це до того… Ти розумієш, до чого. Я…
449
00:34:46,210 --> 00:34:47,379
Я схиблена.
450
00:34:57,054 --> 00:34:58,807
Те, що сталося, несправедливо.
451
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Це дуже хріново.
452
00:35:11,153 --> 00:35:12,696
Я теж не можу їсти.
453
00:35:19,912 --> 00:35:21,872
Я знаю, що ніколи не заміню тобі маму.
454
00:35:24,541 --> 00:35:27,961
Я знаю, що не зможу, і не намагатимуся.
455
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Але я твоя тітка.
456
00:35:39,890 --> 00:35:43,977
І піклуватимуся про тебе
якнайкраще. Обіцяю.
457
00:35:44,061 --> 00:35:45,812
А я своїх обіцянок не порушую.
458
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Тому от що ми зробимо.
459
00:35:52,653 --> 00:35:56,448
Ми заходимо. Ти набираєш
усього, що на тебе дивиться,
460
00:35:57,616 --> 00:35:59,701
і я потім приготую, а ти з'їси.
461
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
Згода?
462
00:36:08,168 --> 00:36:09,169
Добре.
463
00:36:10,045 --> 00:36:11,046
Ходімо.
464
00:36:14,049 --> 00:36:15,050
Так.
465
00:36:20,305 --> 00:36:21,932
СУПЕРМАРКЕТ «ФУД БАЗАР»
466
00:36:31,608 --> 00:36:33,402
- Ці?
- Так!
467
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
Чудово. Прекрасно.
468
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Добре.
469
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
ПЕЧИВО З ШОКОЛАДНОЮ КРИХТОЮ
470
00:36:47,332 --> 00:36:50,127
Так, набирай. Бери. Аякже.
471
00:36:58,051 --> 00:37:04,224
Едварде, я піду візьму
в м'ясному червоного м'яса.
472
00:37:04,308 --> 00:37:05,809
- Ням.
- Добре.
473
00:37:05,893 --> 00:37:10,397
А ти наповнюй візок.
У тебе чудово виходить. Я туди й назад.
474
00:37:30,501 --> 00:37:34,171
Едварде, співчуваю. Дуже.
Страшенно співчуваю.
475
00:37:34,254 --> 00:37:35,464
Ви хто?
476
00:37:35,547 --> 00:37:40,302
- Співчуваю, ти втратив брата.
- Що?
477
00:38:05,285 --> 00:38:06,286
Амінь.
478
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Камінь, ножиці, папір.
479
00:38:27,850 --> 00:38:29,434
Папір накриває камінь.
480
00:38:43,323 --> 00:38:44,867
Господи! Боже мій!
481
00:38:44,950 --> 00:38:46,952
Боже! Боже мій!
482
00:38:49,580 --> 00:38:52,499
У нього було зневоднення.
Він уже вдома.
483
00:38:52,583 --> 00:38:57,045
Його стан стабільний.
Але з ним не все добре.
484
00:38:59,006 --> 00:39:01,550
Він худіший за 95% однолітків.
485
00:39:01,633 --> 00:39:05,262
І його можуть знову покласти в лікарню.
486
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Лікарі не знають,
чи відновиться він повністю.
487
00:39:25,657 --> 00:39:26,950
Я стараюся…
488
00:39:29,536 --> 00:39:32,706
Уже дев'ять років
я намагаюся завагітніти.
489
00:39:37,127 --> 00:39:38,921
Може, не просто так не вдається.
490
00:39:39,004 --> 00:39:42,382
Я не знаю.
Я не вмію бути чиєюсь матір'ю.
491
00:39:42,466 --> 00:39:46,678
А Едвардовою матір'ю
вже точно не вмію бути.
492
00:39:48,764 --> 00:39:52,518
Ця ситуація для мене занадто складна.
493
00:39:56,146 --> 00:39:57,272
Я захлинаюся.
494
00:40:04,780 --> 00:40:06,990
- Дякую, Лейсі.
- Так.
495
00:40:11,078 --> 00:40:14,915
На сьогодні, здається, все.
Зараз сюди прийде хор.
496
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
Я хочу вас обійняти, якщо дозволите.
497
00:40:22,172 --> 00:40:23,715
Ніхто не вміє бути мамою.
498
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
Бекс.
499
00:40:54,329 --> 00:40:56,707
Бекс, нам пора.
500
00:41:07,009 --> 00:41:08,677
Бекс, помалювати можна вдома.
