1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}Csak odaadta? A rejtélyes csaj? 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}- Nem mondott semmit? - Nem. 3 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 {\an8}K.A.M. 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 Pedig valamit biztosan jelent. 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 Neked akarta adni. Szóval tuti jelentőségteljes. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 Vagy lehet, hogy random volt. 7 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 Lehet, hogy épp a zsebében volt, és csak úgy elhatározta, hogy ideadja. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 Ja, és lehet, hogy a Föld lapos, nincs Isten, 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 meg Taylor Swift is halandó. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 Mi az? 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 Ez mindenünk. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 {\an8}Az összes cuccunk. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 {\an8}Tudsz zongorázni? 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 Nem. Nem igazán. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 Most hidratálnom kell. 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 DE. 10 - K.A.M. HOLNAP REGGEL 10 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,071 SEBTAPASZ 18 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN 19 00:02:04,416 --> 00:02:07,461 KEDVES EDWARD 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 Szolgálati közlemény… 21 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 A beszállásnak vége a 818-as Los Angeles-i járatra. 22 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 Utolsó figyelmeztetés a 818-as járatra. 23 00:02:28,941 --> 00:02:30,108 Basszus! 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 - Bocsi. - Üdv a fedélzeten! 25 00:02:48,377 --> 00:02:49,378 Bocsi. 26 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 - Szia! Micsoda véletlen. - Szia! Hogy vagy? Hát igen. 27 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 Hát te mit keresel itt? Ez hihetetlen. 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Ugye? Kicsit megbokrosodott a bőröndöm, 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 - de jött egy karbantartó… - Jaj, ne. 30 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 …megragasztotta. Hát, így jártam. 31 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 Remélem… 32 00:03:07,020 --> 00:03:08,647 - Megyek a turistaosztályra… - Jó. 33 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 - …de jó repülést! - Jó utat, Lacey! 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 Én Linda vagyok. 35 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - Linda! Ó, istenem! - Lacey a nagynéni. Igen. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 - Nem gond. - Tényleg. 37 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 - Semmi baj. Ez… Jó repülést! - Oké. Neked is. 38 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 - Bocsi. - Semmi baj. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 Erősnek kell lenned. Parancsolónak. 40 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 Üdv! Adriana Washington vagyok, és indulok a képviselői posztért. 41 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 Nem, így elijeszted őket. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Adriana Washington vagyok. 43 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 Esetleg onnan ismerhetnek, hogy Rose Washington unokája vagyok, és… 44 00:03:36,592 --> 00:03:37,759 a nepotizmus menő. 45 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 Baszki. Oké, üdv! 46 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Oké. 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 Jó napot! Helló! Üdv! 48 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 Üdvözlöm, Adriana Washington vagyok, képviselőjelölt. 49 00:03:50,480 --> 00:03:51,565 Halottsirató hangon. 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Mondjuk, meg is halt valaki. 51 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 Üdvözlöm. Én… 52 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Istenem. 53 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Mi folyik itt? Ó, te jó ég. 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,263 Mi a fasz? 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 Kicsit goromba volt a házinéni, de nem baj. 56 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Okulunk belőle. 57 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 Ha tovább maradunk, költhettünk volna ügyvédre, ami pazarlás, 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 hisz indulunk Ghánába, amint itt az útleveled. 59 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 De van egy sokkal jobb tervem. 60 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 Az unokatesóm legjobb barátja, Isaac, talált nekünk lakást. 61 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 Addig maradunk, amíg csak akarunk, 62 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 ghánai kaját is ehetünk. 63 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 Háromszáz ötcsillagos értékelést kapott. Jól hangzik? 64 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Oké. 65 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 Gyerünk. 66 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 Oké. Oké. 67 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Mikor jártál legutóbb a műhelyben? 68 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 Nem tudom. Kis koromban. 69 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 Nagyjából hét- vagy nyolcévesen? 70 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Olyasmi. 71 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 Miért kell bejönnöm veled? 72 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 Az iskolára még nem állsz készen. 73 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 Hogyhogy az iskolára készen? 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 Nem tudunk otthon tanítani. Dolgozunk. 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 Nem lesz gáz. Shay osztályába fogsz járni. 76 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 Anyukáddal majdnem mindennap idejöttünk tanítás után. 77 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 Miért itt dolgozol? 78 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 Hát, ez a családi vállalkozás. 79 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Anya nem itt dolgozott. 80 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 De ő ragyogó író volt. 81 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Neki nem kellett fémet esztergálnia. 