1 00:00:09,218 --> 00:00:10,594 {\an8}Малий, глянь сюди. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,221 {\an8}РЯТУВАЛЬНИК, АРЧУЛЕТА 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 {\an8}Усе буде добре, малий. Я з тобою. 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Едді. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,523 Едді. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Джордан? 7 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 Едді? 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,698 - Джордане. - Едді, допоможи. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 - Я йду. Я зараз. - Едді. 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,745 - Едді, я помираю. - Не бійся. 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Я зараз. Я вже йду. 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,673 - Допоможи. Я помираю. - Джордане, я тут. Я тут. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 - Я тут. - Едді. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Едді. 15 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 - Едді. - Господи. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Ні, малий, не засинай. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,957 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 18 00:02:09,045 --> 00:02:12,090 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 19 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 {\an8}ВІТАЄМО ВДОМА 20 00:04:34,775 --> 00:04:37,319 - Я обійду й відчиню. - Це диво-хлопчик. 21 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 Дякую. Вибачте. 22 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 Перепрошую. Це приватне життя. Вибачте нам. 23 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 Котику, виходь. 24 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Це диво-хлопчик. 25 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 Як тобі вдома? 26 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Едді, не зважай на нього. 27 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 Едвард? А як краще: Едді чи Едвард? 28 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Едді? Синку, ми запізнюємося. 29 00:05:03,053 --> 00:05:05,264 Едді. У нас є столик. Ходімо. 30 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Едді, давай. 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Мене звати Едвард. 32 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 НІЖНО ЛЮБЛЮ ВАС, ДУЖЕ ШКОДА, 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 «Твій самотній пілігрим». 34 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Якого хріна? 35 00:05:48,015 --> 00:05:49,808 Якого хріна? 36 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 Добрий день. Це група підтримки? 37 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Так. Ласкаво прошу. 38 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 Можна вам дещо сказати, поки ніхто не прийшов? Конфіденційно. 39 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Авжеж. 40 00:06:30,682 --> 00:06:32,184 Я вагітна, 16 тижнів. 41 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Ой, божечку. 42 00:06:37,439 --> 00:06:40,150 Але крім мого хлопця, більше ніхто не знає, 43 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 а він помер. 44 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 А батьки в мене токсичні, ми не розмовляємо. 45 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 І я не знаю, чи його батьки в курсі, що буде дитина. 46 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Не знаю, чи в курсі вони, що я існую, але я ношу його дитину. 47 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Робота в мене тимчасова, квартира гівняна з сусідками, тому… 48 00:06:57,876 --> 00:07:01,421 У мене нікого немає, і я блукаю містом, 49 00:07:01,505 --> 00:07:04,675 думаючи, що, може, Ґері дасть мені знак, а це… 50 00:07:05,467 --> 00:07:06,927 Я божеволію. 51 00:07:07,010 --> 00:07:11,348 Я розумію, це група підтримки після втрати, але мої проблеми більші. 52 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 Так. 53 00:07:17,437 --> 00:07:20,983 Вибачте, здається, я тут чужа. Я вже піду. 54 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Стійте, ні. 55 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 Як вас звати? 56 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Лінда. 57 00:07:26,446 --> 00:07:29,199 Ліндо, послухайте. Підійдіть. 58 00:07:30,117 --> 00:07:35,414 Я знаю, що ви зараз відчуваєте. Спустошеність. І гнів. 59 00:07:36,999 --> 00:07:41,962 І в деякі дні ви не знаєте, чи зможете йти далі. 60 00:07:42,796 --> 00:07:45,799 Послухайте. Ви тут не чужа. Ви тут цілковито своя. 61 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Дякую. 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,765 Можна вас обійняти? Дозволите? 63 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Я люблю обіймати. 64 00:08:12,117 --> 00:08:13,160 Хочете тістечко? 65 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 Вони смачнючі. 66 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 - Найкращі в трьох штатах. - Добре. 67 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 Чудовий вибір. Це у нас… 68 00:08:21,376 --> 00:08:24,505 - шоколадна карамель з морською сіллю. - Карамель. 69 00:08:24,588 --> 00:08:27,049 - Дуже смачно. - Дуже смачно, так? 70 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 Смакота. Я не очікувала обіймів і тістечок, 71 00:08:31,011 --> 00:08:33,804 але якщо це психотерапія, то я обома руками «за». 