501
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
А ви не казали,
що ваша небога - художниця.
502
00:41:17,311 --> 00:41:18,645
Покажеш малюнок?
503
00:41:20,772 --> 00:41:21,773
Божечку.
504
00:41:25,152 --> 00:41:28,071
Ого. Нічого собі. Ого.
505
00:41:28,155 --> 00:41:31,283
Це не прості метелики. Я такі бачила.
506
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Вони з Музею природознавства, так?
507
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Там гарно. Найбільше в світі
люблю там бувати.
508
00:41:40,459 --> 00:41:41,502
Я теж.
509
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
До речі, я Адріана.
510
00:41:47,132 --> 00:41:48,217
А я - Бекс.
511
00:41:53,347 --> 00:41:54,556
А ви хочете їсти?
512
00:42:03,482 --> 00:42:05,150
Ну таке. Проїхали.
513
00:42:05,734 --> 00:42:09,988
Так неприємно стало, коли вона сказала,
що кращої за неї на цю посаду нема.
514
00:42:10,072 --> 00:42:13,158
Вона балотується на посаду.
Ясно, що таке казатиме.
515
00:42:13,242 --> 00:42:15,035
Просто вона не найкраща кандидатка.
516
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
А хто тоді?
517
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Ти хотіла сказати: «Я».
518
00:42:22,292 --> 00:42:25,087
- Ні, не хотіла. Ні.
- Так. Хотіла.
519
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
Ні, я просто… Ні.
520
00:42:29,550 --> 00:42:31,009
А хоча, може, й хотіла.
521
00:42:33,637 --> 00:42:34,888
То чому не балотуєшся?
522
00:42:36,098 --> 00:42:39,935
Я змалечку ходила з бабусею в офіс,
523
00:42:40,018 --> 00:42:42,813
ще з п'яти років.
524
00:42:43,897 --> 00:42:46,358
Тринадцятий виборчий округ
уже в моїй ДНК.
525
00:42:46,441 --> 00:42:50,529
І все життя в мене було
одне бажання - стати конгресвумен.
526
00:42:50,612 --> 00:42:52,322
Бабуся була моя героїня.
527
00:42:52,948 --> 00:42:58,579
А потім починаєш працювати в офісі
і якось розчаровуєшся.
528
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
- У чому?
- В політиці.
529
00:43:04,001 --> 00:43:07,754
Там так багато людей,
які збилися з дороги,
530
00:43:08,922 --> 00:43:10,799
а я не хочу стати такою, як вони.
531
00:43:14,803 --> 00:43:18,432
Знаєш, інколи не ми обираємо шлях.
532
00:43:19,725 --> 00:43:21,476
Інколи шлях обирає нас.
533
00:43:23,645 --> 00:43:24,646
Ти філософ.
534
00:43:25,939 --> 00:43:26,940
Дякую.
535
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Балотуйся. Ти не зіб'єшся з дороги.
536
00:43:32,529 --> 00:43:34,990
- Просто я не…
- Що?
537
00:43:36,533 --> 00:43:38,160
Я не знаю, коли буду готова.
538
00:43:40,704 --> 00:43:44,875
Адріано, ти вже готова.
І ніколи не будеш готова.
539
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Привіт.
540
00:43:54,635 --> 00:43:55,969
А тебе вже їжа чекає.
541
00:44:51,483 --> 00:44:52,484
Алло?
542
00:44:55,654 --> 00:44:57,114
Хто це? Алло?
543
00:45:00,200 --> 00:45:02,452
Це помешкання Чарльза Кемерона?
544
00:45:02,536 --> 00:45:05,706
Так. Вибачте, а з ким я розмовляю?
545
00:45:38,071 --> 00:45:39,865
Довбаний Чарльз!
546
00:45:40,490 --> 00:45:42,618
Зраджував мене! Дурив!
547
00:45:54,630 --> 00:45:56,715
Усі горюють по-своєму.
548
00:45:57,966 --> 00:45:59,134
І в свій час.
549
00:46:00,469 --> 00:46:06,141
Я маю надію, що ця група дасть
нам усім необхідний час і простір.
550
00:46:06,892 --> 00:46:12,648
Але потрібно розуміти,
що не існує формули зцілення.
551
00:46:12,731 --> 00:46:14,066
Немає чарівної палички.
552
00:46:15,108 --> 00:46:20,113
Зрештою ми виберемося.
Але без шрамів не вийде ніхто.