82 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 A Pulitzer-díj is kinézett neki. 83 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - Örülök, hogy visszajöttél. - Wendell! 84 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - Emlékszel rá? Az unokaöcsém, Edward. - Bizony. 85 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Szar ügy, Eddie. 86 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Nagyon sajnálom. 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 Jobb szereti az Edwardot. 88 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 Nem, semmi gond. 89 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 - Oké. - Dolgoztál már nagy esztergapaddal? 90 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 Komolyan? 91 00:07:22,150 --> 00:07:25,529 - Megőrültél? Nem nyúlhat a gépekhez. - Miért nem? 92 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 Tizenkét éves. 93 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Téged nyolcévesen kezdtelek tanítani. 94 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Majd ha nagyobb leszel. 95 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 Jó. Akkor csak ülök itt, és nem csinálok semmit. 96 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - Linda! Szia. - Jó ég. Szia! 97 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 Kemény repülés volt, mi? 98 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 Hánytam. 99 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Jaj, ne. 100 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 Mi szél hozott L.A.-be? 101 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 Igazából Gary szüleihez jöttem, még sosem találkoztam velük. 102 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 És mint mondtam, 103 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 sem rólam, sem a babáról nem tudnak, 104 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 de úgy érzem, megérdemelnék. 105 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 Mégsem akartam Zoomon elmondani, úgyhogy… 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 És te? 107 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 A férjem üzletelt itt, úgyhogy most… Tudod, 108 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 most el kell varrnom néhány szálat. 109 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 Ha van kedved kávézni, vagy valami… 110 00:08:37,267 --> 00:08:39,227 - Ha már itt vagyunk. - Szuper lenne. 111 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 - Jó lenne. - Ugye? 112 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 Csak azt hiszem, hogy elég sok dolgom lesz, 113 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 de sok szerencsét Gary szüleivel, és vigyázz a babára. 114 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 - Jó. - Akkor majd találkozunk, oké? 115 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - Minden jót, Linda. - Szia! 116 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Nem is akartam elmenni az esküvőre. 117 00:09:07,297 --> 00:09:10,384 Távoli unokatesómé, a szüleim is ott voltak, velük nem beszélek. 118 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 De csak elmentem, és megismerkedtem ezzel az elbűvölő tengerbiológussal, 119 00:09:14,721 --> 00:09:18,350 aki órákon át a bálnákról mesélt. 120 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 Egyszer csak… Egymásba szerettünk. 121 00:09:28,443 --> 00:09:31,947 Nincs okunk kételkedni abban, amit állít, 122 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 de Gary nagyon… 123 00:09:36,743 --> 00:09:38,370 Mindig összetartó család voltunk. 124 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Gary mindent elmondott nekünk. És magát sosem említette. 125 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Oké. 126 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Oké. 127 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Nézzék, tudom, hogy nézhet ez ki. 128 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 Mi… Én nem… Én nem várok el önöktől semmit. 129 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 Nem kérek semmit. Én… Esküszöm, én csak… 130 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 Azt akartam elmondani… Azért repültem ide, elmondani… 131 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Személyesen akartam elmondani… 132 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 azt, hogy terhes vagyok. 133 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 És megtartom a babát. 134 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 De nem várok el semmit, esküszöm. 135 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Önöktől… Kérem, higgyék el, nem kérek semmit. 136 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Terhes. Úgy érti, hogy… 137 00:10:31,798 --> 00:10:33,759 Hogy Garytől, igen. 138 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 Ha most hazudik nekünk, annál kegyetlenebbet nem is tehetne. 139 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 Úristen. Nem hazudok. 140 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 Istenem! 141 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Itt is vagyunk. 142 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Köszönöm. Oké. 143 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Csukjuk is be az ajtót. 144 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Tényleg ne ítéljünk külsőre. 145 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Elképesztő a hely. 146 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Nahát, micsoda bútorok! 147 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 Máris mint egy hirdetésben. 148 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 A szőnyeg helyett pár új dísztárgy néhol, és máris eladjuk a lakást. 149 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 Ez a szoba… Zenész volt a férje? 150 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 Nem volt az. 151 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 Imádni való ágynemű. 152 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 A Parachute-ból van? 153 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 Fogalmam sincsen. 154 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 Tökéletes egyezés. 155 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Ha te mondod. 156 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 Ha én mondom? 157 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Mondd te! 158 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Oké, jó. Tényleg olyannak tűnik. 159 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 Tökéletesen olyannak. 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 A Különös és Abszurd Múzeuma, Manhattan. 