72 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 - Я розумію. - Смачно. 73 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 Добрий день. 74 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Вітаю. Добридень. Я Майло. 75 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 Привіт, Майло. Я Ді Ді. 76 00:08:44,149 --> 00:08:45,692 - Привіт, Ді Ді. - Салют. 77 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Я вестиму групу підтримки. 78 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Чудово. Добре. 79 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 То ви не психотерапевт? 80 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 Ні, я не психотерапевт. У мене горе. 81 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 То це… Так і буде? 82 00:09:28,110 --> 00:09:32,573 Ви не збираєтеся нічого казати? 83 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Будь-хто може висловитися, але мене влаштовує мовчання. 84 00:09:37,369 --> 00:09:38,912 То не буде ні знайомства, ні… 85 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Я пропускаю роботу. 86 00:09:40,330 --> 00:09:43,041 І Едварда залишила вдома з чоловіком, 87 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 а це те саме, що залишити 12-річного хлопця з чоловіком, 88 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 якого я ніжно люблю, але він сам як той 12-річний. 89 00:09:49,131 --> 00:09:53,969 Стривайте. Ви сказали, 12-річний хлопчик Едвард? Той самий Едвард? 90 00:09:54,469 --> 00:09:56,471 Я просто склала два і два. 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,348 Ви його тітка? 92 00:09:59,308 --> 00:10:03,270 Так. Це я. Здається, я та сама тітка. 93 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 Співчуваю. Преса не дає вам спокою. 94 00:10:08,358 --> 00:10:09,526 Як він? 95 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 А ви як? 96 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 Я справляюся. 97 00:10:21,079 --> 00:10:23,040 Справляюся так само, як і ми всі. 98 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Люди знайомляться зі мною і думають: 99 00:10:26,668 --> 00:10:30,923 «Це та, чий небіж вижив у авіакатастрофі». 100 00:10:31,715 --> 00:10:33,509 Але забувають, що я ще й… 101 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 та, що втратила старшу сестру. 102 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 І рідних. 103 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Тож загалом це гівняний березень. 104 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 Привіт, племінничко. 105 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Можна? 106 00:11:22,391 --> 00:11:27,479 Привіт, Черепахо. Я Коджо. Ти напевно про мене чула. 107 00:11:27,563 --> 00:11:30,399 Я красунчик-дядько Бекс із Гани. 108 00:11:31,191 --> 00:11:32,317 Ні? 109 00:11:32,901 --> 00:11:35,863 Ти нічого не чула? Зовсім? 110 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Ні, це… Мусила ж вона мене згадати хоч раз. 111 00:11:41,410 --> 00:11:42,452 Та ти що? 112 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Жоднісінького разу? 113 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Не бійся. 114 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 Я вже з тобою. 115 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Я про тебе подбаю. 116 00:12:25,871 --> 00:12:28,916 Джордане, перестань. Ти поламаєш. 117 00:12:32,377 --> 00:12:35,506 У них тут стільки немовлячого, а немовляти нема. 118 00:12:36,006 --> 00:12:38,217 - І що? - Це стрьомно. 119 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Стій! Джордане. Вилізь… 120 00:12:51,355 --> 00:12:54,149 Вони прийдуть і побачать. Джордане! Вилізь. 121 00:12:54,233 --> 00:12:56,735 Едді, чому ми тут? 122 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Мама ненавиділа тітку Лейсі. 123 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Брехня. 124 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 А чому ми до неї приїжджали разів зо три за все життя? 125 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Ну, а хіба ми мали вибір, Джордане? 126 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Хлопці, йдіть вечеряти. 127 00:13:17,339 --> 00:13:18,674 Пахне рибою. 128 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 Як думаєш, дадуть подзвонити в «Домінос»? 129 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Що? 130 00:13:41,405 --> 00:13:43,323 Дати тобі хліба? 131 00:13:54,793 --> 00:13:57,629 Авіакомпанія оплатить послуги психолога. 132 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 По-моєму, це непогано. Щоб тобі, ну… 133 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 щоб тобі було з ким поговорити. 134 00:14:03,468 --> 00:14:08,056 Хоча ти завжди, завжди можеш поговорити з нами. Авжеж. 135 00:14:08,140 --> 00:14:09,183 Безумовно. 136 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 Але в тебе стільки всього зараз у житті. 137 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 Ні, дякую. 138 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Так. Я подумаю. 139 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 Так, добре. На. 140 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Чорт. 141 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Почекайте, я зараз. 142 00:14:30,454 --> 00:14:32,748 Ми… Ми вечеряємо. 143 00:14:32,831 --> 00:14:34,666 Ідіть геть. Забирайтеся. 144 00:14:34,750 --> 00:14:38,212 - Ой, Беса. Вибач. - Ні, ви сіли вечеряти? 145 00:14:38,295 --> 00:14:41,048 - Мені прийти згодом? - Ну, так… 146 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Я ще такого ніколи не бачила… 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 - Отож. - …учора. 