1
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
{\an8}Csak odaadta? A rejtélyes csaj?
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,932
{\an8}- Nem mondott semmit?
- Nem.
3
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
{\an8}K.A.M.
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
Pedig valamit biztosan jelent.
5
00:00:19,061 --> 00:00:22,147
Neked akarta adni.
Szóval tuti jelentőségteljes.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,442
Vagy lehet, hogy random volt.
7
00:00:26,860 --> 00:00:32,573
Lehet, hogy épp a zsebében volt,
és csak úgy elhatározta, hogy ideadja.
8
00:00:32,658 --> 00:00:34,952
Ja, és lehet,
hogy a Föld lapos, nincs Isten,
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
meg Taylor Swift is halandó.
10
00:00:43,752 --> 00:00:44,837
Mi az?
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
Ez mindenünk.
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,760
{\an8}Az összes cuccunk.
13
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
{\an8}Tudsz zongorázni?
14
00:01:13,699 --> 00:01:16,577
Nem. Nem igazán.
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,417
Most hidratálnom kell.
16
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
DE. 10 - K.A.M.
HOLNAP REGGEL 10
17
00:01:51,904 --> 00:01:53,071
SEBTAPASZ
18
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
{\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN
19
00:02:04,416 --> 00:02:07,461
KEDVES EDWARD
20
00:02:17,679 --> 00:02:19,348
Szolgálati közlemény…
21
00:02:23,018 --> 00:02:26,647
A beszállásnak vége
a 818-as Los Angeles-i járatra.
22
00:02:26,730 --> 00:02:28,857
Utolsó figyelmeztetés a 818-as járatra.
23
00:02:28,941 --> 00:02:30,108
Basszus!
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
- Bocsi.
- Üdv a fedélzeten!
25
00:02:48,377 --> 00:02:49,378
Bocsi.
26
00:02:52,381 --> 00:02:55,592
- Szia! Micsoda véletlen.
- Szia! Hogy vagy? Hát igen.
27
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
Hát te mit keresel itt? Ez hihetetlen.
28
00:02:58,220 --> 00:03:00,430
Ugye? Kicsit megbokrosodott a bőröndöm,
29
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
- de jött egy karbantartó…
- Jaj, ne.
30
00:03:02,474 --> 00:03:04,852
…megragasztotta. Hát, így jártam.
31
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Remélem…
32
00:03:07,020 --> 00:03:08,647
- Megyek a turistaosztályra…
- Jó.
33
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
- …de jó repülést!
- Jó utat, Lacey!
34
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
Én Linda vagyok.
35
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
- Linda! Ó, istenem!
- Lacey a nagynéni. Igen.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,281
- Nem gond.
- Tényleg.
37
00:03:17,364 --> 00:03:20,117
- Semmi baj. Ez… Jó repülést!
- Oké. Neked is.
38
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
- Bocsi.
- Semmi baj.
39
00:03:22,286 --> 00:03:24,037
Erősnek kell lenned. Parancsolónak.
40
00:03:24,121 --> 00:03:27,624
Üdv! Adriana Washington vagyok,
és indulok a képviselői posztért.
41
00:03:27,708 --> 00:03:28,959
Nem, így elijeszted őket.
42
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Adriana Washington vagyok.
43
00:03:30,711 --> 00:03:35,549
Esetleg onnan ismerhetnek,
hogy Rose Washington unokája vagyok, és…
44
00:03:36,592 --> 00:03:37,759
a nepotizmus menő.
45
00:03:37,843 --> 00:03:39,136
Baszki. Oké, üdv!
46
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Oké.
47
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
Jó napot! Helló! Üdv!
48
00:03:47,269 --> 00:03:50,397
Üdvözlöm, Adriana Washington vagyok,
képviselőjelölt.
49
00:03:50,480 --> 00:03:51,565
Halottsirató hangon.
50
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Mondjuk, meg is halt valaki.
51
00:03:55,444 --> 00:03:56,653
Üdvözlöm. Én…
52
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
Istenem.
53
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Mi folyik itt? Ó, te jó ég.
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,263
Mi a fasz?
55
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
Kicsit goromba volt a házinéni,
de nem baj.
56
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Okulunk belőle.
57
00:04:36,610 --> 00:04:40,197
Ha tovább maradunk,
költhettünk volna ügyvédre, ami pazarlás,
58
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
hisz indulunk Ghánába,
amint itt az útleveled.
59
00:04:43,992 --> 00:04:46,453
De van egy sokkal jobb tervem.
60
00:04:47,120 --> 00:04:50,290
Az unokatesóm legjobb barátja,
Isaac, talált nekünk lakást.
61
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Addig maradunk, amíg csak akarunk,
62
00:04:52,751 --> 00:04:54,837
ghánai kaját is ehetünk.
63
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
Háromszáz ötcsillagos értékelést kapott.
Jól hangzik?
64
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Oké.
65
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
Gyerünk.
66
00:05:08,433 --> 00:05:10,102
Oké. Oké.
67
00:05:21,864 --> 00:05:24,157
Mikor jártál legutóbb a műhelyben?
68
00:05:25,033 --> 00:05:26,869
Nem tudom. Kis koromban.
69
00:05:27,911 --> 00:05:32,875
Nagyjából hét- vagy nyolcévesen?
70
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Olyasmi.
71
00:05:38,172 --> 00:05:39,756
Miért kell bejönnöm veled?
72
00:05:40,382 --> 00:05:42,134
Az iskolára még nem állsz készen.
73
00:05:45,804 --> 00:05:47,389
Hogyhogy az iskolára készen?
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,308
Nem tudunk otthon tanítani. Dolgozunk.
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
Nem lesz gáz. Shay osztályába fogsz járni.
76
00:06:29,473 --> 00:06:32,851
Anyukáddal
majdnem mindennap idejöttünk tanítás után.
77
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
Miért itt dolgozol?
78
00:06:37,231 --> 00:06:41,485
Hát, ez a családi vállalkozás.
79
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Anya nem itt dolgozott.
80
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
De ő ragyogó író volt.
81
00:06:55,374 --> 00:06:57,584
Neki nem kellett fémet esztergálnia.
82
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
A Pulitzer-díj is kinézett neki.
83
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
- Örülök, hogy visszajöttél.
- Wendell!
84
00:07:07,094 --> 00:07:10,931
- Emlékszel rá? Az unokaöcsém, Edward.
- Bizony.
85
00:07:11,557 --> 00:07:12,891
Szar ügy, Eddie.
86
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Nagyon sajnálom.
87
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Jobb szereti az Edwardot.
88
00:07:16,353 --> 00:07:17,354
Nem, semmi gond.
89
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
- Oké.
- Dolgoztál már nagy esztergapaddal?
90
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
Komolyan?
91
00:07:22,150 --> 00:07:25,529
- Megőrültél? Nem nyúlhat a gépekhez.
- Miért nem?
92
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
Tizenkét éves.
93
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Téged nyolcévesen kezdtelek tanítani.