161 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 K.A.M. Kam. Érted már? 162 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Innen való ez a cucc, ez a lelőhelye. 163 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 Igen, már mondtad. Egy csomószor. 164 00:12:57,819 --> 00:12:59,363 Én itt rohadtul kinyomozom, 165 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 te meg picit sem vagy büszke rám? 166 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 Szerintem megszállott vagy. 167 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 Ami teljesen normális válasz a történtekre. 168 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 A rejtélyes csaj utánad ment a boltba, és direkt neked adta. 169 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 Oda akar küldeni. Ez egy jel. 170 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Aha. 171 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 Ide hallgass! 172 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 Nekem egész életemben senki egyetlen egyszer sem 173 00:13:21,260 --> 00:13:24,137 nyomott zsugorított fejet vagy hasonlót a kezembe. 174 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 Soha. Egyszer se. Nada. 175 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Nyackban vagyunk, ahol sose történik ilyen menőség. 176 00:13:30,102 --> 00:13:31,603 Ezt nem szalaszthatjuk el. 177 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 De hát mit akarsz csinálni? Levadászni a lányt? 178 00:13:37,985 --> 00:13:43,365 Írj Lacey-nek, hogy együtt elmegyünk egész napra videójátékozni egy barátomékhoz. 179 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 Tényleg? 180 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 Nem. Nincsenek barátaim, és nem videójátékozok. 181 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 A szörnyszülöttmúzeumba megyünk, megkeresni a rejtélyes csajt. 182 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Azt nem. Dehogy megyünk. Biztos nem. 183 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Most őszintén, Edward! 184 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Nem akarod tudni, ki ez a csaj? 185 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 Akkor kalandra fel! 186 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 Ügyes. Nem is rossz. Ez tetszik. Nagyon is. 187 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 Jól van. Ügyes vagy. Szépek a színei. 188 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Az mi? 189 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Hát szárny! Mi lenne? 190 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 Most narancssárgát. 191 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - Várj! - Mitévő legyek? 192 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 Nahát, kit látnak szemeim. 193 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Még mindig nem Ghánában? 194 00:15:27,010 --> 00:15:29,179 Nem. Becks útlevelére várunk. 195 00:15:29,263 --> 00:15:30,347 Még hat-nyolc hét. 196 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 Te jó ég, ez remek! 197 00:15:34,142 --> 00:15:36,520 Vagyis nem annyira remek. 198 00:15:36,603 --> 00:15:38,146 Biztos nagyon menne már. 199 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Jön a csoportba? 200 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Még nem tudom. 201 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 Ilyen nehéz a döntés? 202 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Az. A hét végéig 1300 aláírást kell szereznem, és még csak 42 van. 203 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Milyen aláírást? 204 00:15:50,617 --> 00:15:51,660 A szavazólapra. 205 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 A Kongresszusba. Hát indul! 206 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 Nem tudom. 207 00:15:55,789 --> 00:15:58,166 De aláírások nélkül jelöltetni sem tudom magam, 208 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 így kihagyom a csoportot. Az emberek borzalmasak ám. 209 00:16:00,961 --> 00:16:02,504 Borzalmasak! Odajönnek, 210 00:16:02,588 --> 00:16:05,299 borzalmakat vágnak a fejemhez, és még alá se írják. 211 00:16:05,382 --> 00:16:06,633 A nagyanyámnak bezzeg 212 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 acélból volt a bőre, de nekem nem! 213 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Minden kiborít. Nem vagyok Kongresszusba való. 214 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 És még aludni se tudok, 215 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 mert túlvilági hangokat ad ki a vécém. 216 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Totál beparáztat. 217 00:16:16,310 --> 00:16:19,271 - Oké. Adriana. Sok ez így. - Igen. 218 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 - Vegyük végig egyesével. Oké? - Oké. 219 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Kezdjük a vécével. Milyen hangot ad? 220 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 Nem tudom. Valahol a hörgés és kluttyogás között. 221 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 Érdekes. Mondja ki. 222 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 - Mondjam? - Legyen szíves. 223 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Hát, nem is… 224 00:16:34,745 --> 00:16:36,121 - De mit… - Mondja a hangot! 225 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 Nagyjából… 226 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Hangosabban! 227 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Érdekes. 228 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 - Jól ismerem ezt a hangot. - Értem. 229 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 - Ezt megjavítom. Oké. A terv a következő. - Oké. Jól van. 230 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 A csoportban lelket javítunk. 231 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 Aztán vécét javítunk. Aztán megszerezzük az aláírásait. 232 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 - Aztán képviselő lesz… - Jó ég. 233 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 …én pedig Ghánából szurkolok. 234 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - Jól hangzik? - Jól. 235 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 - El ne késsünk, gyerünk! - Jó. 236 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - Oké. - Becks! 237 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 Hozd a teknőcöd! 238 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 Üdv, Teknőc úr! 239 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Hogy s mint van? Szia, Becks. 240 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 Segítsek? 241 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 MINDIG TE LESZEL A HERCEGNŐM. 