1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}Gadis misterius itu memberikan ini? 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}Dia tak bilang apa-apa? 3 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 {\an8}Tidak. 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 Yah, ini pasti ada artinya. 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 Dia ingin kau menyimpannya. Ini bermakna. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 Mungkin kebetulan saja. 7 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 Mungkin itu ada di sakunya dan memutuskan untuk memberikannya padaku. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 Ya, dan mungkin bumi ini datar dan Tuhan tidak ada, 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 dan mungkin Taylor Swift makhluk fana. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 Apa itu? 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 Itu semuanya. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 {\an8}Semua barang kami. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 {\an8}Kau bisa main piano? 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 Tidak. Tidak terlalu bisa. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 Aku harus minum air. 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 PUKUL 10.00 - M.O.P. PUKUL 10.00 BESOK 17 00:01:51,904 --> 00:01:53,071 PLESTER 18 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO 19 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 Pengumuman staf… 20 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 Panggilan naik terakhir untuk pesawat 818 menuju Los Angeles. 21 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 Panggilan naik terakhir untuk pesawat 818. 22 00:02:28,941 --> 00:02:30,108 Sial! 23 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 - Hai. Maaf. - Hai. Selamat datang. 24 00:02:48,377 --> 00:02:49,378 Maaf. 25 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 - Hai. Kebetulan sekali. - Hai. Apa kabar? Ya. 26 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 Sedang apa kau di sini? Ini luar biasa. 27 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Ya, koperku rusak, 28 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 - tapi ada petugas pemeliharaan… - Aku benci itu. Ya. 29 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 …jadi pakai lakban. Begitulah. 30 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 Semoga… 31 00:03:07,020 --> 00:03:08,647 - Aku harus kembali ke kelas ekonomi… - Ya. 32 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 - …tapi selamat terbang. - Selamat terbang, Lacey. 33 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 Namaku Linda. 34 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - Linda! Astaga. - Lacey si bibi itu. Ya. 35 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 - Tak apa-apa. - Ya. 36 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 - Tenang. Itu… Semoga harimu baik. - Baik. Sama-sama. 37 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 - Maaf. - Tak apa-apa. 38 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 Kau harus punya kekuatan. Kendali. 39 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 Hai, aku Adriana Washington dan aku mencalonkan diri untuk Kongres. 40 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 Tidak, nanti orang takut. 41 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Aku Adriana Washington. 42 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 Kalian mungkin mengenalku karena aku cucu Rose Washington dan… 43 00:03:36,592 --> 00:03:37,759 nepotisme itu bagus. 44 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 Sial. Baiklah, hai. 45 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Baiklah. 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 Hai. Halo. 47 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 Hai. Aku Adriana Washington dan aku mencalonkan diri untuk Kongres. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,565 Seperti sedang berduka. 49 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Yah, memang ada yang mati. 50 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 Hai. Aku… 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Astaga. 52 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Apa yang terjadi? Astaga. 53 00:04:21,720 --> 00:04:23,263 Apa-apaan? 54 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 Induk semang itu agak kasar, tapi tak apa-apa. 55 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Kita ambil hikmahnya. 56 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 Agar bisa tinggal lebih lama, kita butuh pengacara dan itu buang uang 57 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 karena kita akan pergi ke Ghana begitu paspormu sampai. 58 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 Tapi ini rencana yang jauh lebih bagus. 59 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 Sahabatnya sepupu Paman, Isaac, punya apartemen untuk kita. 60 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 Kita bisa tinggal di sana selama yang kita mau 61 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 dan makan makanan Ghana yang kita mau. 62 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 Restorannya dapat 300 ulasan bintang lima. Asyik, 'kan? 63 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Baik. 64 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 Ayo. 65 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 Baik. 66 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Kapan terakhir kali kau ke bengkel? 67 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 Entahlah. Aku masih kecil. 68 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 Bibi duga tujuh, delapan tahun? 69 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Kurasa. 70 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 Kenapa aku harus ikut dengan Bibi? 71 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 Karena kau belum siap bersekolah. 72 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 Apa maksud Bibi "bersekolah"? 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 Kau tak bisa sekolah di rumah. Kami kerja. 