94
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Majd ha nagyobb leszel.
95
00:07:39,710 --> 00:07:43,005
Jó. Akkor csak ülök itt,
és nem csinálok semmit.
96
00:07:58,979 --> 00:08:03,317
- Linda! Szia.
- Jó ég. Szia!
97
00:08:05,194 --> 00:08:06,862
Kemény repülés volt, mi?
98
00:08:06,945 --> 00:08:08,447
Hánytam.
99
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
Jaj, ne.
100
00:08:10,657 --> 00:08:12,159
Mi szél hozott L.A.-be?
101
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
Igazából Gary szüleihez jöttem,
még sosem találkoztam velük.
102
00:08:19,208 --> 00:08:20,209
És mint mondtam,
103
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
sem rólam, sem a babáról nem tudnak,
104
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
de úgy érzem, megérdemelnék.
105
00:08:24,213 --> 00:08:27,007
Mégsem akartam Zoomon elmondani,
úgyhogy…
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,342
És te?
107
00:08:30,260 --> 00:08:33,054
A férjem üzletelt itt,
úgyhogy most… Tudod,
108
00:08:33,138 --> 00:08:35,390
most el kell varrnom néhány szálat.
109
00:08:35,474 --> 00:08:37,183
Ha van kedved kávézni, vagy valami…
110
00:08:37,267 --> 00:08:39,227
- Ha már itt vagyunk.
- Szuper lenne.
111
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
- Jó lenne.
- Ugye?
112
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
Csak azt hiszem,
hogy elég sok dolgom lesz,
113
00:08:43,649 --> 00:08:48,904
de sok szerencsét Gary szüleivel,
és vigyázz a babára.
114
00:08:49,571 --> 00:08:51,823
- Jó.
- Akkor majd találkozunk, oké?
115
00:08:52,950 --> 00:08:54,535
- Minden jót, Linda.
- Szia!
116
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Nem is akartam elmenni az esküvőre.
117
00:09:07,297 --> 00:09:10,384
Távoli unokatesómé, a szüleim is
ott voltak, velük nem beszélek.
118
00:09:10,467 --> 00:09:14,638
De csak elmentem, és megismerkedtem
ezzel az elbűvölő tengerbiológussal,
119
00:09:14,721 --> 00:09:18,350
aki órákon át a bálnákról mesélt.
120
00:09:21,061 --> 00:09:23,272
Egyszer csak… Egymásba szerettünk.
121
00:09:28,443 --> 00:09:31,947
Nincs okunk kételkedni abban, amit állít,
122
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
de Gary nagyon…
123
00:09:36,743 --> 00:09:38,370
Mindig összetartó család voltunk.
124
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
Gary mindent elmondott nekünk.
És magát sosem említette.
125
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Oké.
126
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Oké.
127
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Nézzék, tudom, hogy nézhet ez ki.
128
00:09:54,553 --> 00:09:58,056
Mi… Én nem…
Én nem várok el önöktől semmit.
129
00:09:58,682 --> 00:10:02,603
Nem kérek semmit. Én… Esküszöm, én csak…
130
00:10:02,686 --> 00:10:07,316
Azt akartam elmondani…
Azért repültem ide, elmondani…
131
00:10:07,399 --> 00:10:09,276
Személyesen akartam elmondani…
132
00:10:12,779 --> 00:10:15,407
azt, hogy terhes vagyok.
133
00:10:17,784 --> 00:10:19,161
És megtartom a babát.
134
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
De nem várok el semmit, esküszöm.
135
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Önöktől… Kérem, higgyék el,
nem kérek semmit.
136
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Terhes. Úgy érti, hogy…
137
00:10:31,798 --> 00:10:33,759
Hogy Garytől, igen.
138
00:10:37,262 --> 00:10:41,683
Ha most hazudik nekünk,
annál kegyetlenebbet nem is tehetne.
139
00:10:43,143 --> 00:10:47,856
Úristen. Nem hazudok.
140
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
Istenem!
141
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Itt is vagyunk.
142
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Köszönöm. Oké.
143
00:11:09,127 --> 00:11:11,171
Csukjuk is be az ajtót.
144
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Tényleg ne ítéljünk külsőre.
145
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Elképesztő a hely.
146
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Nahát, micsoda bútorok!
147
00:11:19,596 --> 00:11:21,306
Máris mint egy hirdetésben.
148
00:11:21,390 --> 00:11:27,229
A szőnyeg helyett pár új dísztárgy néhol,
és máris eladjuk a lakást.
149
00:11:42,619 --> 00:11:45,914
Ez a szoba… Zenész volt a férje?
150
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
Nem volt az.
151
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
Imádni való ágynemű.
152
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
A Parachute-ból van?
153
00:12:28,165 --> 00:12:29,750
Fogalmam sincsen.
154
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
Tökéletes egyezés.
155
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Ha te mondod.
156
00:12:37,424 --> 00:12:38,467
Ha én mondom?
157
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Mondd te!
158
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Oké, jó. Tényleg olyannak tűnik.
159
00:12:44,973 --> 00:12:46,058
Tökéletesen olyannak.
160
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
A Különös és Abszurd Múzeuma, Manhattan.
161
00:12:48,644 --> 00:12:50,521
K.A.M. Kam. Érted már?
162
00:12:50,604 --> 00:12:52,981
Innen való ez a cucc, ez a lelőhelye.
163
00:12:53,774 --> 00:12:56,735
Igen, már mondtad. Egy csomószor.
164
00:12:57,819 --> 00:12:59,363
Én itt rohadtul kinyomozom,
165
00:12:59,446 --> 00:13:01,240
te meg picit sem vagy büszke rám?
166
00:13:01,323 --> 00:13:04,493
Szerintem megszállott vagy.
167
00:13:04,576 --> 00:13:07,412
Ami teljesen normális válasz
a történtekre.
168
00:13:08,038 --> 00:13:11,416
A rejtélyes csaj utánad ment a boltba,
és direkt neked adta.
169
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
Oda akar küldeni. Ez egy jel.
170
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Aha.
171
00:13:17,256 --> 00:13:18,507
Ide hallgass!
172
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
Nekem egész életemben
senki egyetlen egyszer sem
173
00:13:21,260 --> 00:13:24,137
nyomott zsugorított fejet
vagy hasonlót a kezembe.
174
00:13:24,221 --> 00:13:26,306
Soha. Egyszer se. Nada.
175
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Nyackban vagyunk,
ahol sose történik ilyen menőség.
176
00:13:30,102 --> 00:13:31,603
Ezt nem szalaszthatjuk el.
177
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
De hát mit akarsz csinálni?
Levadászni a lányt?
178
00:13:37,985 --> 00:13:43,365
Írj Lacey-nek, hogy együtt elmegyünk egész
napra videójátékozni egy barátomékhoz.
179
00:13:43,991 --> 00:13:44,992
Tényleg?
180
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
Nem.
Nincsenek barátaim, és nem videójátékozok.