242 00:18:09,423 --> 00:18:10,424 „Magányos zarándok.” 243 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 ZOE AZ ANGYALOM. SZERETLEK TITEKET. 244 00:18:11,884 --> 00:18:12,718 NAGYON SAJNÁLOM. SZERETLEK, 245 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 MÉG EGYSZER KÖSZ MINDENT. 246 00:18:41,496 --> 00:18:42,915 ALIG VÁROM, HOGY VELED ZÚZZAK! 247 00:18:42,998 --> 00:18:44,458 CSUPA SZERETETTEL! PUSZI, NOELLE 248 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 AJÁNDÉKUTALVÁNY N-TŐL ZÚZDA 249 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 ÉSZAK-HOLLYWOOD, KALIFORNIA 250 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Csak hagyja az ajtóban! 251 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 Noelle? 252 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 Igen. Bocsánat. Csak hagyja… a bevásárlást… 253 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Noelle? Greene? 254 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 Igen. Segíthetek? 255 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Igen. Nagyon is. 256 00:19:44,268 --> 00:19:46,144 Elmondhatná, miért kúrt a férjemmel. 257 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - Már elnézést? - Charlesszal? 258 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - Megbocsásson, asszonyom, fogalmam sincs… - Charles Christopher Cameron? 259 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Charles Cameron? 260 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 Charlie. 261 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Ön biztosan Deirdre. 262 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 Dee Dee vagyok. Ő pedig Charles, nem Charlie. 263 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - Volt. - Annyira sajnálom, részvétem! 264 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 Jaj, ne jöjjön már a kurva részvétével! 265 00:20:10,252 --> 00:20:11,420 Minden rendben? 266 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 - Jézusom. - Mit mondott a feleségemnek? 267 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 A felesége? 268 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 Ő Charlie felesége. 269 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 Őszinte részvétem! 270 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 Én csak párszor találkoztam Charlie-val, de remek ember volt. 271 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 Igazán örülök… 272 00:20:27,603 --> 00:20:29,229 Mi a fasz történt itt? 273 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - Elnézést! Bocs, baba. - Nem baj. 274 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 Nem viszed be Skye-t? 275 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Semmi baj. 276 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 Nem jön be inkább… 277 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Nem, köszönöm. 278 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Ki nem állhatom. 279 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Honnan ismerte a férjemet? 280 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 Egy LMBTQ ifjúsági központot viszek Észak-Hollywoodban. 281 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 Az ön férje az egyik legnélkülözhetetlenebb önkéntesünk volt. 282 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 Nem. Charles republikánus volt. 283 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 Azért is folyton rá kellett szólnom, hogy ne melegezze le őket. 284 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 Ennek semmi értelme. Vagyis hogyhogy? 285 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 Annyira csodálatos munkát végzett. 286 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 Csodálatos ember volt. 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 Hát, a családját elhagyta. 288 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 És hazudott nekünk, és tönkretett minket, 289 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 úgyhogy nem volt csodálatos ember, Noelle. 290 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 Tudtam, hogy sokat kell utaznia. 291 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 Hát így? Hozzánk kellett utaznia? 292 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Ez volt az otthona? A feleségéhez csak odautazott? 293 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Így mondta az a rohadék? 294 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Nem tudom, mit mondhatnék. 295 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 Annyira sajnálom, Deirdre. 296 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 Zaklatottnak tűnik. Nézze, jöjjön be egy kombuchára. 297 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 Már megbocsásson, de dugja föl a kibaszott kombucháját a seggébe! 298 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 Maga meg mit bámul? 299 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 A KÜLÖNÖS ÉS ABSZURD MÚZEUMA 300 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 Atyaég, ez a legmenőbb hely az egész bolygón! 301 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - Te tudtál róla? - Hírét se hallottam. 302 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 Ilyenben kéne suliba járnod. 303 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 Bárcsak! 304 00:22:16,253 --> 00:22:17,921 Hiába próbálok menőn öltözködni, 305 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 már úgyis beskatulyáztak. 306 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 Skatulyáztak? 307 00:22:20,966 --> 00:22:24,303 Tudod, én vagyok a meglepően atletikus, 308 00:22:24,386 --> 00:22:26,054 okos, stréber kocka, de vagány is. 309 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 Harmadik óta ez van. Rajtam ragadt. 310 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Elég sajátságos skatulya. 311 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 Attól még skatulya. 312 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 Vigyázz, álmodban érted jövök! 313 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 Gyere! 314 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 A HIHETETLENÜL ZSUGORODÓ SZOBA 315 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 BEJÁRAT 316 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Nem ismerős. 317 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 Biztos, hogy sohase látta? 318 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 Fontos. 319 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Sajnálom. 320 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 Megadhatom a számomat? 321 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Hívjon fel, ha látja, oké? Komolyan. 