74 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 Tak apa-apa. Kau akan satu kelas dengan Shay. 75 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 Bibi dan ibumu datang kemari hampir setiap hari sepulang sekolah. 76 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 Kenapa Bibi kerja di sini? 77 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 Yah, ini usaha keluarga. 78 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Ibuku tak kerja di sini. 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 Dia penulis yang brilian. 80 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Dia tak perlu membuat logam. 81 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 Dia tadinya akan memenangkan Pulitzer. 82 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - Senang kau kembali. - Wendell. 83 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - Kau ingat keponakanku, Edward? - Ya. 84 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Itu memilukan, Eddie. 85 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Aku turut berduka. 86 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 Dia lebih suka "Edward". 87 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 Tak apa-apa. 88 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 - Baik. - Pernah pakai bubut berkapasitas tinggi? 89 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 Serius? 90 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 Apa kau gila? Dia tak bisa mengoperasikan mesin. 91 00:07:24,361 --> 00:07:25,529 Kenapa? 92 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 Dia 12 tahun. 93 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Kuajari kau hal mendasar saat delapan tahun. 94 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Saat kau lebih besar. 95 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 Baiklah. Aku akan duduk diam di sini. 96 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - Linda. Hai. - Astaga. Hai. 97 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 Penerbangan tadi tak nyaman, ya. 98 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 Aku muntah. 99 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Ya ampun. 100 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 Kau mau apa di LA? 101 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 Aku mau menemui orang tua Gary yang belum pernah kutemui. 102 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 Seperti kataku, 103 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 kurasa mereka tak tahu soal aku atau bayi ini, 104 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 tapi aku merasa mereka berhak tahu. 105 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 Aku tak ingin memberi tahu mereka lewat Zoom, jadi… 106 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 Bagaimana denganmu? 107 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 Suamiku punya bisnis di sini, jadi aku… 108 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 Aku harus mengurus beberapa masalah. 109 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 Jika kau ingin minum kopi mumpung… 110 00:08:37,267 --> 00:08:39,227 - Mumpung kita di sini. - Itu bakal seru. 111 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 - Boleh. Ya. - Ya. 112 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 Kurasa jadwalku sangat padat, 113 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 tapi semoga lancar dengan orang tua Gary dan jagalah bayimu. 114 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 - Ya. - Sampai jumpa, ya. 115 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - Jaga dirimu, Linda. - Dah. 116 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Aku tak berniat pergi ke pernikahan itu. 117 00:09:07,297 --> 00:09:08,340 Itu sepupu jauh, 118 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 orang tuaku ke sana, dan kami tak saling bicara. 119 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 Tapi aku pergi ke sana dan bertemu biolog kelautan tampan ini 120 00:09:14,721 --> 00:09:18,350 yang membicarakan paus selama berjam-jam. 121 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 Kami jatuh cinta. 122 00:09:28,443 --> 00:09:31,947 Kami tak punya alasan untuk meragukan ucapanmu, 123 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 tapi Gary… 124 00:09:36,743 --> 00:09:38,370 Dulu keluarga kami sangat dekat. 125 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Gary menceritakan kami segalanya. Dia tak pernah membicarakanmu. 126 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Baiklah. 127 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Baiklah. 128 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Aku tahu ini terlihat seperti apa. 129 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 Aku tak meminta apa pun dari kalian. 130 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 Aku tak meminta apa pun. Aku janji hanya… 131 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 Aku datang untuk memberi tahu kalian… Aku terbang untuk memberi tahu… 132 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Aku ingin memberi tahu kalian secara langsung… 133 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 bahwa aku hamil. 134 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 Akan kupertahankan bayi ini. 135 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 Tapi aku tak meminta apa pun. Aku janji. 136 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Kumohon, percayalah. Aku tak butuh apa pun. 137 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Kau hamil. Maksudmu, anak… 138 00:10:31,798 --> 00:10:33,759 Anaknya Gary. Ya. 139 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 Jika kau membohongi kami, itu perbuatan yang sangat kejam. 140 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 Astaga. Aku tak berbohong. 141 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 Astaga. 142 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Kita sampai. 143 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Terima kasih. Baiklah. 144 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Ya ampun. 145 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Jangan menilai dari penampilan. 146 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Tempat ini menakjubkan. 147 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Lihat perabotnya. 