148 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 Усі ті журналюги. 149 00:14:45,969 --> 00:14:49,223 Невже так важко зрозуміти, що людям потрібен спокій? 150 00:14:49,306 --> 00:14:52,935 Привіт. Едварде, дуже рада знайомству. Я Беса. 151 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Ми сусіди, зелені двері. Дивне стукальце-орел. 152 00:14:55,562 --> 00:14:59,233 Я не винна. Воно від попередніх власників. Стукай, коли захочеш. 153 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Він соромиться. 154 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Доню, привітайся з Едвардом. Він не кусається. Правда, Едварде? 155 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 - Мамо. - Ми підемо, 156 00:15:04,780 --> 00:15:09,284 ви вечеряєте. Я приготувала бабусин рисовий пудинг, прямо з Гавани. 157 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Ого. Даремно ти турбувалася. 158 00:15:11,828 --> 00:15:15,499 Мені не важко. А це дещо особливе. 159 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 Ой, це так… 160 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Це паличка селеніту. Має цілющі властивості. 161 00:15:22,089 --> 00:15:24,967 - Нею можна помахати перед дверима… - Супер. Дякую. 162 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 Як справи, Шей? 163 00:15:26,134 --> 00:15:28,929 Якщо вам щось знадобиться, ми поряд. 164 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 - Так, Шей? - Ходімо. 165 00:15:30,097 --> 00:15:33,559 Добре. Дякую. Чудово. 166 00:15:37,479 --> 00:15:39,106 Адріано, нам буде сумно без тебе. 167 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Мені без вас теж. 168 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Які в тебе плани? 169 00:15:43,443 --> 00:15:49,116 Ну, я відвідую заняття з урбаністики в Сіті-Коледжі. 170 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Я поговорила з завідувачем кафедри, 171 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 він дозволив з нового семестру перейти на денне. 172 00:15:54,413 --> 00:15:57,583 - Чудово. Просто чудово. - Отакий у мене план. 173 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Молодчина. 174 00:15:58,750 --> 00:16:02,254 Звертайся до мене з будь-якими потребами. До нас усіх. Ми родина. 175 00:16:02,880 --> 00:16:04,173 Дякую, Коро. 176 00:16:04,256 --> 00:16:06,383 - Є одна тема для розмови. - Слухаю? 177 00:16:06,466 --> 00:16:07,968 Ми в жалобі по бабусі, 178 00:16:08,051 --> 00:16:11,138 але реальність така, що за її крісло затято боротимуться. 179 00:16:11,221 --> 00:16:14,641 Буде прикута увага всієї країни. Люди вже виступають з заявами. 180 00:16:14,725 --> 00:16:17,603 Нам треба зайняти свою нішу, і швидко. 181 00:16:17,686 --> 00:16:21,356 - Це продовження справи твоєї бабусі. - Я не балотуватимуся, Коро. 182 00:16:21,940 --> 00:16:23,734 Власне, я мала на увазі себе. 183 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Просто ти звільнилася і йдеш в аспірантуру. 184 00:16:28,864 --> 00:16:31,366 - Тому я подумала, що ти не… - Так, я не буду. 185 00:16:31,450 --> 00:16:32,451 Добре. 186 00:16:32,534 --> 00:16:36,246 Хотіла заручитися твоєю підтримкою. 187 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Кому цікава моя думка? 188 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Ти онука конгресвумен. 189 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Людям не байдуже. 190 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 Я працюю тут 14 років. Керую її штабом. 191 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Я знаю цю роботу, знаю її. Я можу перемогти. 192 00:16:52,262 --> 00:16:55,307 - Якщо тобі потрібен час на роздуми… - Ні, не потрібен. 193 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 Ти маєш мою підтримку. 194 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Дякую. 195 00:17:08,194 --> 00:17:09,738 Ох, Чарльз. 196 00:17:11,615 --> 00:17:13,282 Ти був міцною опорою. 197 00:17:14,867 --> 00:17:17,663 Ти дарував нам захищеність і… 198 00:17:17,746 --> 00:17:18,997 КЕМЕРОН ЧАРЛЬЗ КРІСТОФЕР 199 00:17:19,080 --> 00:17:20,082 …безумовну любов. 200 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 А ще… 201 00:17:24,336 --> 00:17:30,217 слухай, я розумію, що не завжди була скромною і невибагливою. 202 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 Ти любив мене такою, як я є. Завжди. 203 00:17:37,850 --> 00:17:39,726 І ми тебе любимо. 204 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 І сумуємо за тобою. 205 00:17:43,981 --> 00:17:44,982 Тепер ти. 206 00:17:47,359 --> 00:17:48,360 Люблю тебе, тату. 207 00:17:51,154 --> 00:17:52,865 - Я сказала доречне… - Дякую, доню. 208 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 - …на похороні. - Лаконічно. 209 00:17:55,284 --> 00:17:56,285 Гаразд. 210 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 Не йде з голови те повідомлення. 211 00:18:00,873 --> 00:18:04,376 - Яке? - Оте, мамо. Яке він надіслав. 212 00:18:05,419 --> 00:18:08,088 - Ну, зрозуміло, що він був у… - Так… 213 00:18:08,172 --> 00:18:11,550 - …у нервовому стані. - Але він мав бути з нами. 214 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 Ну… 215 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 Він часто їздив у Л.А., але нашого дня народження не пропускав. 216 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 - Стривай. - Що? 217 00:18:19,474 --> 00:18:22,811 - Наше дерево, липа. - Яке дерево? 