322 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Oké. 323 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 Hol vannak a zsugorított fejek? 324 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 Oké. 325 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 És hogy kezdtél el görkoriderbizni? Nem magától értetődő. 326 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 Kis koromban apukám mindig elvitt korcsolyázni, és nagyon bejött. 327 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 A való világban ügyetlen voltam, csetlettem-botlottam, 328 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 de jégen normálisnak éreztem magam. 329 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 Kis koromban én is koriztam párszor a Central Parkban. 330 00:24:30,971 --> 00:24:32,181 Nekem nem vált be. 331 00:24:33,849 --> 00:24:35,475 Elég sok vér folyt. 332 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Talált, süllyedt! 333 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 És apukád… Mi lett apukáddal? 334 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 Nem lett vele semmi. 335 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 - Akkor azért, mert… - Mert? 336 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Mármint hogy nem veletek él, ugye? 337 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 Oké. Figyelj, Edward. 338 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 Az apám nem egy pöcs, aki elhagyott, jó? 339 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 Nagyon is menő fickó. Hiszen láttad az anyukámat. 340 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 Nem könnyű eset. Mindennek van határa. 341 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 Csak nem lakik velünk. Ennyi, és kész. 342 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 Pont. Nincs tovább. Ez a téma tiltott terület, oké? 343 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 Oké. Én csak… 344 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 - Most mondtam! - Oké. 345 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 Lehet, hogy igazad van. És semmit nem jelent. 346 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - Hova mész? - Éhes vagyok. 347 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Itt nem ehetsz. 348 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - Miért ne? - Nem jó hely, turistáknak való. 349 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 Tökéletes. Én is turista vagyok. 350 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Nem hagyhatom, hogy ezt edd. 351 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - Nem hagyhatod? - Nem. 352 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 Szóval tudsz egy jobb helyet? 353 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 A legjobb helyet. Gyere! 354 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Mutasd az utat, nyomi! 355 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - Szereted a falafelt? - Az mi? 356 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 Oké. Haver, most magunk között vagyunk. 357 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Oké. 358 00:26:14,449 --> 00:26:15,450 Oké. 359 00:26:19,371 --> 00:26:21,832 Alig vártam, hogy megkaparintsam a fonataidat. 360 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 - Szeretem, ahogy te fonod a hajam. - Igen? 361 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Nem fáj annyira, mint amikor mami fonta. 362 00:26:30,048 --> 00:26:32,134 Emlékszem, mikor a nagymamám fonta a hajamat, 363 00:26:32,843 --> 00:26:35,220 úgy fájt, hogy behúztam neki egyet. 364 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 Komolyan? 365 00:26:36,471 --> 00:26:38,849 Igen, de nehogy kedvet kapj. 366 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 Az anyukám lezuhant egy repülővel. 367 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 Igen. Nagyon sajnálom. 368 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Csak egy fiú élte túl. 369 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Igen, hallottam. 370 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 Bárcsak anyukám élte volna túl. 371 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 Igen. Ez biztos nagyon-nagyon nehéz. 372 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 Neked is odaveszett valakid a gépen? 373 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Igen. De nem az anyukám. 374 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 Szóval nem tudom, az milyen. 375 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Igen. 376 00:27:41,370 --> 00:27:42,871 METRÓ 377 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 Hé! 378 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Mi a helyzet? 379 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 Ez a házunk. 380 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Bocsánat, hogy apukádról kérdeztem. 381 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 Idióta vagyok, és… 382 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 Többet nem fordul elő, jó? 383 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 Jó. Nem nagy dolog. 384 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 Szóval attól még mindig a barátom leszel? 385 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 Ja, lüke, a barátod vagyok. 386 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 Komolyan, már ehetünk? Mert már komolyan elájulok. 387 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 Igen. 388 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 Elnézést, ön jogosult szavazni? 389 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - Igen. - Tessék! 390 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 - Harlemiek? Imádom Harlemet. - Régóta. 391 00:29:02,576 --> 00:29:04,536 - Ismertem a nagyanyját. - Igen? 392 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 Részvétem! 393 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 Miamiból jöttek? Üdv nálunk! 394 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 Ez itt a Harlem. Imádni fogják. 395 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 Öt saroknyira laktam. Itt nőttem fel. Megmutathatom a legjobb helyeket. 396 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 Nem mehet így tovább! Biztonságos állami iskolák kellenek. 397 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 - Ugye? - Abszolút! 398 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 Önökért szeretnék küzdeni. Ez az otthonom. Én is itt élek. 399 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Abba az utcába jártam iskolába. 400 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 A 125-ös suliba, értik? 401 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 Üdvözlöm! Adriana Washington vagyok, képviselőjelölt. 