148 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 Seperti sudah diatur. 149 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 Singkirkan karpet dan beberapa hiasan, baru kita bisa menjual tempat ini. 150 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 Dan ini… Apa suamimu dulu seorang musikus? 151 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 Bukan. 152 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 Aku suka seprainya. 153 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 Apa ini dari Parachute? 154 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 Aku tak tahu. 155 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 Ini sama persis. 156 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Kurasa. 157 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 Kau rasa? 158 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Tebaklah. 159 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Baiklah. Itu sama. 160 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 Sama persis. 161 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Museum Benda Aneh dan Asing di Manhattan. 162 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 MOP. Mop. Paham? 163 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Dari sanalah asal anak anjing ini. Itu asalnya. 164 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 Ya, kau sudah bilang itu. Sering kali. 165 00:12:57,819 --> 00:12:59,363 Hei, aku sudah menyelidiki ini 166 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 dan kau sama sekali tak terkesan? 167 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 Kurasa kau terobsesi. 168 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 Itu respons normal atas hal ini. 169 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 Si Gadis Misterius menemukanmu di ShopRite dan sengaja memberikan ini. 170 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 Dia mau kau pergi ke sana. Ini petunjuk. 171 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 Dengar. 172 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 Selama aku hidup, tak seorang pun 173 00:13:21,260 --> 00:13:24,137 pernah memberiku kepala mengerut atau sesuatu yang mirip itu. 174 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 Tidak pernah. Sekali pun. Tidak. 175 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Kita ada di Nyack. Hal keren seperti ini tak pernah terjadi. 176 00:13:30,102 --> 00:13:31,603 Kita tak bisa mengabaikan ini. 177 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 Jadi, kau mau apa? Memburunya? 178 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 Kirim pesan ke Lacey. 179 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 Katakan kita akan pergi ke rumah teman untuk bermain gim video 180 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 seharian ini. 181 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 Kita akan bermain? 182 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 Tidak. Aku tak punya teman dan aku tak main gim video. 183 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 Kita akan pergi ke museum aneh ini dan menemukan Gadis Misterius. 184 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Tidak. Tentu saja tidak. 185 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Jujurlah, Edward. 186 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Kau tak ingin tahu siapa gadis misterius ini? 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 Jadi, ayo bertualang. 188 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 Bagus. Lumayan. Paman suka. 189 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 Baiklah. Gambarmu bagus. Warna yang bagus. 190 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Apa itu? 191 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Ini sayap. Apa lagi? 192 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 Sekarang, jingga. 193 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - Tunggu. - Aku tak tahu harus apa. 194 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 Wah, ternyata kau. 195 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Kalian belum ke Ghana? 196 00:15:27,010 --> 00:15:29,179 Belum. Kami menunggu paspor Becks. 197 00:15:29,263 --> 00:15:30,347 Enam sampai delapan minggu. 198 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 Astaga. Baguslah. 199 00:15:34,142 --> 00:15:36,520 Maksudku, itu tidak bagus. 200 00:15:36,603 --> 00:15:38,146 Aku yakin kau tak sabar pulang. 201 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Kau mau ke kelompok? 202 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Sedang kupertimbangkan. 203 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 Dan ini keputusan yang sulit? 204 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Ya. Aku harus dapat 1.300 tanda tangan di penghujung minggu dan baru 42. 205 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Tanda tangan untuk apa? 206 00:15:50,617 --> 00:15:51,660 Agar dapat balot. 207 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 Untuk Kongres. Kau mencalonkan diri! 208 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 Entahlah. 209 00:15:55,789 --> 00:15:58,166 Aku tak bisa dapat balot jika tak dapat tanda tangan, 210 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 jadi aku mungkin tak pergi ke kelompok. Orang-orang menakutkan. 211 00:16:00,961 --> 00:16:02,504 Sungguh. Mereka mendatangiku 212 00:16:02,588 --> 00:16:05,299 dan mengatakan hal mengerikan padaku dan tak menandatangani. 213 00:16:05,382 --> 00:16:06,633 Dan nenekku punya 214 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 mental baja yang tak kumiliki. 215 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Aku mudah baper. Mungkin aku tak layak untuk Kongres. 216 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 Plus, aku kurang tidur 217 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 karena toiletku mengeluarkan suara aneh. 218 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Itu membuatku takut. 219 00:16:16,310 --> 00:16:19,271 - Baiklah. Adriana. Itu banyak. - Ya. 220 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 - Lakukan satu persatu. Oke? - Oke. 221 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Dimulai dari toilet. Itu mengeluarkan suara apa? 222 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 Entahlah. Seperti suara tersumbat. 