218 00:18:22,895 --> 00:18:24,521 - Те… - Липа. 219 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Вибачте. 220 00:18:27,065 --> 00:18:29,193 {\an8}- Господи, мамо. - Отакої. Вибачте! 221 00:18:29,693 --> 00:18:31,236 {\an8}- Мамо… - Перепрошую. 222 00:18:32,196 --> 00:18:35,115 {\an8}Раніше тут росла липа, а тепер не росте. 223 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Мамо, він тут ні при чому. 224 00:18:38,744 --> 00:18:39,661 Ох, капець. 225 00:18:40,537 --> 00:18:43,415 - Липа, так. - Так. Вона зникла. 226 00:18:44,124 --> 00:18:47,503 Але… То було зріле дерево. Дуже гарне. 227 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 А коли ми були на похороні, 228 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 я звернула увагу розпорядника на те, що… 229 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 Мені здалося, що кора підгнивала. 230 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 Але її вже немає. 231 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 Це могила мого чоловіка. 232 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 Він у той літак сів випадково. 233 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 - Він проспав, проґавив свій рейс. - Мамо. 234 00:19:06,688 --> 00:19:10,442 Тому сів на наступний, і той розбився в наш день народження. 235 00:19:10,526 --> 00:19:13,779 - Мамо. - Він загинув, і я не знаю, що робити. 236 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Він був нашою скелею. 237 00:19:17,115 --> 00:19:18,700 - Може, сядемо? Я знаю. - Скелею. 238 00:19:18,784 --> 00:19:20,577 - Сядемо? - Я не знаю, що робити, 239 00:19:20,661 --> 00:19:22,037 і його дерево зникло. 240 00:19:22,120 --> 00:19:23,914 Я розумію. Сядьмо. 241 00:19:24,623 --> 00:19:27,209 - Вибачте. - Можете про це сказати? 242 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Сідай. 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 - Це приємно. - Так. 244 00:19:51,900 --> 00:19:53,485 Вибачте, я не туди потрапив. 245 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Ви шукали групу підтримки? 246 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 Так, мережу підтримки. Я отримав імейл. 247 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Ви прийшли за адресою. - Чудово, бо мені потрібна підтримка. 248 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 По-перше… 249 00:20:05,122 --> 00:20:08,917 Потрібен американський паспорт для небоги, щоб забрати її в Гану. 250 00:20:09,001 --> 00:20:10,794 Крім паспорта, 251 00:20:10,878 --> 00:20:14,631 неввічлива хазяйка сестриної квартири вимагає, щоб ми з'їхали. 252 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 Погрожує вимкнути газ і електрику, 253 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 якщо не звільнимо помешкання. 254 00:20:19,011 --> 00:20:24,391 А ще моя племінниця не розмовляє. Ні з ким. Мені треба, щоб розмовляла. 255 00:20:26,560 --> 00:20:29,897 Це трохи не та група підтримки, яку ви шукали. 256 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 Це розмовна терапія для людей, у яких сталося горе. 257 00:20:37,696 --> 00:20:42,534 Зрозуміло. То ви розмовляєте про свої почуття? 258 00:20:44,119 --> 00:20:47,623 Якщо звести все до найпримітивнішого опису, 259 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 то загалом так. 260 00:21:02,513 --> 00:21:03,639 Продовжуйте. 261 00:21:04,765 --> 00:21:08,685 Так. Я дам вам 20% знижки, це моя остаточна пропозиція. 262 00:21:09,269 --> 00:21:12,105 Так, але мої біотуалети - найвищої якості. 263 00:21:12,189 --> 00:21:13,941 Ароматизовані, прекрасно пахнуть. 264 00:21:14,024 --> 00:21:17,444 У нас є лаванда, грейпфрут, ананас, кавун… 265 00:21:17,528 --> 00:21:19,279 Ні, кавун розібрали. Слухайте, 266 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 у конкурентів немає ароматизованих біотуалетів. 267 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 Так, передзвоніть. Доба на роздуми. 268 00:21:26,495 --> 00:21:27,579 Добре, бувайте. 269 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 Люди не люблять говорити про лайно, однак лайно - це реальність. 270 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 Його треба обговорювати. 271 00:21:34,086 --> 00:21:35,337 Так, треба. 272 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Ось номер захисників прав мешканців. 273 00:21:38,215 --> 00:21:40,884 Скажіть, що вас скерували з офісу конгресвумен Вашингтон, 274 00:21:40,968 --> 00:21:44,179 і вони подбають, щоб ніхто вас не позбавив комунальних послуг. 275 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 - А ще… - Добре. 276 00:21:46,014 --> 00:21:48,141 …щодо паспорта зверніться до цих людей. 277 00:21:48,225 --> 00:21:50,227 - Вони в Квінзі… - Гаразд. 278 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 …але це найшвидший спосіб отримати закордонний паспорт. 279 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 А те, що ваша племінниця не розмовляє… 280 00:21:56,233 --> 00:22:01,196 Я мало знаю про дітей, але, може, треба просто дати їй час. 281 00:22:06,201 --> 00:22:07,327 - Дякую. - Прошу. 282 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 - Як вас звати? - Адріана. 283 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 Щасти вам у Гані. 284 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Гаразд. 285 00:22:49,912 --> 00:22:53,498 Дуже гарно. Дякую тобі. 286 00:22:53,582 --> 00:22:56,668 Як жахливо, що мене не було поряд, коли ти її втратила. 287 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 - Я була на перезаписі, тому… - Нічого страшного. 