402 00:29:30,562 --> 00:29:33,357 Alighanem mind egyetértünk, nagyot nőtt a megosztottság 403 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 az utóbbi években. 404 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Ezt szeretném megváltoztatni, és kiállni önökért. 405 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 Erre tanított a nagymamám, és ezt is fogom tenni. 406 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 - Helyes. - Úgy van! 407 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 Köszönöm az aláírásokat, további szép napot kívánok! 408 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 Ne felejtsenek szavazni az időközin! 409 00:29:47,829 --> 00:29:49,414 Számíthatok az aláírásukra? 410 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 Máris aláírom. 411 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 De csak ha úgy érzik. 412 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 Ide azzal a tollal! 413 00:29:54,419 --> 00:29:55,671 - Aláírná? - Szívesen. 414 00:29:55,754 --> 00:29:58,715 Csodálatos. Tessék! 415 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 Köszönöm. Önnek is. Köszönöm szépen! 416 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Köszönöm. Viszlát! 417 00:30:03,887 --> 00:30:06,849 Megcsináltuk! Szép volt! Ez az! 418 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 New York legjobb falafeléből. 419 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 Kösz, Faakhir. 420 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 Ez komoly? Ezért kerültünk egy órát? 421 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Mi a véleményed a retekről? 422 00:30:42,801 --> 00:30:44,344 Undorító, nyilván. 423 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 Egyetértek. Oké, itt várj. 424 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 Eddie, Eddie, Eddie! 425 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 Szia, Faakhir. Öm, két falafelt. Retek nélkül, extra tahinával. 426 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 Két vadmeggyes üdítőt, amilyen… 427 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 Amilyen hideget csak lehet. Tudom. 428 00:31:04,907 --> 00:31:07,618 Barátnőd lett, nem mondod, he? 429 00:31:08,702 --> 00:31:11,079 Ja, ő? Ő nem a barátnőm. 430 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 Nem is olyan, mint egy lány. Vidéki. 431 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 Vidéki? Mit keresel te vidéken? 432 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Semmi különöset. 433 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 Na, és hogy van a bátyád? Hetek óta nem láttam egyikőtöket sem. 434 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 Már kezdtem azt hinni, másik falafeleshez jártok, 435 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 de aztán eszembe jutott, hogy az enyém a legjobb falafel. 436 00:31:38,148 --> 00:31:40,817 Jól van. Igen. Jordan jól van. 437 00:31:40,901 --> 00:31:42,444 Csak bukásra áll algebrából, 438 00:31:42,528 --> 00:31:45,697 úgyhogy apa nem engedi le falafelezni, míg át nem megy. 439 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 Hát, igaza is van apádnak. 440 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 Látod, ez a baj a mostani szülőkkel. Hogy nem állnak a sarkukra. 441 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 Muszáj a sarkukra állniuk! 442 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 Igen, ebben apukám nagyon jó. 443 00:31:58,961 --> 00:32:01,088 Anyától bármit megkapunk, amit kérünk, 444 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 de apa tud szigorú lenni. 445 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 Akkor egyensúlyban vannak. Tökéletes szülők. 446 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 Persze igazából semmi sem tökéletes. Talán csak ez itt. 447 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 Extra tahina, retek nélkül, két vadmeggy. 448 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 És mondd meg a bátyádnak, hogy tanuljon! Hiányzik. 449 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - Hé, jól vagy? - Mennem kell. 450 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - Mi? Miért? - Mennem kell! 451 00:32:51,722 --> 00:32:53,849 - De most értünk ide. - Akkor is! 452 00:32:53,932 --> 00:32:55,392 Nem kellett volna idejönnünk! 453 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 Reméljük, nem volt nagyon ijesztő tegnap az első benyomás. 454 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 Dehogy. Nem, egyáltalán nem. 455 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Én… Teljesen megértem. 456 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 Biztos fura volt. 457 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 Még olyan friss a hír. 458 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 Még nem gyógyultak be a sebeink, attól tartok. 459 00:33:14,286 --> 00:33:17,372 Persze. Semmi… Még az enyém sem, semmi baj. 460 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 Linda. 461 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 Mi hárman most már össze vagyunk kötve. Alapvetően. 462 00:33:28,091 --> 00:33:29,635 Igen, azt hiszem. 463 00:33:30,302 --> 00:33:34,139 Nos, mi szeretnénk gondoskodni a gyermekről. A gyermekéről. 464 00:33:34,223 --> 00:33:35,516 Az unokánkról. 465 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 Hálás vagyok érte. Igazán. De nem kérek semmit. 466 00:33:43,774 --> 00:33:46,735 Nos, szeretnénk részt venni a baba életében. 467 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Azt hiszem, Gary is így akarná. 468 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 Persze… Hát persze. És én is ezt szeretném. 469 00:33:53,116 --> 00:33:54,326 Sokat gondolkodtunk, 470 00:33:54,409 --> 00:33:58,872 és szeretnénk, ha megfontolná, hogy ideköltözzenek, hozzánk. 471 00:34:03,418 --> 00:34:04,461 Hogy tessék? 472 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 Mi szeretnénk támogatni. 473 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 Hogy az unokánk az életünk része legyen. 474 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 Értem. Hogyne. De én New Yorkban élek. 475 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 Nos, és milyen a lakhatási helyzete New Yorkban, a baba miatt? 476 00:34:23,938 --> 00:34:25,232 Hát, egyelőre egy társbérlet. 477 00:34:27,109 --> 00:34:30,612 Nem a legjobb egy babának, de épp összeköltöztünk volna Garyvel. 478 00:34:30,696 --> 00:34:33,322 Szóval ezt még ki kell találnom. 479 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 És mivel keresi a kenyerét? 480 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 Pillanatnyilag hoszteszkedem. 