223 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 Menarik. Ucapkanlah. 224 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 - Ucapkan? - Ya. Tolong. 225 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Aku tak… 226 00:16:34,745 --> 00:16:36,121 - Kau mau… - Ucapkan suaranya. 227 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 Seperti… 228 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Lebih keras. 229 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Menarik. 230 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 - Aku tahu persis suara itu. - Ya. 231 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 - Ini bisa kuperbaiki. Baik. Begini saja. - Baiklah. 232 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 Kita ke kelompok untuk terapi. 233 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 Lalu kita perbaiki toiletmu. Lalu kita dapatkan tanda tanganmu. 234 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 - Lalu kau jadi Anggota Dewan… - Astaga. 235 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 …dan aku mendukungmu dari Ghana. 236 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - Ide bagus? - Ya. 237 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 - Baik. Kita telat. Ayo. - Ide bagus. 238 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - Baiklah. - Becks. 239 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 Ambil kura-kuramu. 240 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 Halo, Pak Kura-kura. 241 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Apa kabar? Hai, Becks. 242 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 Kau butuh bantuan? 243 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 CHARLES KAU AKAN SELALU MENJADI PUTRI RAJAKU 244 00:18:09,423 --> 00:18:10,424 "Peziarah kesepianmu". 245 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 DAN ZOE MALAIKATKU. AKU SAYANG KALIAN. 246 00:18:11,884 --> 00:18:12,718 MAAFKAN AKU. SALAM CINTA, 247 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 TERIMA KASIH SEKALI LAGI UNTUK SEMUANYA. 248 00:18:41,496 --> 00:18:42,915 TAK SABAR BERSENANG-SENANG DENGANMU! 249 00:18:42,998 --> 00:18:44,458 SALAM SAYANG! XOXO NOELLE 250 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 KARTU HADIAH UNTUK: CHARLIE DARI: N - RUANG AMARAH 251 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 2820 ARCHWOOD PL. HOLLYWOOD UTARA, CALIFORNIA 252 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Taruh belanjaannya di pintu! 253 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 Noelle? 254 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 Ya. Maaf. Taruh saja belanjaannya… 255 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Noelle? Greene? 256 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 Ya. Bisa kubantu? 257 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Ya, bisa. 258 00:19:44,268 --> 00:19:46,144 Kau bisa katakan kenapa kau meniduri suamiku. 259 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - Maaf? - Charles? 260 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - Maaf, Bu, aku tak tahu… - Charles Christopher Cameron? 261 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Charles Cameron? 262 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 Charlie. 263 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Kau pasti Deirdre. 264 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 Dee Dee. Dan namanya Charles, bukan Charlie. 265 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - Dulu. - Aku turut berduka. 266 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 Tak usah menaruh simpati. 267 00:20:10,252 --> 00:20:11,420 Semuanya baik? 268 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 - Astaga. - Kau bilang apa kepada istriku? 269 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Istrimu? 270 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 Ini istrinya Charlie. 271 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 Aku turut berduka. 272 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 Aku baru beberapa kali bertemu Charlie, tapi dia luar biasa. 273 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 Aku senang kau… 274 00:20:27,603 --> 00:20:29,229 Ada apa sebenarnya? 275 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - Maaf. Maaf, Nak. - Tak apa-apa. 276 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 Bawalah Skye ke dalam. 277 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Tak apa-apa. 278 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 Masuklah… 279 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Tidak, terima kasih. 280 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Aku tak minum itu. 281 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Bagaimana kau kenal suamiku? 282 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 Aku menjalankan pusat pemuda LGBTQ di Hollywood Utara. 283 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 Suamimu salah satu sukarelawan kami yang paling berharga. 284 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 Tidak. Charles seorang Republikan. 285 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 Aku harus beri tahu dia ribuan kali untuk tak menyebut mereka "kaum gay". 286 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 Ini tak masuk akal. Bagaimana bisa? 287 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 Upayanya sungguh luar biasa. 288 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 Dia pria yang hebat. 289 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 Dia menelantarkan keluarganya. 290 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 Dia membohongi dan menghancurkan kami, 291 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 jadi dia bukan pria hebat, Noelle. 292 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 Aku tahu dia sering bepergian. 293 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 Begitukah? Dia bepergian untuk menemuiku? 294 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Ini rumah? Jadi, dia bepergian untuk menemui istrinya? 