288 00:23:00,797 --> 00:23:03,634 Можу пити, скільки влізе, і ми спробуємо ще раз. 289 00:23:04,343 --> 00:23:05,802 Насправді це важливо. 290 00:23:10,516 --> 00:23:14,311 Тоді спробуйте ще раз. Такий задум? 291 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Саме такий. 292 00:23:25,989 --> 00:23:28,283 А ти не зверталася в агентство з усиновлення? 293 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Джейн. 294 00:23:29,993 --> 00:23:34,581 Вони шукають сім'ю для дітей, яким потрібен дім. Там добрі й чуйні люди. 295 00:23:34,665 --> 00:23:36,708 Так, видатні гуманісти. 296 00:23:36,792 --> 00:23:40,671 Беруть 50 тисяч доларів у тих, хто вразливий і в розпачі. 297 00:23:40,754 --> 00:23:43,048 Якщо річ у грошах, я тобі допоможу. Я… 298 00:23:43,131 --> 00:23:45,551 Не розкидайся грішми. Не треба. 299 00:23:45,634 --> 00:23:49,012 Я розумію, що тобі від мами дісталася золота репродуктивна система… 300 00:23:49,096 --> 00:23:53,100 …а мені - дисфункція щелепи, але я не здаюся. 301 00:23:53,183 --> 00:23:57,187 Я хочу дитину, а не всиновлювати чужу, і ти маєш поділяти моє бажання. 302 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Ти моя старша сестра. 303 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Злякалася. 304 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Чия це куртка? 305 00:24:30,304 --> 00:24:32,848 Удома знайшла. Врізатися треба в щось м'яке. 306 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 Може, вона твого тата? 307 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Я шукала щось м'яке для зіткнень. 308 00:24:37,477 --> 00:24:39,980 Вона була в шафі. Влаштовує, Андерсоне Купер? 309 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 А що ти робиш? Що це таке? 310 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Це ролер-дербі. 311 00:24:48,280 --> 00:24:49,698 - Ти цим займаєшся? - Ага. 312 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 Спробую. Не знаю, чи візьмуть. 313 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 - А як воно, бути знаменитим? - Я не знаменитий. 314 00:24:55,204 --> 00:24:57,331 Аякже. А всі ті журналісти приходили 315 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 подивитися на кульбабки твоєї тітки. 316 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 У тебе… 317 00:25:06,507 --> 00:25:08,467 - Це? Та пусте. - Кров. Так. 318 00:25:08,550 --> 00:25:09,968 Бувало й набагато гірше. 319 00:25:10,052 --> 00:25:13,514 Бачив би ти оце тиждень тому. Синьо-чорний був синець. Дуже крутий. 320 00:25:14,973 --> 00:25:16,975 А бачиш оце і це? 321 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 - І оце? - Так? 322 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Усі від ролер-дербі. 323 00:25:22,731 --> 00:25:23,815 Небезпечна розвага. 324 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 Ще б пак. 325 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Це від катастрофи? 326 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Так. 327 00:25:31,865 --> 00:25:35,327 - А інші помітні травми є? - Найбільше - нога. 328 00:25:35,827 --> 00:25:38,705 Я помітила. Можна глянути? 329 00:25:40,707 --> 00:25:42,501 Можна. 330 00:25:44,378 --> 00:25:48,006 Ой, страшне. А загоїться? 331 00:25:48,090 --> 00:25:50,259 Лікарі ще не знають. Сподіваюся. 332 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Фігово, мабуть. 333 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 Але могло бути в сто разів гірше. 334 00:26:05,732 --> 00:26:07,442 Коротше, мені вже йти треба. 335 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Окей. 336 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Бувай. 337 00:26:15,158 --> 00:26:16,410 Так, бувай. 338 00:26:34,928 --> 00:26:36,889 Пора нам повірити в Бога. 339 00:26:38,515 --> 00:26:39,516 Звісно. 340 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Я серйозно. 341 00:26:42,352 --> 00:26:45,105 Тільки так ми всі залишимося разом. Ти, я… 342 00:26:47,733 --> 00:26:48,734 Мама й тато. 343 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 Не вийде просто повірити в Бога. Це не так робиться. 344 00:26:58,368 --> 00:27:00,454 - Що ти робиш? - Молюся. 345 00:27:00,537 --> 00:27:01,872 Ми ж не євреї. 346 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 Ми наполовину євреї. 347 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 По лінії батька. 348 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 Юдаїзм передається по материнській лінії. 349 00:27:08,587 --> 00:27:11,048 - Просто повірити не можна. - Може, перестань, всезнайко? 350 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Домовилися? 351 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Це молитва про вино. Ти мелеш якісь дурниці. 352 00:27:29,274 --> 00:27:32,152 Сказавши, що віриш у Бога, маму з татом не повернеш. 353 00:27:32,236 --> 00:27:33,946 А ти що пропонуєш? 354 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Може, щось краще вигадаєш? 355 00:28:04,309 --> 00:28:05,310 Амінь. 356 00:28:06,687 --> 00:28:07,729 Амінь. 357 00:28:10,065 --> 00:28:11,358 Добраніч, дурко. 358 00:28:13,193 --> 00:28:14,528 Добраніч, дурко. 359 00:28:44,099 --> 00:28:48,604 Я балотуватимуся в Конгрес від тринадцятого виборчого округу 360 00:28:48,687 --> 00:28:50,272 міста Нью-Йорк. 361 00:28:52,024 --> 00:28:54,776 Цей округ я знаю краще, ніж будь-хто. 362 00:28:55,319 --> 00:29:00,282 І конгресвумен Вашингтон я знаю краще, ніж будь-хто. 363 00:29:00,365 --> 00:29:03,577 Я знаю цю роботу краще, ніж будь-хто. 364 00:29:04,453 --> 00:29:06,997 Я найкраща кандидатка на цю посаду. 