553
00:46:27,579 --> 00:46:30,457
- А ти точно не проти?
- Я майже себе переконала.
554
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
Ти… Сідай.
555
00:46:32,543 --> 00:46:35,087
Можливо, це найкращий день мого шлюбу.
556
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Смачно.
557
00:47:06,326 --> 00:47:07,786
Яка я рада, що тобі смакує.
558
00:47:07,870 --> 00:47:09,955
Пий водичку. Щоб уникнути зневоднення.
559
00:47:10,789 --> 00:47:14,376
Корндоги.
560
00:47:15,043 --> 00:47:17,379
Манна небесна. Скуштуй.
561
00:47:17,462 --> 00:47:19,173
- Та… Ні. Не хочу.
- Давай. Кусни.
562
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
Це огидно.
563
00:47:30,601 --> 00:47:33,896
І смачніше за все, що я їла в житті.
564
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Що нам робити з цією горою хавчика?
565
00:47:40,903 --> 00:47:42,613
Я трохи перестаралася.
566
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
Та ні. Ми подужаємо. Не бійся.
567
00:47:48,994 --> 00:47:51,246
Ось, котику. Ще не закінчили.
568
00:47:51,330 --> 00:47:53,207
Але нарешті привезли ліжко.
569
00:47:53,290 --> 00:47:58,253
У ньому бракує кількох болтів і гайок,
без яких воно може розвалитися.
570
00:47:58,754 --> 00:48:03,634
Якщо колір не дуже, перефарбуємо.
І можна взяти іншу постіль.
571
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Ні. Мені й ця подобається. Дякую.
572
00:48:08,096 --> 00:48:10,891
Почекай, Едварде. Просто чекай.
573
00:48:15,062 --> 00:48:16,063
Добраніч.
574
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Добре.
575
00:48:23,529 --> 00:48:26,448
На добраніч. Солодких снів.
576
00:48:27,699 --> 00:48:33,622
А якщо змерзнеш, гукай. І взагалі,
якщо буде щось потрібно. Ми поряд.
577
00:48:51,056 --> 00:48:52,641
Камінь, ножиці, папір.
578
00:48:54,059 --> 00:48:55,143
Папір криє.
579
00:48:55,727 --> 00:48:57,855
Камінь, ножиці, папір.
580
00:48:59,773 --> 00:49:00,816
Папір криє камінь.
581
00:49:12,411 --> 00:49:13,704
Добраніч, дурко.
582
00:49:18,083 --> 00:49:19,293
Добраніч, дурко.
583
00:49:48,405 --> 00:49:49,990
Привіт, Едварде.
584
00:49:51,200 --> 00:49:52,201
Нам було забагато.
585
00:49:52,826 --> 00:49:53,911
Дякую.
586
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Нема за що.
587
00:50:01,627 --> 00:50:03,962
А Шей удома?
588
00:50:05,631 --> 00:50:09,218
- Шей?
- Шей! Ти вдягнена?
589
00:50:11,845 --> 00:50:12,846
Шей.
590
00:50:14,515 --> 00:50:17,643
Шей. До тебе Едвард, ти не проти?
591
00:50:23,941 --> 00:50:24,942
Нехай.
592
00:50:26,276 --> 00:50:27,319
Заходь.
593
00:50:34,117 --> 00:50:35,118
Кльова кімната.
594
00:50:37,746 --> 00:50:38,747
Ой, дякую.
595
00:50:53,679 --> 00:50:56,557
Я вже лягатиму. Скоро.
596
00:50:57,140 --> 00:50:59,977
Якщо я не посплю вісім годин
за ніч, буде гаплик.
597
00:51:01,395 --> 00:51:02,396
Ясно.
598
00:51:07,442 --> 00:51:09,403
Можна я переночую?
599
00:51:12,823 --> 00:51:13,824
Тут?
600
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
На підлозі.
601
00:51:18,829 --> 00:51:19,830
Мабуть.
602
00:51:47,774 --> 00:51:48,775
Добраніч, дурко.
603
00:51:50,819 --> 00:51:52,112
Що ти сказав?
604
00:51:54,323 --> 00:51:55,991
Можеш сказати те саме?
605
00:51:57,242 --> 00:51:59,745
Що? Навіщо?
606
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Будь ласка?
607
00:52:16,011 --> 00:52:17,012
Добраніч, дурко.
608
00:53:41,013 --> 00:53:43,015
Переклад субтитрів: Олена Любенко