181
00:13:48,912 --> 00:13:51,874
A szörnyszülöttmúzeumba megyünk,
megkeresni a rejtélyes csajt.
182
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
Azt nem. Dehogy megyünk. Biztos nem.
183
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Most őszintén, Edward!
184
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Nem akarod tudni, ki ez a csaj?
185
00:14:01,967 --> 00:14:03,468
Akkor kalandra fel!
186
00:15:03,779 --> 00:15:06,657
Ügyes. Nem is rossz.
Ez tetszik. Nagyon is.
187
00:15:06,740 --> 00:15:09,660
Jól van. Ügyes vagy. Szépek a színei.
188
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Az mi?
189
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Hát szárny! Mi lenne?
190
00:15:16,834 --> 00:15:19,253
Most narancssárgát.
191
00:15:19,336 --> 00:15:21,129
- Várj!
- Mitévő legyek?
192
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
Nahát, kit látnak szemeim.
193
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Még mindig nem Ghánában?
194
00:15:27,010 --> 00:15:29,179
Nem. Becks útlevelére várunk.
195
00:15:29,263 --> 00:15:30,347
Még hat-nyolc hét.
196
00:15:31,348 --> 00:15:32,724
Te jó ég, ez remek!
197
00:15:34,142 --> 00:15:36,520
Vagyis nem annyira remek.
198
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
Biztos nagyon menne már.
199
00:15:39,314 --> 00:15:40,399
Jön a csoportba?
200
00:15:41,024 --> 00:15:42,234
Még nem tudom.
201
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
Ilyen nehéz a döntés?
202
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Az. A hét végéig 1300 aláírást
kell szereznem, és még csak 42 van.
203
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
Milyen aláírást?
204
00:15:50,617 --> 00:15:51,660
A szavazólapra.
205
00:15:51,743 --> 00:15:53,829
A Kongresszusba. Hát indul!
206
00:15:54,496 --> 00:15:55,706
Nem tudom.
207
00:15:55,789 --> 00:15:58,166
De aláírások nélkül
jelöltetni sem tudom magam,
208
00:15:58,250 --> 00:16:00,878
így kihagyom a csoportot.
Az emberek borzalmasak ám.
209
00:16:00,961 --> 00:16:02,504
Borzalmasak! Odajönnek,
210
00:16:02,588 --> 00:16:05,299
borzalmakat vágnak a fejemhez,
és még alá se írják.
211
00:16:05,382 --> 00:16:06,633
A nagyanyámnak bezzeg
212
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
acélból volt a bőre, de nekem nem!
213
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Minden kiborít.
Nem vagyok Kongresszusba való.
214
00:16:11,930 --> 00:16:13,182
És még aludni se tudok,
215
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
mert túlvilági hangokat ad ki a vécém.
216
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Totál beparáztat.
217
00:16:16,310 --> 00:16:19,271
- Oké. Adriana. Sok ez így.
- Igen.
218
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
- Vegyük végig egyesével. Oké?
- Oké.
219
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Kezdjük a vécével. Milyen hangot ad?
220
00:16:25,611 --> 00:16:28,780
Nem tudom.
Valahol a hörgés és kluttyogás között.
221
00:16:29,281 --> 00:16:31,325
Érdekes. Mondja ki.
222
00:16:32,117 --> 00:16:33,577
- Mondjam?
- Legyen szíves.
223
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Hát, nem is…
224
00:16:34,745 --> 00:16:36,121
- De mit…
- Mondja a hangot!
225
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
Nagyjából…
226
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Hangosabban!
227
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Érdekes.
228
00:16:52,304 --> 00:16:54,014
- Jól ismerem ezt a hangot.
- Értem.
229
00:16:54,097 --> 00:16:57,518
- Ezt megjavítom. Oké. A terv a következő.
- Oké. Jól van.
230
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
A csoportban lelket javítunk.
231
00:17:00,729 --> 00:17:04,525
Aztán vécét javítunk.
Aztán megszerezzük az aláírásait.
232
00:17:05,150 --> 00:17:07,236
- Aztán képviselő lesz…
- Jó ég.
233
00:17:07,319 --> 00:17:08,862
…én pedig Ghánából szurkolok.
234
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
- Jól hangzik?
- Jól.
235
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
- El ne késsünk, gyerünk!
- Jó.
236
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
- Oké.
- Becks!
237
00:17:15,327 --> 00:17:16,744
Hozd a teknőcöd!
238
00:17:20,958 --> 00:17:22,501
Üdv, Teknőc úr!
239
00:17:22,584 --> 00:17:24,336
Hogy s mint van? Szia, Becks.
240
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Segítsek?
241
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
MINDIG TE LESZEL A HERCEGNŐM.
242
00:18:09,423 --> 00:18:10,424
„Magányos zarándok.”
243
00:18:10,507 --> 00:18:11,800
ZOE AZ ANGYALOM. SZERETLEK TITEKET.
244
00:18:11,884 --> 00:18:12,718
NAGYON SAJNÁLOM.
SZERETLEK,
245
00:18:40,204 --> 00:18:41,413
MÉG EGYSZER KÖSZ MINDENT.
246
00:18:41,496 --> 00:18:42,915
ALIG VÁROM, HOGY VELED ZÚZZAK!
247
00:18:42,998 --> 00:18:44,458
CSUPA SZERETETTEL! PUSZI, NOELLE
248
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
AJÁNDÉKUTALVÁNY N-TŐL
ZÚZDA
249
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
ÉSZAK-HOLLYWOOD, KALIFORNIA
250
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Csak hagyja az ajtóban!
251
00:19:34,132 --> 00:19:35,300
Noelle?
252
00:19:36,426 --> 00:19:39,471
Igen. Bocsánat.
Csak hagyja… a bevásárlást…
253
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Noelle? Greene?
254
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Igen. Segíthetek?
255
00:19:42,724 --> 00:19:44,184
Igen. Nagyon is.
256
00:19:44,268 --> 00:19:46,144
Elmondhatná, miért kúrt a férjemmel.
257
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
- Már elnézést?
- Charlesszal?
258
00:19:48,230 --> 00:19:53,026
- Megbocsásson, asszonyom, fogalmam sincs…
- Charles Christopher Cameron?
259
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Charles Cameron?
260
00:19:55,988 --> 00:19:57,406
Charlie.
261
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Ön biztosan Deirdre.
262
00:19:59,950 --> 00:20:02,786
Dee Dee vagyok.
Ő pedig Charles, nem Charlie.
263
00:20:03,412 --> 00:20:06,790
- Volt.
- Annyira sajnálom, részvétem!
264
00:20:06,874 --> 00:20:10,169
Jaj, ne jöjjön már a kurva részvétével!
265
00:20:10,252 --> 00:20:11,420
Minden rendben?
266
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
- Jézusom.
- Mit mondott a feleségemnek?
267
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
A felesége?
268
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
Ő Charlie felesége.
269
00:20:19,178 --> 00:20:20,971
Őszinte részvétem!
270
00:20:21,054 --> 00:20:25,225
Én csak párszor találkoztam Charlie-val,
de remek ember volt.