365 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Твоя історія вражає. 366 00:29:23,055 --> 00:29:25,766 Я розплакався, коли почув. Уся країна плакала. 367 00:29:26,767 --> 00:29:29,353 Це Бог. А хто ж іще? 368 00:29:34,858 --> 00:29:35,859 Бог тебе врятував. 369 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Дякую. 370 00:29:44,952 --> 00:29:46,537 - Вітаю. - Добрий день. 371 00:29:46,620 --> 00:29:47,621 Добрий день. 372 00:29:50,832 --> 00:29:52,584 Рани в нього гояться. 373 00:29:52,668 --> 00:29:56,213 Уже краще рухається ліва нога, що мене дуже потішило. 374 00:29:56,296 --> 00:29:59,842 Це чудово. Дуже добре. Я так і думала, що з ногою вже краще. 375 00:29:59,925 --> 00:30:01,343 - Правда, я казала? - Так, вона… 376 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Але мене дещо тривожить. Він сильніше схуд. 377 00:30:04,221 --> 00:30:07,266 Так. Він як швабра. Я активно вивчаю це питання. 378 00:30:07,349 --> 00:30:10,060 Я тут почитала про все. 379 00:30:10,143 --> 00:30:14,022 Я фанатка здорового харчування, тому чимало про це знаю. 380 00:30:14,106 --> 00:30:18,777 Тепер, коли він нарешті вдома, я можу втілити це в життя. 381 00:30:18,861 --> 00:30:22,197 У лікарні йому підсовували абсолютно кримінальну їжу. 382 00:30:22,281 --> 00:30:24,074 Зміст тут, усередині. 383 00:30:24,157 --> 00:30:26,702 - Це чудово. - А рецепти - ззаду. 384 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 Міс Кертіс, послухайте, що я вам скажу. 385 00:30:30,330 --> 00:30:31,790 У нас критичний стан. 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Едвард важить менше, ніж 95 відсотків дітей його віку. 387 00:30:36,461 --> 00:30:38,088 Ситуація погіршується. 388 00:30:38,172 --> 00:30:40,799 Якщо не буде змін, доведеться його госпіталізувати 389 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 і годувати через зонд. 390 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 А це нікому не потрібно. 391 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Він повинен їсти. 392 00:30:48,765 --> 00:30:50,225 Не має значення, що саме. 393 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 Починайте насичувати організм хлопчика калоріями, негайно. 394 00:30:54,188 --> 00:30:55,189 Домовилися? 395 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Ді Ді. - Привіт, Бред. 396 00:31:06,283 --> 00:31:10,662 - Як ти? - Мої найнайглибші співчуття. 397 00:31:10,746 --> 00:31:12,414 - Привіт. Дякую. - Я… 398 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Я не уявляю, що ти зараз переживаєш. 399 00:31:14,666 --> 00:31:17,586 Це щось незвичайне. 400 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 Але з твого вигляду не скажеш. 401 00:31:20,547 --> 00:31:23,175 - Ти прекрасна, як завжди. - Дякую. 402 00:31:24,259 --> 00:31:26,053 Так. Ну, може, ми… 403 00:31:26,136 --> 00:31:29,181 - Так. Дякую. - Добре. Давай… 404 00:31:31,975 --> 00:31:36,897 Ді Ді, а ви з Чарльзом говорили про фінанси? 405 00:31:37,481 --> 00:31:40,651 Точніше, про активи й пасиви? 406 00:31:40,734 --> 00:31:43,820 Змилуйся. Це була його парафія. 407 00:31:43,904 --> 00:31:46,114 У мене ліва півкуля не головна. 408 00:31:46,198 --> 00:31:50,285 Слава Богу, він був такий, ну, ти знаєш, який він був. 409 00:31:50,369 --> 00:31:52,162 - Дуже діловий. - Так. 410 00:31:52,913 --> 00:31:55,207 Тому я вчитимуся. 411 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Зрозуміло. 412 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Ну… 413 00:32:04,716 --> 00:32:06,593 Я не знаю, як це сказати по-іншому. 414 00:32:07,344 --> 00:32:11,056 - У вас чималі борги. - Борги? 415 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Так. Є іпотека на будинок. 416 00:32:14,935 --> 00:32:16,353 Від'ємні грошові потоки. 417 00:32:16,436 --> 00:32:18,522 Пенсійний фонд вичерпано. 418 00:32:20,357 --> 00:32:23,360 Ситуація погіршилася, відколи він звільнився з «Лейтон». 419 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Він не звільнявся. 420 00:32:27,865 --> 00:32:31,159 Ді Ді, Чарльз втратив роботу півтора року тому. 421 00:32:34,830 --> 00:32:35,956 Ні. 422 00:32:36,039 --> 00:32:40,377 Це неможливо, бо він мені не казав. 423 00:32:40,460 --> 00:32:45,716 Він сказав би. Ми всім ділимося, тому… 424 00:32:50,762 --> 00:32:53,098 Ді Ді, мені шкода. Дуже жаль. 425 00:32:53,182 --> 00:32:56,685 Він думав, що йому вдасться змінити ваш фінансовий стан. 426 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Я знаю, що він старався. 427 00:33:01,732 --> 00:33:05,319 Я не дуже… Що це означає? 428 00:33:05,402 --> 00:33:08,197 Зої в «Барнарді». Їй ще три роки вчитися… 429 00:33:09,323 --> 00:33:11,992 - Бред, що ти хочеш сказати? - Добре. Добре. 430 00:33:12,701 --> 00:33:15,412 А знаєш? Якось буде. 431 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 - Справді? Добре. - Ну… 432 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 Я не… Зрозумій мене правильно. Нам треба багато зробити, 433 00:33:22,878 --> 00:33:29,426 але для початку треба відмовитися від усього, що не є життєво необхідним. 434 00:33:30,052 --> 00:33:33,514 Відтік грошей потрібно зупинити. Негайно. 435 00:33:34,306 --> 00:33:37,351 Членство в клубах, купівля одягу, дорогі ресторани. 436 00:33:37,935 --> 00:33:40,312 А ще продати всю нерухомість, 437 00:33:40,395 --> 00:33:42,606 крім основного житла. 438 00:33:42,689 --> 00:33:44,650 У нас тільки будинок у Джерсі. 439 00:33:44,733 --> 00:33:47,444 Будинок у Вермонті ми вже продали, тож… 440 00:33:47,528 --> 00:33:49,821 Ні. Я про кондомініум у Лос-Анджелесі. 441 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 У нас немає там кондомініуму. 