481 00:34:37,786 --> 00:34:42,291 De még a diplomámon dolgozom, szóval… 482 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 Ez csodálatos. 483 00:34:44,418 --> 00:34:47,379 Szívesen támogatnánk, hogy befejezze a tanulmányait. 484 00:34:48,547 --> 00:34:50,257 Köszönöm szépen. Igazán. 485 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 De én csak… Csak azért jöttem, hogy tudjanak az unokájukról. Ez minden. 486 00:35:01,435 --> 00:35:06,273 Valójában azért nem csupán emiatt jött, igaz? 487 00:35:07,608 --> 00:35:10,027 Ha őszintén magába néz? 488 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 Szívem. 489 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 Hisz nem tud megfelelő helyet nyújtani a babának. 490 00:35:14,573 --> 00:35:17,159 Sem anyagi, sem egyéb eszközei nincsenek. 491 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 A szüleivel sem szoros a kapcsolat. 492 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 Ebből nem minden teljesen igaz. Nem egészen így van. 493 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 Azt mondta, nem beszélt velük. Még a terhességéről sem tudnak. 494 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 Tervezem, hogy elmondom nekik… 495 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 Négy hónapos terhes. 496 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 A gyermeke apja meghalt egy lezuhant repülőn. 497 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 Idejött hozzánk, még mielőtt a saját szüleinek elmondta volna. 498 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 A szüleimhez nem mehetek, ez igaz. 499 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 De az én életem New Yorkban van. New Yorkban lakom. 500 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 - Mi… - Hiszen még… nem is ismerem magukat… 501 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 Már nem csak az számít, hogy magának mi a legjobb. 502 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 Az a lényeg, hogy a gyereknek mi a legjobb. 503 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 ÉSZAK-HOLLYWOODI LMBTQ KÖZPONT 504 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 ÜNNEPI ADOMÁNYGYŰJTÉS 2022 505 00:37:13,942 --> 00:37:15,360 - Halló. - Szia… 506 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 Szia, Linda vagyok. 507 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 Szia! Na, hogy álltok a barátod szüleivel? 508 00:37:23,911 --> 00:37:25,078 Nem túl jól. 509 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 Jaj, ne. 510 00:37:27,331 --> 00:37:30,209 Hát igen, kurvára egyedül vagyok. 511 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 És te amúgy hogy vagy? 512 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Én jól. 513 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Akkor jó. 514 00:37:43,555 --> 00:37:44,598 Lehetne… 515 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 Esetleg… Átmehetek, légyszi? 516 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 Jó. Hozz egy üveg vodkát, és az áfonyalé is fogytán van. 517 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 Oké. Szia. 518 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Gyerünk! 519 00:38:12,125 --> 00:38:13,836 Gyerünk már! 520 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - Isteni az étel! - Köszönöm. 521 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - Nekem is ízlik. - Neked is? 522 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 - Ízlik neki. - Akkor jó. 523 00:38:21,093 --> 00:38:23,428 Valakinek végre megjött az étvágya. 524 00:38:23,512 --> 00:38:25,472 Végre eszel, Becks. 525 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Becks! 526 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 Becks! Rossz csapatnak szurkolsz. 527 00:38:37,609 --> 00:38:38,777 Ez Kamerun, nem Ghána. 528 00:38:38,861 --> 00:38:40,571 Bocsánat, Kojo bácsi. 529 00:38:40,654 --> 00:38:42,239 Semmi baj, majd belejössz. 530 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Semmi gond. 531 00:38:47,077 --> 00:38:48,078 Ideje lefeküdni. 532 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Nem! 533 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 - Későre jár. - Oké. 534 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 Kojo! Figyeld a labdát! 535 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 - Ez az! - Gyerünk! 536 00:39:04,970 --> 00:39:06,680 Igen! Ez az! 537 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 Köszönöm! 538 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 - Hű! Álmos vagy? - Kempingezünk. 539 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 - Nem. - Biztos? 540 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 Igen. 541 00:39:21,778 --> 00:39:24,364 Oké. Befelé. 542 00:39:25,991 --> 00:39:28,952 Végig itt volt tőlem öt saroknyira ez az étterem, 543 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 - és nem ismertem. - Ugye? 544 00:39:30,120 --> 00:39:32,247 Bárhol megérzem a finom jollof illatát. 545 00:39:33,749 --> 00:39:36,293 Hihetetlen, hogy meglett majdnem 300 aláírás. 546 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 Nektek köszönhetem. 547 00:39:37,753 --> 00:39:39,505 - Ugyan. - Nem vagyok álmos. 548 00:39:39,588 --> 00:39:41,048 Adrianával akarok maradni. 549 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 - Becks. - Nemsoká találkozunk. 550 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 Megígérem, oké? Gyerünk! 551 00:39:45,511 --> 00:39:47,054 Így ni, nyitva van. 552 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Tádá! 553 00:39:54,311 --> 00:39:57,648 Nem. 554 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 Koncentrálás, 64, se kihagyás, se ismétlés. 555 00:40:00,442 --> 00:40:03,237 Én kezdem, te válaszolsz. Tengeri lényeket sorolj! 556 00:40:03,320 --> 00:40:05,531 - Muréna. - Krokodil. 557 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 Kész van, szívem! 558 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 - Ez az! - Oké. 559 00:40:10,285 --> 00:40:11,328 Tádá! 560 00:40:12,412 --> 00:40:13,956 Ez lesz a szobám? 561 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 Bizony. Gyere, nézz körül! 562 00:40:17,751 --> 00:40:21,380 Figyelj, csak ma estére, jó? Holnap találunk másik helyet. 563 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 Maradjanak csak, amíg akarnak. 564 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Tényleg. Ijesztő a lakás, ha nincs itt más. 565 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 Maradhatunk? Légyszi! 566 00:40:29,054 --> 00:40:32,099 Csak ma este. Oké? 567 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 Oké. Jó éjszakát, uncsihugi! 568 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 Köszönjük! 