271
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
Igazán örülök…
272
00:20:27,603 --> 00:20:29,229
Mi a fasz történt itt?
273
00:20:29,313 --> 00:20:31,064
- Elnézést! Bocs, baba.
- Nem baj.
274
00:20:31,148 --> 00:20:32,399
Nem viszed be Skye-t?
275
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Semmi baj.
276
00:20:35,068 --> 00:20:36,069
Nem jön be inkább…
277
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Nem, köszönöm.
278
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Ki nem állhatom.
279
00:20:40,490 --> 00:20:41,909
Honnan ismerte a férjemet?
280
00:20:41,992 --> 00:20:46,872
Egy LMBTQ ifjúsági központot viszek
Észak-Hollywoodban.
281
00:20:47,456 --> 00:20:51,293
Az ön férje az egyik
legnélkülözhetetlenebb önkéntesünk volt.
282
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Nem. Charles republikánus volt.
283
00:20:53,378 --> 00:20:56,507
Azért is folyton rá kellett szólnom,
hogy ne melegezze le őket.
284
00:20:56,590 --> 00:20:59,426
Ennek semmi értelme. Vagyis hogyhogy?
285
00:21:00,677 --> 00:21:03,263
Annyira csodálatos munkát végzett.
286
00:21:03,347 --> 00:21:05,390
Csodálatos ember volt.
287
00:21:06,183 --> 00:21:07,976
Hát, a családját elhagyta.
288
00:21:09,770 --> 00:21:12,356
És hazudott nekünk, és tönkretett minket,
289
00:21:12,439 --> 00:21:16,151
úgyhogy nem volt csodálatos ember, Noelle.
290
00:21:16,235 --> 00:21:18,487
Tudtam, hogy sokat kell utaznia.
291
00:21:19,738 --> 00:21:21,823
Hát így? Hozzánk kellett utaznia?
292
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Ez volt az otthona?
A feleségéhez csak odautazott?
293
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Így mondta az a rohadék?
294
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
Nem tudom, mit mondhatnék.
295
00:21:31,333 --> 00:21:33,961
Annyira sajnálom, Deirdre.
296
00:21:34,044 --> 00:21:37,297
Zaklatottnak tűnik.
Nézze, jöjjön be egy kombuchára.
297
00:21:37,381 --> 00:21:40,634
Már megbocsásson, de dugja föl
a kibaszott kombucháját a seggébe!
298
00:21:50,644 --> 00:21:52,062
Maga meg mit bámul?
299
00:21:54,690 --> 00:21:56,441
A KÜLÖNÖS ÉS ABSZURD MÚZEUMA
300
00:22:07,119 --> 00:22:09,746
Atyaég,
ez a legmenőbb hely az egész bolygón!
301
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
- Te tudtál róla?
- Hírét se hallottam.
302
00:22:13,208 --> 00:22:15,043
Ilyenben kéne suliba járnod.
303
00:22:15,127 --> 00:22:16,170
Bárcsak!
304
00:22:16,253 --> 00:22:17,921
Hiába próbálok menőn öltözködni,
305
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
már úgyis beskatulyáztak.
306
00:22:19,506 --> 00:22:20,883
Skatulyáztak?
307
00:22:20,966 --> 00:22:24,303
Tudod, én vagyok a meglepően atletikus,
308
00:22:24,386 --> 00:22:26,054
okos, stréber kocka, de vagány is.
309
00:22:26,138 --> 00:22:28,265
Harmadik óta ez van. Rajtam ragadt.
310
00:22:28,348 --> 00:22:30,225
Elég sajátságos skatulya.
311
00:22:30,309 --> 00:22:31,560
Attól még skatulya.
312
00:22:34,271 --> 00:22:35,814
Vigyázz, álmodban érted jövök!
313
00:22:42,654 --> 00:22:43,739
Gyere!
314
00:22:44,823 --> 00:22:47,284
A HIHETETLENÜL ZSUGORODÓ SZOBA
315
00:23:15,354 --> 00:23:16,647
BEJÁRAT
316
00:23:37,084 --> 00:23:38,293
Nem ismerős.
317
00:23:39,253 --> 00:23:40,879
Biztos, hogy sohase látta?
318
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
Fontos.
319
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Sajnálom.
320
00:23:49,429 --> 00:23:50,806
Megadhatom a számomat?
321
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Hívjon fel, ha látja, oké? Komolyan.
322
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Oké.
323
00:24:01,859 --> 00:24:03,610
Hol vannak a zsugorított fejek?
324
00:24:04,528 --> 00:24:05,487
Oké.
325
00:24:12,703 --> 00:24:15,873
És hogy kezdtél el görkoriderbizni?
Nem magától értetődő.
326
00:24:18,000 --> 00:24:21,670
Kis koromban apukám mindig
elvitt korcsolyázni, és nagyon bejött.
327
00:24:21,753 --> 00:24:24,590
A való világban ügyetlen voltam,
csetlettem-botlottam,
328
00:24:24,673 --> 00:24:26,383
de jégen normálisnak éreztem magam.
329
00:24:27,176 --> 00:24:30,262
Kis koromban
én is koriztam párszor a Central Parkban.
330
00:24:30,971 --> 00:24:32,181
Nekem nem vált be.
331
00:24:33,849 --> 00:24:35,475
Elég sok vér folyt.
332
00:24:39,188 --> 00:24:40,272
Talált, süllyedt!
333
00:24:42,065 --> 00:24:45,485
És apukád… Mi lett apukáddal?
334
00:24:46,069 --> 00:24:47,321
Nem lett vele semmi.
335
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
- Akkor azért, mert…
- Mert?
336
00:24:53,660 --> 00:24:56,163
Mármint hogy nem veletek él, ugye?
337
00:24:56,914 --> 00:24:59,333
Oké. Figyelj, Edward.
338
00:24:59,833 --> 00:25:02,127
Az apám nem egy pöcs, aki elhagyott, jó?
339
00:25:02,211 --> 00:25:06,089
Nagyon is menő fickó.
Hiszen láttad az anyukámat.
340
00:25:06,173 --> 00:25:09,218
Nem könnyű eset. Mindennek van határa.
341
00:25:09,301 --> 00:25:11,678
Csak nem lakik velünk. Ennyi, és kész.
342
00:25:11,762 --> 00:25:15,349
Pont. Nincs tovább.
Ez a téma tiltott terület, oké?
343
00:25:16,308 --> 00:25:18,143
Oké. Én csak…
344
00:25:18,227 --> 00:25:19,811
- Most mondtam!
- Oké.
345
00:25:23,482 --> 00:25:26,068
Lehet, hogy igazad van.
És semmit nem jelent.
346
00:25:33,283 --> 00:25:35,035
- Hova mész?
- Éhes vagyok.
347
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Itt nem ehetsz.
348
00:25:38,121 --> 00:25:40,874
- Miért ne?
- Nem jó hely, turistáknak való.