442 00:34:15,347 --> 00:34:19,518 - Хочеш води? - Так, було б чудово. Дякую. 443 00:34:20,518 --> 00:34:21,687 Я зараз. 444 00:34:30,237 --> 00:34:32,947 Ненавиджу цей магазин. Нічого тут не купую. 445 00:34:33,031 --> 00:34:35,534 Я роблю великий гак, щоб заїхати в «Хоул фудз», 446 00:34:35,617 --> 00:34:38,495 але навіть там більшість продукції - імпорт з інших країн, 447 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 тому вуглецевий слід у них… Неважливо. 448 00:34:41,081 --> 00:34:43,458 Я це до того… Ти розумієш, до чого. Я… 449 00:34:46,210 --> 00:34:47,379 Я схиблена. 450 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Те, що сталося, несправедливо. 451 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Це дуже хріново. 452 00:35:11,153 --> 00:35:12,696 Я теж не можу їсти. 453 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Я знаю, що ніколи не заміню тобі маму. 454 00:35:24,541 --> 00:35:27,961 Я знаю, що не зможу, і не намагатимуся. 455 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Але я твоя тітка. 456 00:35:39,890 --> 00:35:43,977 І піклуватимуся про тебе якнайкраще. Обіцяю. 457 00:35:44,061 --> 00:35:45,812 А я своїх обіцянок не порушую. 458 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Тому от що ми зробимо. 459 00:35:52,653 --> 00:35:56,448 Ми заходимо. Ти набираєш усього, що на тебе дивиться, 460 00:35:57,616 --> 00:35:59,701 і я потім приготую, а ти з'їси. 461 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Згода? 462 00:36:08,168 --> 00:36:09,169 Добре. 463 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Ходімо. 464 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Так. 465 00:36:20,305 --> 00:36:21,932 СУПЕРМАРКЕТ «ФУД БАЗАР» 466 00:36:31,608 --> 00:36:33,402 - Ці? - Так! 467 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Чудово. Прекрасно. 468 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Добре. 469 00:36:45,581 --> 00:36:47,249 ПЕЧИВО З ШОКОЛАДНОЮ КРИХТОЮ 470 00:36:47,332 --> 00:36:50,127 Так, набирай. Бери. Аякже. 471 00:36:58,051 --> 00:37:04,224 Едварде, я піду візьму в м'ясному червоного м'яса. 472 00:37:04,308 --> 00:37:05,809 - Ням. - Добре. 473 00:37:05,893 --> 00:37:10,397 А ти наповнюй візок. У тебе чудово виходить. Я туди й назад. 474 00:37:30,501 --> 00:37:34,171 Едварде, співчуваю. Дуже. Страшенно співчуваю. 475 00:37:34,254 --> 00:37:35,464 Ви хто? 476 00:37:35,547 --> 00:37:40,302 - Співчуваю, ти втратив брата. - Що? 477 00:38:05,285 --> 00:38:06,286 Амінь. 478 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Камінь, ножиці, папір. 479 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 Папір накриває камінь. 480 00:38:43,323 --> 00:38:44,867 Господи! Боже мій! 481 00:38:44,950 --> 00:38:46,952 Боже! Боже мій! 482 00:38:49,580 --> 00:38:52,499 У нього було зневоднення. Він уже вдома. 483 00:38:52,583 --> 00:38:57,045 Його стан стабільний. Але з ним не все добре. 484 00:38:59,006 --> 00:39:01,550 Він худіший за 95% однолітків. 485 00:39:01,633 --> 00:39:05,262 І його можуть знову покласти в лікарню. 486 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Лікарі не знають, чи відновиться він повністю. 487 00:39:25,657 --> 00:39:26,950 Я стараюся… 488 00:39:29,536 --> 00:39:32,706 Уже дев'ять років я намагаюся завагітніти. 489 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 Може, не просто так не вдається. 490 00:39:39,004 --> 00:39:42,382 Я не знаю. Я не вмію бути чиєюсь матір'ю. 491 00:39:42,466 --> 00:39:46,678 А Едвардовою матір'ю вже точно не вмію бути. 492 00:39:48,764 --> 00:39:52,518 Ця ситуація для мене занадто складна. 493 00:39:56,146 --> 00:39:57,272 Я захлинаюся. 494 00:40:04,780 --> 00:40:06,990 - Дякую, Лейсі. - Так. 495 00:40:11,078 --> 00:40:14,915 На сьогодні, здається, все. Зараз сюди прийде хор. 496 00:40:16,124 --> 00:40:19,670 Я хочу вас обійняти, якщо дозволите. 497 00:40:22,172 --> 00:40:23,715 Ніхто не вміє бути мамою. 498 00:40:51,326 --> 00:40:52,327 Бекс. 499 00:40:54,329 --> 00:40:56,707 Бекс, нам пора. 500 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 Бекс, помалювати можна вдома. 501 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 А ви не казали, що ваша небога - художниця. 502 00:41:17,311 --> 00:41:18,645 Покажеш малюнок? 503 00:41:20,772 --> 00:41:21,773 Божечку. 504 00:41:25,152 --> 00:41:28,071 Ого. Нічого собі. Ого. 505 00:41:28,155 --> 00:41:31,283 Це не прості метелики. Я такі бачила. 506 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Вони з Музею природознавства, так? 507 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Там гарно. Найбільше в світі люблю там бувати. 508 00:41:40,459 --> 00:41:41,502 Я теж. 509 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 До речі, я Адріана. 510 00:41:47,132 --> 00:41:48,217 А я - Бекс. 511 00:41:53,347 --> 00:41:54,556 А ви хочете їсти? 512 00:42:03,482 --> 00:42:05,150 Ну таке. Проїхали. 513 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 Так неприємно стало, коли вона сказала, що кращої за неї на цю посаду нема. 514 00:42:10,072 --> 00:42:13,158 Вона балотується на посаду. Ясно, що таке казатиме. 515 00:42:13,242 --> 00:42:15,035 Просто вона не найкраща кандидатка. 516 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 А хто тоді? 517 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Ти хотіла сказати: «Я». 518 00:42:22,292 --> 00:42:25,087 - Ні, не хотіла. Ні. - Так. Хотіла. 519 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 Ні, я просто… Ні. 520 00:42:29,550 --> 00:42:31,009 А хоча, може, й хотіла. 521 00:42:33,637 --> 00:42:34,888 То чому не балотуєшся? 