295 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Itukah maksud si bajingan itu? 296 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Aku tak tahu harus bilang apa. 297 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 Maafkan aku, Deirdre. 298 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 Kau tampak kecewa. Masuklah, ayo minum kombucha. 299 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 Dengan segala hormat, persetan dengan kombucha-mu. 300 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 Kau lihat apa? 301 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 MUSEUM BENDA ANEH DAN ASING KOTA NEW YORK 302 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 Wah, ini tempat terkeren di dunia. 303 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - Kau tahu tempat ini? - Aku belum pernah dengar. 304 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 Kau harus memakai itu ke sekolah. 305 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 Andai bisa. 306 00:22:16,253 --> 00:22:17,921 Aku selalu ingin berbusana modis, 307 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 tapi aku terjebak dalam kotak. 308 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 Kotak? 309 00:22:20,966 --> 00:22:24,303 Aku dianggap sosok atletik, 310 00:22:24,386 --> 00:22:26,054 pintar, culun dengan sifat yang unik. 311 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 Sudah begini sejak kelas tiga. Tak bisa hilang. 312 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Kotaknya cukup spesifik. 313 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 Kotak ya kotak. 314 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 Awas, kuserang kau saat tidur. 315 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 Ayo. 316 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 RUANG MENYUSUT YANG MENAKJUBKAN 317 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 MASUK KE SINI 318 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Aku tak kenal dia. 319 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 Kau yakin tak pernah melihatnya? 320 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 Ini penting. 321 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Maaf. 322 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 Boleh kuberikan nomorku? 323 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Telepon jika kau lihat dia, ya? Aku serius. 324 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Baiklah. 325 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 Di mana kepala-kepala mengerut itu? 326 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 Baiklah. 327 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 Jadi, bagaimana kau ikut Roller Derby? Kelihatannya cukup acak. 328 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 Ayahku dulu mengajakku main seluncur es saat aku kecil dan aku menyukainya. 329 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 Di kehidupan nyata, aku selalu sangat canggung dan suka menabrak, 330 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 tapi saat berseluncur, aku merasa normal. 331 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 Ya, aku berseluncur di Central Park beberapa kali saat kecil. 332 00:24:30,971 --> 00:24:32,181 Aku tak mahir. 333 00:24:33,849 --> 00:24:35,475 Kadang aku terluka. 334 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Jackpot! 335 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 Jadi, ayahmu… Apa yang terjadi dengan ayahmu? 336 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 Tak terjadi apa-apa. 337 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 - Apakah karena… - Karena apa? 338 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Maksudku, dia tak tinggal bersama kalian, 'kan? 339 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 Baiklah. Dengar, Edward. 340 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 Ayahku bukan bajingan yang menelantarkanku. Paham? 341 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 Dia sangat hebat. Kau sudah kenal ibuku. 342 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 Dia sulit dihadapi. Kesabaran ada batasnya. 343 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 Dia hanya tak tinggal bersama kami. Itu saja. 344 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 Titik. Tamat. Ini obrolan terlarang. 345 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 Baiklah. Aku… 346 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 - Aku sudah bilang! - Baiklah. 347 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 Mungkin kau benar. Mungkin ini tak ada artinya. 348 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - Kau mau ke mana? - Aku lapar. 349 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Kau tak bisa makan di sana. 350 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - Kenapa? - Di sana tidak enak. Itu untuk turis. 351 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 Sempurna. Tebak. Aku turis. 352 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Aku tak bisa membiarkanmu makan ini. 353 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - Kau tak bisa membiarkanku? - Ya. 354 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 Kau tahu tempat yang lebih baik? 355 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 Aku tahu tempat terbaik. Ayo. 356 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Tunjukkan jalannya, Aneh. 357 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - Kau suka falafel? - Apa itu falafel? 358 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 Baiklah. Kawan, ini antara kita berdua. 359 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Baiklah. 360 00:26:14,449 --> 00:26:15,450 Baiklah. 361 00:26:19,371 --> 00:26:21,832 Aku ingin sekali menata kepang ini. 362 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 - Aku suka kau menata rambutku. - Ya? 363 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Tidak sesakit saat ibuku menatanya. 364 00:26:30,048 --> 00:26:32,134 Aku ingat saat nenekku menata rambutku. 365 00:26:32,843 --> 00:26:35,220 Saking sakitnya, aku sampai memukulnya. 366 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 Sungguh? 367 00:26:36,471 --> 00:26:38,849 Ya, tapi jangan coba-coba. 368 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 Ibuku meninggal dalam kecelakaan pesawat. 