349
00:25:40,958 --> 00:25:43,001
Tökéletes. Én is turista vagyok.
350
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Nem hagyhatom, hogy ezt edd.
351
00:25:47,047 --> 00:25:49,091
- Nem hagyhatod?
- Nem.
352
00:25:49,675 --> 00:25:51,301
Szóval tudsz egy jobb helyet?
353
00:25:52,344 --> 00:25:55,097
A legjobb helyet. Gyere!
354
00:25:57,307 --> 00:25:58,559
Mutasd az utat, nyomi!
355
00:25:59,434 --> 00:26:02,229
- Szereted a falafelt?
- Az mi?
356
00:26:06,817 --> 00:26:10,654
Oké. Haver, most magunk között vagyunk.
357
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Oké.
358
00:26:14,449 --> 00:26:15,450
Oké.
359
00:26:19,371 --> 00:26:21,832
Alig vártam,
hogy megkaparintsam a fonataidat.
360
00:26:23,250 --> 00:26:25,544
- Szeretem, ahogy te fonod a hajam.
- Igen?
361
00:26:26,128 --> 00:26:28,463
Nem fáj annyira, mint amikor mami fonta.
362
00:26:30,048 --> 00:26:32,134
Emlékszem,
mikor a nagymamám fonta a hajamat,
363
00:26:32,843 --> 00:26:35,220
úgy fájt, hogy behúztam neki egyet.
364
00:26:35,304 --> 00:26:36,388
Komolyan?
365
00:26:36,471 --> 00:26:38,849
Igen, de nehogy kedvet kapj.
366
00:26:42,144 --> 00:26:43,979
Az anyukám lezuhant egy repülővel.
367
00:26:49,985 --> 00:26:53,447
Igen. Nagyon sajnálom.
368
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Csak egy fiú élte túl.
369
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Igen, hallottam.
370
00:27:04,875 --> 00:27:06,960
Bárcsak anyukám élte volna túl.
371
00:27:08,253 --> 00:27:11,840
Igen. Ez biztos nagyon-nagyon nehéz.
372
00:27:13,884 --> 00:27:15,761
Neked is odaveszett valakid a gépen?
373
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
Igen. De nem az anyukám.
374
00:27:22,017 --> 00:27:23,894
Szóval nem tudom, az milyen.
375
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Igen.
376
00:27:41,370 --> 00:27:42,871
METRÓ
377
00:27:55,801 --> 00:27:56,802
Hé!
378
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Mi a helyzet?
379
00:28:02,432 --> 00:28:03,433
Ez a házunk.
380
00:28:12,985 --> 00:28:15,362
Bocsánat, hogy apukádról kérdeztem.
381
00:28:15,445 --> 00:28:16,446
Idióta vagyok, és…
382
00:28:17,573 --> 00:28:19,157
Többet nem fordul elő, jó?
383
00:28:20,325 --> 00:28:22,327
Jó. Nem nagy dolog.
384
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
Szóval attól még mindig a barátom leszel?
385
00:28:31,336 --> 00:28:32,963
Ja, lüke, a barátod vagyok.
386
00:28:34,381 --> 00:28:37,009
Komolyan, már ehetünk?
Mert már komolyan elájulok.
387
00:28:38,135 --> 00:28:39,178
Igen.
388
00:28:55,235 --> 00:28:57,946
Elnézést, ön jogosult szavazni?
389
00:28:58,030 --> 00:28:59,573
- Igen.
- Tessék!
390
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
- Harlemiek? Imádom Harlemet.
- Régóta.
391
00:29:02,576 --> 00:29:04,536
- Ismertem a nagyanyját.
- Igen?
392
00:29:04,620 --> 00:29:05,954
Részvétem!
393
00:29:06,038 --> 00:29:08,081
Miamiból jöttek? Üdv nálunk!
394
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Ez itt a Harlem. Imádni fogják.
395
00:29:10,083 --> 00:29:14,171
Öt saroknyira laktam. Itt nőttem fel.
Megmutathatom a legjobb helyeket.
396
00:29:14,254 --> 00:29:18,258
Nem mehet így tovább!
Biztonságos állami iskolák kellenek.
397
00:29:18,342 --> 00:29:20,052
- Ugye?
- Abszolút!
398
00:29:20,135 --> 00:29:23,639
Önökért szeretnék küzdeni.
Ez az otthonom. Én is itt élek.
399
00:29:23,722 --> 00:29:25,516
Abba az utcába jártam iskolába.
400
00:29:25,599 --> 00:29:27,434
A 125-ös suliba, értik?
401
00:29:27,518 --> 00:29:30,479
Üdvözlöm! Adriana Washington vagyok,
képviselőjelölt.
402
00:29:30,562 --> 00:29:33,357
Alighanem mind egyetértünk,
nagyot nőtt a megosztottság
403
00:29:33,440 --> 00:29:34,942
az utóbbi években.
404
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Ezt szeretném megváltoztatni,
és kiállni önökért.
405
00:29:37,611 --> 00:29:40,364
Erre tanított a nagymamám,
és ezt is fogom tenni.
406
00:29:40,447 --> 00:29:42,908
- Helyes.
- Úgy van!
407
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
Köszönöm az aláírásokat,
további szép napot kívánok!
408
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
Ne felejtsenek szavazni az időközin!
409
00:29:47,829 --> 00:29:49,414
Számíthatok az aláírásukra?
410
00:29:49,498 --> 00:29:51,416
Máris aláírom.
411
00:29:51,500 --> 00:29:53,085
De csak ha úgy érzik.
412
00:29:53,168 --> 00:29:54,336
Ide azzal a tollal!
413
00:29:54,419 --> 00:29:55,671
- Aláírná?
- Szívesen.
414
00:29:55,754 --> 00:29:58,715
Csodálatos. Tessék!
415
00:29:58,799 --> 00:30:02,511
Köszönöm. Önnek is. Köszönöm szépen!
416
00:30:02,594 --> 00:30:03,804
Köszönöm. Viszlát!
417
00:30:03,887 --> 00:30:06,849
Megcsináltuk! Szép volt! Ez az!
418
00:30:17,609 --> 00:30:19,862
New York legjobb falafeléből.
419
00:30:21,071 --> 00:30:22,781
Kösz, Faakhir.
420
00:30:36,461 --> 00:30:39,506
Ez komoly? Ezért kerültünk egy órát?
421
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Mi a véleményed a retekről?
422
00:30:42,801 --> 00:30:44,344
Undorító, nyilván.
423
00:30:44,428 --> 00:30:47,055
Egyetértek. Oké, itt várj.
424
00:30:51,351 --> 00:30:54,146
Eddie, Eddie, Eddie!
425
00:30:54,229 --> 00:30:58,609
Szia, Faakhir. Öm, két falafelt.
Retek nélkül, extra tahinával.
426
00:30:58,692 --> 00:31:00,485
Két vadmeggyes üdítőt, amilyen…
427
00:31:00,569 --> 00:31:02,613
Amilyen hideget csak lehet. Tudom.