569 00:40:51,577 --> 00:40:53,203 Ugyan, nincs mit. 570 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 Hát akkor, jó éjt, képviselőasszony! 571 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Hát, nem hiszem. 572 00:41:03,797 --> 00:41:04,673 Én igen. 573 00:41:11,513 --> 00:41:13,265 Hát, jó éjszakát! 574 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 Jó éjszakát! 575 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 Ja, azt akarták, hogy egyből költözzek be. 576 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Egyeseknek minden jár. 577 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 Ez vicces? 578 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 Szerinted jól döntöttem, hogy eljöttem tőlük? 579 00:41:40,000 --> 00:41:45,214 Persze. Ennyin múlott, hogy nem Rosemary gyermekéztek be. 580 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - Kérsz még? - Nem. 581 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 Még… beosztom a gyümölcslevet. 582 00:41:56,391 --> 00:41:58,268 És te hogy viseled ezt az egészet? 583 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 Tudod, gyerekkoromban rengeteget költöztünk. 584 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 Nem voltunk jómódúak. 585 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 Tudod, apámat mindenhonnan kirúgták. Csupa ilyesmi. 586 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 Anyám forrófejűnek hívta apámat. 587 00:42:13,325 --> 00:42:16,203 Manapság már érzelmi bántalmazásnak hívják az ilyet. 588 00:42:17,746 --> 00:42:20,582 Úgyhogy én már 17 éves koromban eljöttem otthonról. 589 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 Tudod, először… elmentem… pincérkedni 590 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 egy reggelizőbe Patersonban, míg befejeztem a középsulit. 591 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 És, tudod, azt gondoltam… hogy talán kozmetikus leszek, vagy ilyenek. 592 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 Aztán egy nap Charles bejött a reggelizőbe. 593 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 Annyira lüke volt. 594 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 Mindig mosolygott. Fülig ért a szája, a szeme csillogott. 595 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 Három hét után összeköltöztünk a szutyok denville-i lakásán. 596 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 És rögtön az elejétől többről szólt ez, mint hogy egy pár vagyunk. 597 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 Egy csapat voltunk. Egy egység. 598 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Nagyratörő, szorgos méhecske volt, és én adtam az életerejét. 599 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 Szórakoztattam a főnökeit, 600 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 barátkoztam a feleségekkel, elbűvöltem a férjeket. 601 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 És hallod, 602 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 Charles úgy kilőtt a ranglétrán… mint egy rakéta. 603 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 És annyira gazdagok lettünk, Linda! 604 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 Tényleg, nagyon gazdagok. 605 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 Én pedig minden egyes pillanatát imádtam. 606 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 Csak azt hiszem, annyira imádtam, hogy szemellenzőben jártam, 607 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 mert néha túl szépnek tűnt, hogy igaz legyen. 608 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 És mint kiderült, talán nem is volt igaz. 609 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 Jól vagy? 610 00:43:58,055 --> 00:43:59,389 Ja, jól vagyok. 611 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 Rendben vagyok. Rendben leszek. Rendben vagyok. 612 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - Az mi? - Nem tudom. Tudod, a „Zúzda”. 613 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 Biztos valami elvetemült szexklub. 614 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 {\an8}Nem. Ez nem szexklub. 615 00:44:19,201 --> 00:44:21,662 {\an8}Ez… Ez egy olyan hely, ahová el lehet menni, és… 616 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 rommá törni mindenfélét. 617 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 Mi van? Kurva L.A. 618 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 New Yorkban is van ilyen amúgy. 619 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 Hogyhogy „rommá törni mindenfélét”? 620 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 Tényleg szanaszét verhetsz tárgyakat? Nem értem. 621 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 Ja, nagyjából ez. 622 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 Ez nevetséges. 623 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 Szia. 624 00:45:02,911 --> 00:45:03,912 Hogy ment a videójáték? 625 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 Nem videójátékoztunk. 626 00:45:06,874 --> 00:45:09,126 Ja, azt hittem… Akkor mit csináltatok? 627 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 Bementünk a városba. 628 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Milyen városba? 629 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 Manhattan. Bementünk Manhattanbe. 630 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 Te meg Shay? Bementetek Manhattanbe? 631 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - Besával? - Nem. 632 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - De hát hogyan… - Busszal. 633 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - Oké. Hát, Eddie, ez így… - Edward! 634 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 A nevem Edward! 635 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 Szólíts már Edwardnak, kérlek! 636 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 Edward, nem mehetsz be a városba a tudtom nélkül! Soha. 637 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}JANE - TÉLI RUHÁK TÖRÉKENY 638 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 Így ni, végig szép tisztán. 639 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 Aha. Nagyon jó. Úgy. Így tovább! 640 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 Szép simára. Most húzd vissza! 641 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 Most azt húzd meg! Elengedheted. Vedd le. 642 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Tökéletes. Na jó, már fel is vettünk. 643 00:48:07,387 --> 00:48:08,764 Csinálhatunk még egyet? 644 00:48:08,847 --> 00:48:09,890 Jó. 645 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 A feliratot fordította: Speier Dávid