522 00:42:36,098 --> 00:42:39,935 Я змалечку ходила з бабусею в офіс, 523 00:42:40,018 --> 00:42:42,813 ще з п'яти років. 524 00:42:43,897 --> 00:42:46,358 Тринадцятий виборчий округ уже в моїй ДНК. 525 00:42:46,441 --> 00:42:50,529 І все життя в мене було одне бажання - стати конгресвумен. 526 00:42:50,612 --> 00:42:52,322 Бабуся була моя героїня. 527 00:42:52,948 --> 00:42:58,579 А потім починаєш працювати в офісі і якось розчаровуєшся. 528 00:42:59,329 --> 00:43:01,999 - У чому? - В політиці. 529 00:43:04,001 --> 00:43:07,754 Там так багато людей, які збилися з дороги, 530 00:43:08,922 --> 00:43:10,799 а я не хочу стати такою, як вони. 531 00:43:14,803 --> 00:43:18,432 Знаєш, інколи не ми обираємо шлях. 532 00:43:19,725 --> 00:43:21,476 Інколи шлях обирає нас. 533 00:43:23,645 --> 00:43:24,646 Ти філософ. 534 00:43:25,939 --> 00:43:26,940 Дякую. 535 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Балотуйся. Ти не зіб'єшся з дороги. 536 00:43:32,529 --> 00:43:34,990 - Просто я не… - Що? 537 00:43:36,533 --> 00:43:38,160 Я не знаю, коли буду готова. 538 00:43:40,704 --> 00:43:44,875 Адріано, ти вже готова. І ніколи не будеш готова. 539 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Привіт. 540 00:43:54,635 --> 00:43:55,969 А тебе вже їжа чекає. 541 00:44:51,483 --> 00:44:52,484 Алло? 542 00:44:55,654 --> 00:44:57,114 Хто це? Алло? 543 00:45:00,200 --> 00:45:02,452 Це помешкання Чарльза Кемерона? 544 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 Так. Вибачте, а з ким я розмовляю? 545 00:45:38,071 --> 00:45:39,865 Довбаний Чарльз! 546 00:45:40,490 --> 00:45:42,618 Зраджував мене! Дурив! 547 00:45:54,630 --> 00:45:56,715 Усі горюють по-своєму. 548 00:45:57,966 --> 00:45:59,134 І в свій час. 549 00:46:00,469 --> 00:46:06,141 Я маю надію, що ця група дасть нам усім необхідний час і простір. 550 00:46:06,892 --> 00:46:12,648 Але потрібно розуміти, що не існує формули зцілення. 551 00:46:12,731 --> 00:46:14,066 Немає чарівної палички. 552 00:46:15,108 --> 00:46:20,113 Зрештою ми виберемося. Але без шрамів не вийде ніхто. 553 00:46:27,579 --> 00:46:30,457 - А ти точно не проти? - Я майже себе переконала. 554 00:46:30,541 --> 00:46:31,959 Ти… Сідай. 555 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Можливо, це найкращий день мого шлюбу. 556 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Смачно. 557 00:47:06,326 --> 00:47:07,786 Яка я рада, що тобі смакує. 558 00:47:07,870 --> 00:47:09,955 Пий водичку. Щоб уникнути зневоднення. 559 00:47:10,789 --> 00:47:14,376 Корндоги. 560 00:47:15,043 --> 00:47:17,379 Манна небесна. Скуштуй. 561 00:47:17,462 --> 00:47:19,173 - Та… Ні. Не хочу. - Давай. Кусни. 562 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 Це огидно. 563 00:47:30,601 --> 00:47:33,896 І смачніше за все, що я їла в житті. 564 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Що нам робити з цією горою хавчика? 565 00:47:40,903 --> 00:47:42,613 Я трохи перестаралася. 566 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 Та ні. Ми подужаємо. Не бійся. 567 00:47:48,994 --> 00:47:51,246 Ось, котику. Ще не закінчили. 568 00:47:51,330 --> 00:47:53,207 Але нарешті привезли ліжко. 569 00:47:53,290 --> 00:47:58,253 У ньому бракує кількох болтів і гайок, без яких воно може розвалитися. 570 00:47:58,754 --> 00:48:03,634 Якщо колір не дуже, перефарбуємо. І можна взяти іншу постіль. 571 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Ні. Мені й ця подобається. Дякую. 572 00:48:08,096 --> 00:48:10,891 Почекай, Едварде. Просто чекай. 573 00:48:15,062 --> 00:48:16,063 Добраніч. 574 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Добре. 575 00:48:23,529 --> 00:48:26,448 На добраніч. Солодких снів. 576 00:48:27,699 --> 00:48:33,622 А якщо змерзнеш, гукай. І взагалі, якщо буде щось потрібно. Ми поряд. 577 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 Камінь, ножиці, папір. 578 00:48:54,059 --> 00:48:55,143 Папір криє. 579 00:48:55,727 --> 00:48:57,855 Камінь, ножиці, папір. 580 00:48:59,773 --> 00:49:00,816 Папір криє камінь. 581 00:49:12,411 --> 00:49:13,704 Добраніч, дурко. 582 00:49:18,083 --> 00:49:19,293 Добраніч, дурко. 583 00:49:48,405 --> 00:49:49,990 Привіт, Едварде. 584 00:49:51,200 --> 00:49:52,201 Нам було забагато. 585 00:49:52,826 --> 00:49:53,911 Дякую. 586 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Нема за що. 587 00:50:01,627 --> 00:50:03,962 А Шей удома? 588 00:50:05,631 --> 00:50:09,218 - Шей? - Шей! Ти вдягнена? 589 00:50:11,845 --> 00:50:12,846 Шей. 590 00:50:14,515 --> 00:50:17,643 Шей. До тебе Едвард, ти не проти? 591 00:50:23,941 --> 00:50:24,942 Нехай. 592 00:50:26,276 --> 00:50:27,319 Заходь. 593 00:50:34,117 --> 00:50:35,118 Кльова кімната. 594 00:50:37,746 --> 00:50:38,747 Ой, дякую. 595 00:50:53,679 --> 00:50:56,557 Я вже лягатиму. Скоро. 596 00:50:57,140 --> 00:50:59,977 Якщо я не посплю вісім годин за ніч, буде гаплик. 597 00:51:01,395 --> 00:51:02,396 Ясно. 598 00:51:07,442 --> 00:51:09,403 Можна я переночую? 599 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Тут? 600 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 На підлозі. 601 00:51:18,829 --> 00:51:19,830 Мабуть. 602 00:51:47,774 --> 00:51:48,775 Добраніч, дурко. 603 00:51:50,819 --> 00:51:52,112 Що ти сказав? 604 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Можеш сказати те саме? 605 00:51:57,242 --> 00:51:59,745 Що? Навіщо? 606 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Будь ласка? 607 00:52:16,011 --> 00:52:17,012 Добраніч, дурко. 608 00:53:41,013 --> 00:53:43,015 Переклад субтитрів: Олена Любенко