428
00:31:04,907 --> 00:31:07,618
Barátnőd lett, nem mondod, he?
429
00:31:08,702 --> 00:31:11,079
Ja, ő? Ő nem a barátnőm.
430
00:31:11,163 --> 00:31:14,333
Nem is olyan, mint egy lány. Vidéki.
431
00:31:14,416 --> 00:31:17,044
Vidéki? Mit keresel te vidéken?
432
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Semmi különöset.
433
00:31:23,842 --> 00:31:27,763
Na, és hogy van a bátyád?
Hetek óta nem láttam egyikőtöket sem.
434
00:31:28,555 --> 00:31:31,433
Már kezdtem azt hinni,
másik falafeleshez jártok,
435
00:31:31,517 --> 00:31:35,145
de aztán eszembe jutott,
hogy az enyém a legjobb falafel.
436
00:31:38,148 --> 00:31:40,817
Jól van. Igen. Jordan jól van.
437
00:31:40,901 --> 00:31:42,444
Csak bukásra áll algebrából,
438
00:31:42,528 --> 00:31:45,697
úgyhogy apa nem engedi le falafelezni,
míg át nem megy.
439
00:31:45,781 --> 00:31:48,200
Hát, igaza is van apádnak.
440
00:31:48,283 --> 00:31:52,287
Látod, ez a baj a mostani szülőkkel.
Hogy nem állnak a sarkukra.
441
00:31:52,371 --> 00:31:54,373
Muszáj a sarkukra állniuk!
442
00:31:57,000 --> 00:31:58,877
Igen, ebben apukám nagyon jó.
443
00:31:58,961 --> 00:32:01,088
Anyától bármit megkapunk, amit kérünk,
444
00:32:01,171 --> 00:32:02,589
de apa tud szigorú lenni.
445
00:32:02,673 --> 00:32:05,676
Akkor egyensúlyban vannak.
Tökéletes szülők.
446
00:32:06,593 --> 00:32:10,639
Persze igazából semmi sem tökéletes.
Talán csak ez itt.
447
00:32:11,223 --> 00:32:15,686
Extra tahina, retek nélkül, két vadmeggy.
448
00:32:18,438 --> 00:32:22,651
És mondd meg a bátyádnak, hogy tanuljon!
Hiányzik.
449
00:32:47,968 --> 00:32:49,553
- Hé, jól vagy?
- Mennem kell.
450
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
- Mi? Miért?
- Mennem kell!
451
00:32:51,722 --> 00:32:53,849
- De most értünk ide.
- Akkor is!
452
00:32:53,932 --> 00:32:55,392
Nem kellett volna idejönnünk!
453
00:32:57,186 --> 00:33:00,606
Reméljük, nem volt nagyon ijesztő
tegnap az első benyomás.
454
00:33:00,689 --> 00:33:03,275
Dehogy. Nem, egyáltalán nem.
455
00:33:03,358 --> 00:33:05,235
Én… Teljesen megértem.
456
00:33:05,319 --> 00:33:07,237
Biztos fura volt.
457
00:33:07,779 --> 00:33:09,531
Még olyan friss a hír.
458
00:33:11,241 --> 00:33:14,203
Még nem gyógyultak be a sebeink,
attól tartok.
459
00:33:14,286 --> 00:33:17,372
Persze. Semmi…
Még az enyém sem, semmi baj.
460
00:33:18,916 --> 00:33:19,917
Linda.
461
00:33:21,460 --> 00:33:26,298
Mi hárman most már össze vagyunk kötve.
Alapvetően.
462
00:33:28,091 --> 00:33:29,635
Igen, azt hiszem.
463
00:33:30,302 --> 00:33:34,139
Nos, mi szeretnénk gondoskodni
a gyermekről. A gyermekéről.
464
00:33:34,223 --> 00:33:35,516
Az unokánkról.
465
00:33:37,351 --> 00:33:41,271
Hálás vagyok érte. Igazán.
De nem kérek semmit.
466
00:33:43,774 --> 00:33:46,735
Nos,
szeretnénk részt venni a baba életében.
467
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Azt hiszem, Gary is így akarná.
468
00:33:49,613 --> 00:33:52,324
Persze… Hát persze.
És én is ezt szeretném.
469
00:33:53,116 --> 00:33:54,326
Sokat gondolkodtunk,
470
00:33:54,409 --> 00:33:58,872
és szeretnénk, ha megfontolná,
hogy ideköltözzenek, hozzánk.
471
00:34:03,418 --> 00:34:04,461
Hogy tessék?
472
00:34:05,212 --> 00:34:08,215
Mi szeretnénk támogatni.
473
00:34:08,297 --> 00:34:10,676
Hogy az unokánk az életünk része legyen.
474
00:34:13,929 --> 00:34:18,725
Értem. Hogyne. De én New Yorkban élek.
475
00:34:18,809 --> 00:34:23,355
Nos, és milyen a lakhatási helyzete
New Yorkban, a baba miatt?
476
00:34:23,938 --> 00:34:25,232
Hát, egyelőre egy társbérlet.
477
00:34:27,109 --> 00:34:30,612
Nem a legjobb egy babának,
de épp összeköltöztünk volna Garyvel.
478
00:34:30,696 --> 00:34:33,322
Szóval ezt még ki kell találnom.
479
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
És mivel keresi a kenyerét?
480
00:34:36,118 --> 00:34:37,703
Pillanatnyilag hoszteszkedem.
481
00:34:37,786 --> 00:34:42,291
De még a diplomámon dolgozom, szóval…
482
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
Ez csodálatos.
483
00:34:44,418 --> 00:34:47,379
Szívesen támogatnánk,
hogy befejezze a tanulmányait.
484
00:34:48,547 --> 00:34:50,257
Köszönöm szépen. Igazán.
485
00:34:52,092 --> 00:34:56,346
De én csak… Csak azért jöttem,
hogy tudjanak az unokájukról. Ez minden.
486
00:35:01,435 --> 00:35:06,273
Valójában azért
nem csupán emiatt jött, igaz?
487
00:35:07,608 --> 00:35:10,027
Ha őszintén magába néz?
488
00:35:10,110 --> 00:35:11,111
Szívem.
489
00:35:11,195 --> 00:35:14,489
Hisz nem tud
megfelelő helyet nyújtani a babának.
490
00:35:14,573 --> 00:35:17,159
Sem anyagi, sem egyéb eszközei nincsenek.
491
00:35:17,242 --> 00:35:19,494
A szüleivel sem szoros a kapcsolat.
492
00:35:20,662 --> 00:35:24,249
Ebből nem minden teljesen igaz.
Nem egészen így van.
493
00:35:24,333 --> 00:35:27,836
Azt mondta, nem beszélt velük.
Még a terhességéről sem tudnak.
494
00:35:27,920 --> 00:35:29,588
Tervezem, hogy elmondom nekik…
495
00:35:29,671 --> 00:35:31,590
Négy hónapos terhes.
496
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
A gyermeke apja
meghalt egy lezuhant repülőn.
497
00:35:35,844 --> 00:35:39,556
Idejött hozzánk, még mielőtt
a saját szüleinek elmondta volna.
498
00:35:41,934 --> 00:35:44,019
A szüleimhez nem mehetek, ez igaz.
499
00:35:44,728 --> 00:35:48,065
De az én életem New Yorkban van.
New Yorkban lakom.
500
00:35:48,941 --> 00:35:52,069
- Mi…
- Hiszen még… nem is ismerem magukat…
501
00:35:52,152 --> 00:35:55,405
Már nem csak az számít,
hogy magának mi a legjobb.
502
00:35:55,489 --> 00:35:57,950
Az a lényeg,
hogy a gyereknek mi a legjobb.
503
00:36:43,453 --> 00:36:44,913
ÉSZAK-HOLLYWOODI LMBTQ KÖZPONT
504
00:36:44,997 --> 00:36:46,999
ÜNNEPI ADOMÁNYGYŰJTÉS 2022
505
00:37:13,942 --> 00:37:15,360
- Halló.
- Szia…
506
00:37:16,945 --> 00:37:18,655
Szia, Linda vagyok.
507
00:37:18,739 --> 00:37:22,868
Szia! Na, hogy álltok a barátod szüleivel?
508
00:37:23,911 --> 00:37:25,078
Nem túl jól.
509
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
Jaj, ne.
510
00:37:27,331 --> 00:37:30,209
Hát igen, kurvára egyedül vagyok.
511
00:37:32,085 --> 00:37:33,462
És te amúgy hogy vagy?
512
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Én jól.
513
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Akkor jó.
514
00:37:43,555 --> 00:37:44,598
Lehetne…
515
00:37:46,350 --> 00:37:48,685
Esetleg… Átmehetek, légyszi?
516
00:37:53,398 --> 00:37:57,319
Jó. Hozz egy üveg vodkát,
és az áfonyalé is fogytán van.
517
00:37:59,571 --> 00:38:01,406
Oké. Szia.
518
00:38:09,373 --> 00:38:11,375
Gyerünk!
519
00:38:12,125 --> 00:38:13,836
Gyerünk már!
520
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
- Isteni az étel!
- Köszönöm.
521
00:38:16,755 --> 00:38:19,258
- Nekem is ízlik.
- Neked is?
522
00:38:19,341 --> 00:38:21,009
- Ízlik neki.
- Akkor jó.
523
00:38:21,093 --> 00:38:23,428
Valakinek végre megjött az étvágya.
524
00:38:23,512 --> 00:38:25,472
Végre eszel, Becks.
525
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Becks!
526
00:38:34,356 --> 00:38:37,025
Becks! Rossz csapatnak szurkolsz.
527
00:38:37,609 --> 00:38:38,777
Ez Kamerun, nem Ghána.
528
00:38:38,861 --> 00:38:40,571
Bocsánat, Kojo bácsi.
529
00:38:40,654 --> 00:38:42,239
Semmi baj, majd belejössz.
530
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Semmi gond.
531
00:38:47,077 --> 00:38:48,078
Ideje lefeküdni.
532
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Nem!
533
00:38:49,413 --> 00:38:50,581
- Későre jár.
- Oké.
534
00:38:52,249 --> 00:38:54,042
Kojo! Figyeld a labdát!
535
00:39:02,718 --> 00:39:04,887
- Ez az!
- Gyerünk!
536
00:39:04,970 --> 00:39:06,680
Igen! Ez az!
537
00:39:11,518 --> 00:39:12,686
Köszönöm!
538
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
- Hű! Álmos vagy?
- Kempingezünk.
539
00:39:19,359 --> 00:39:20,569
- Nem.
- Biztos?
540
00:39:20,652 --> 00:39:21,695
Igen.
541
00:39:21,778 --> 00:39:24,364
Oké. Befelé.
542
00:39:25,991 --> 00:39:28,952
Végig itt volt
tőlem öt saroknyira ez az étterem,
543
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
- és nem ismertem.
- Ugye?
544
00:39:30,120 --> 00:39:32,247
Bárhol megérzem a finom jollof illatát.
545
00:39:33,749 --> 00:39:36,293
Hihetetlen,
hogy meglett majdnem 300 aláírás.
546
00:39:36,376 --> 00:39:37,669
Nektek köszönhetem.
547
00:39:37,753 --> 00:39:39,505
- Ugyan.
- Nem vagyok álmos.
548
00:39:39,588 --> 00:39:41,048
Adrianával akarok maradni.
549
00:39:41,131 --> 00:39:42,925
- Becks.
- Nemsoká találkozunk.
550
00:39:43,008 --> 00:39:45,427
Megígérem, oké? Gyerünk!
551
00:39:45,511 --> 00:39:47,054
Így ni, nyitva van.
552
00:39:52,434 --> 00:39:53,769
Tádá!
553
00:39:54,311 --> 00:39:57,648
Nem.
554
00:39:57,731 --> 00:40:00,359
Koncentrálás, 64,
se kihagyás, se ismétlés.
555
00:40:00,442 --> 00:40:03,237
Én kezdem, te válaszolsz.
Tengeri lényeket sorolj!
556
00:40:03,320 --> 00:40:05,531
- Muréna.
- Krokodil.
557
00:40:05,614 --> 00:40:07,032
Kész van, szívem!
558
00:40:07,115 --> 00:40:08,492
- Ez az!
- Oké.
559
00:40:10,285 --> 00:40:11,328
Tádá!
560
00:40:12,412 --> 00:40:13,956
Ez lesz a szobám?
561
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
Bizony. Gyere, nézz körül!
562
00:40:17,751 --> 00:40:21,380
Figyelj, csak ma estére, jó?
Holnap találunk másik helyet.
563
00:40:21,463 --> 00:40:23,257
Maradjanak csak, amíg akarnak.
564
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Tényleg.
Ijesztő a lakás, ha nincs itt más.
565
00:40:26,885 --> 00:40:28,971
Maradhatunk? Légyszi!
566
00:40:29,054 --> 00:40:32,099
Csak ma este. Oké?
567
00:40:33,308 --> 00:40:37,396
Oké. Jó éjszakát, uncsihugi!
568
00:40:50,492 --> 00:40:51,493
Köszönjük!
569
00:40:51,577 --> 00:40:53,203
Ugyan, nincs mit.
570
00:40:55,205 --> 00:40:59,418
Hát akkor, jó éjt, képviselőasszony!
571
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Hát, nem hiszem.
572
00:41:03,797 --> 00:41:04,673
Én igen.
573
00:41:11,513 --> 00:41:13,265
Hát, jó éjszakát!
574
00:41:14,308 --> 00:41:15,309
Jó éjszakát!
575
00:41:23,317 --> 00:41:25,736
Ja, azt akarták, hogy egyből költözzek be.
576
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Egyeseknek minden jár.
577
00:41:32,075 --> 00:41:33,076
Ez vicces?
578
00:41:36,705 --> 00:41:39,917
Szerinted jól döntöttem,
hogy eljöttem tőlük?
579
00:41:40,000 --> 00:41:45,214
Persze. Ennyin múlott, hogy nem
Rosemary gyermekéztek be.
580
00:41:50,427 --> 00:41:52,095
- Kérsz még?
- Nem.
581
00:41:52,179 --> 00:41:55,641
Még… beosztom a gyümölcslevet.
582
00:41:56,391 --> 00:41:58,268
És te hogy viseled ezt az egészet?
583
00:42:01,021 --> 00:42:04,066
Tudod,
gyerekkoromban rengeteget költöztünk.
584
00:42:04,149 --> 00:42:05,609
Nem voltunk jómódúak.
585
00:42:06,443 --> 00:42:09,530
Tudod, apámat mindenhonnan kirúgták.
Csupa ilyesmi.
586
00:42:10,364 --> 00:42:13,242
Anyám forrófejűnek hívta apámat.
587
00:42:13,325 --> 00:42:16,203
Manapság már
érzelmi bántalmazásnak hívják az ilyet.
588
00:42:17,746 --> 00:42:20,582
Úgyhogy én már
17 éves koromban eljöttem otthonról.
589
00:42:20,666 --> 00:42:23,168
Tudod, először… elmentem… pincérkedni
590
00:42:23,252 --> 00:42:26,463
egy reggelizőbe Patersonban,
míg befejeztem a középsulit.
591
00:42:27,339 --> 00:42:32,845
És, tudod, azt gondoltam… hogy talán
kozmetikus leszek, vagy ilyenek.
592
00:42:32,928 --> 00:42:35,472
Aztán egy nap
Charles bejött a reggelizőbe.
593
00:42:35,973 --> 00:42:37,641
Annyira lüke volt.
594
00:42:40,185 --> 00:42:43,230
Mindig mosolygott.
Fülig ért a szája, a szeme csillogott.
595
00:42:45,357 --> 00:42:50,070
Három hét után összeköltöztünk
a szutyok denville-i lakásán.
596
00:42:51,154 --> 00:42:56,201
És rögtön az elejétől többről szólt ez,
mint hogy egy pár vagyunk.
597
00:42:56,285 --> 00:42:58,537
Egy csapat voltunk. Egy egység.
598
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Nagyratörő, szorgos méhecske volt,
és én adtam az életerejét.
599
00:43:03,041 --> 00:43:05,085
Szórakoztattam a főnökeit,
600
00:43:05,169 --> 00:43:08,881
barátkoztam a feleségekkel,
elbűvöltem a férjeket.
601
00:43:08,964 --> 00:43:10,465
És hallod,
602
00:43:10,549 --> 00:43:15,971
Charles úgy kilőtt a ranglétrán…
mint egy rakéta.
603
00:43:16,054 --> 00:43:19,057
És annyira gazdagok lettünk, Linda!
604
00:43:19,141 --> 00:43:21,018
Tényleg, nagyon gazdagok.
605
00:43:25,606 --> 00:43:28,525
Én pedig minden egyes pillanatát imádtam.
606
00:43:31,028 --> 00:43:36,366
Csak azt hiszem, annyira imádtam,
hogy szemellenzőben jártam,
607
00:43:36,450 --> 00:43:39,119
mert néha túl szépnek tűnt,
hogy igaz legyen.
608
00:43:40,746 --> 00:43:43,540
És mint kiderült, talán nem is volt igaz.
609
00:43:55,928 --> 00:43:57,095
Jól vagy?
610
00:43:58,055 --> 00:43:59,389
Ja, jól vagyok.
611
00:44:00,724 --> 00:44:04,228
Rendben vagyok.
Rendben leszek. Rendben vagyok.
612
00:44:08,273 --> 00:44:11,401
- Az mi?
- Nem tudom. Tudod, a „Zúzda”.
613
00:44:11,485 --> 00:44:15,113
Biztos valami elvetemült szexklub.
614
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
{\an8}Nem. Ez nem szexklub.
615
00:44:19,201 --> 00:44:21,662
{\an8}Ez… Ez egy olyan hely,
ahová el lehet menni, és…
616
00:44:22,829 --> 00:44:24,373
rommá törni mindenfélét.
617
00:44:24,456 --> 00:44:26,416
Mi van? Kurva L.A.
618
00:44:26,500 --> 00:44:28,502
New Yorkban is van ilyen amúgy.
619
00:44:28,585 --> 00:44:30,295
Hogyhogy „rommá törni mindenfélét”?
620
00:44:30,379 --> 00:44:33,966
Tényleg szanaszét verhetsz tárgyakat?
Nem értem.
621
00:44:34,049 --> 00:44:35,133
Ja, nagyjából ez.
622
00:44:37,219 --> 00:44:38,220
Ez nevetséges.
623
00:44:56,071 --> 00:44:57,072
Szia.
624
00:45:02,911 --> 00:45:03,912
Hogy ment a videójáték?
625
00:45:04,913 --> 00:45:06,248
Nem videójátékoztunk.
626
00:45:06,874 --> 00:45:09,126
Ja, azt hittem… Akkor mit csináltatok?
627
00:45:09,710 --> 00:45:10,794
Bementünk a városba.
628
00:45:14,089 --> 00:45:15,090
Milyen városba?
629
00:45:16,008 --> 00:45:18,302
Manhattan. Bementünk Manhattanbe.
630
00:45:19,136 --> 00:45:22,055
Te meg Shay? Bementetek Manhattanbe?
631
00:45:23,807 --> 00:45:25,601
- Besával?
- Nem.
632
00:45:25,684 --> 00:45:27,352
- De hát hogyan…
- Busszal.
633
00:45:28,896 --> 00:45:32,274
- Oké. Hát, Eddie, ez így…
- Edward!
634
00:45:32,357 --> 00:45:33,567
A nevem Edward!
635
00:45:33,650 --> 00:45:36,195
Szólíts már Edwardnak, kérlek!
636
00:45:39,907 --> 00:45:46,413
Edward, nem mehetsz be a városba
a tudtom nélkül! Soha.
637
00:46:07,559 --> 00:46:08,644
{\an8}JANE - TÉLI RUHÁK
TÖRÉKENY
638
00:46:19,112 --> 00:46:21,990
Így ni, végig szép tisztán.
639
00:46:22,574 --> 00:46:25,994
Aha. Nagyon jó. Úgy. Így tovább!
640
00:47:05,284 --> 00:47:08,412
Szép simára. Most húzd vissza!
641
00:47:12,332 --> 00:47:17,296
Most azt húzd meg! Elengedheted. Vedd le.
642
00:47:22,885 --> 00:47:25,345
Tökéletes. Na jó, már fel is vettünk.
643
00:48:07,387 --> 00:48:08,764
Csinálhatunk még egyet?
644
00:48:08,847 --> 00:48:09,890
Jó.
645
00:49:19,042 --> 00:49:21,044
A feliratot fordította: Speier Dávid