369 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 Ya. Aku turut berduka. 370 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Hanya ada satu anak lelaki yang hidup. 371 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Ya, aku sudah dengar. 372 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 Aku berharap ibuku yang hidup. 373 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 Ya. Itu pasti sangat menyakitkan. 374 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 Kau kehilangan juga di kecelakaan itu? 375 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Ya, tapi bukan ibuku. 376 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 Jadi, aku tak paham rasanya. 377 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Ya. 378 00:27:41,370 --> 00:27:42,871 KERETA BAWAH TANAH 110 STREET STASIUN CATHEDRAL PARKWAY 379 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 Hei. 380 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Hei, ada apa? 381 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 Ini gedungku. 382 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Hei. Maaf aku bertanya soal ayahmu. 383 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 Aku bodoh. Aku… 384 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 Tak akan kuulangi. 385 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 Ya. Tak apa-apa. 386 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 Jadi, kau akan tetap menjadi temanku? 387 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 Ya, Bodoh, aku tetap temanmu. 388 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 Bisakah kita makan sekarang? Karena aku bakal pingsan. 389 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 Ya. 390 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 Permisi, apakah kau pemilih terdaftar? 391 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - Ya. - Silakan. 392 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 - Kalian tinggal di Harlem? Aku suka. - Bertahun-tahun. 393 00:29:02,576 --> 00:29:04,536 - Aku kenal nenekmu. - Sungguh? 394 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 Turut berduka tentang dia. 395 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 Kalian baru sampai dari Miami? Selamat datang. 396 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 Ini Harlem. Kalian bakal suka di sini. 397 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 Rumahku lima blok dari sini. Aku tumbuh di sini. Bisa kutunjukkan tempat indah. 398 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 Aku tak sanggup lagi. Kami butuh keamanan di sekolah negeri. 399 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 - Ya, 'kan? - Pasti. 400 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 Aku ingin berjuang untuk kalian. Ini rumahku. Aku tinggal di sini. 401 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Aku pergi ke sekolah melewati jalan ini. 402 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 PS 125, tahu, 'kan? 403 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 Hai. Aku Adriana Washington, aku mencalonkan diri untuk Kongres. 404 00:29:30,562 --> 00:29:33,357 Kita akui kita mengalami banyak perpecahan 405 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 beberapa tahun terakhir. 406 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Aku ingin itu berubah dan ingin berjuang untuk kalian. 407 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 Itulah yang diajarkan nenekku dan itulah tepatnya tujuanku. 408 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 - Bagus. - Ya. 409 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 Terima kasih atas tanda tangan kalian. Semoga hari kalian baik. 410 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 Jangan lupa memilih di pemilihan khusus. 411 00:29:47,829 --> 00:29:49,414 Jadi, boleh kuminta tanda tanganmu? 412 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 Kau bisa tanda tangani di sini. 413 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 Tapi hanya jika kau mendukungku. 414 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 Berikan pulpen itu. 415 00:29:54,419 --> 00:29:55,671 - Boleh minta tanda tanganmu? - Tentu. 416 00:29:55,754 --> 00:29:58,715 Luar biasa. Ini dia. 417 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 Terima kasih. Kau juga. Terima kasih banyak. 418 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Terima kasih. Dah. 419 00:30:03,887 --> 00:30:06,849 Kita berhasil! Mantap! Hore! 420 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 Falafel terbaik di New York. 421 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 Terima kasih, Faakhir. 422 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 Serius? Kita berjalan sejam demi ini? 423 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Apa pendapatmu soal lobak? 424 00:30:42,801 --> 00:30:44,344 Menjijikkan, jelas. 425 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 Setuju. Baik, tunggu di sini. 426 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 Eddie. 427 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 Hei, Faakhir. Dua falafel. Tanpa lobak, ekstra tahini. 428 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 Dua soda ceri hitam, yang… 429 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 Yang terdingin. Aku tahu. 430 00:31:04,907 --> 00:31:07,618 Jangan bilang kau bawa pacarmu. 431 00:31:08,702 --> 00:31:11,079 Dia? Dia bukan pacarku. 432 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 Dia bahkan tak seperti perempuan. Dia dari bagian utara. 433 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 Bagian utara? Sedang apa kau di sana? 434 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Tak berbuat apa-apa. 435 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 Bagaimana kabar kakakmu? Aku tak melihat kalian berminggu-minggu. 436 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 Sesaat, kukira kalian mendatangi truk falafel berbeda, 437 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 lalu aku ingat aku truk falafel terbaik. 438 00:31:38,148 --> 00:31:40,817 Dia sehat. Ya. Jordan sehat. 439 00:31:40,901 --> 00:31:42,444 Dia tak lulus aljabar, 440 00:31:42,528 --> 00:31:45,697 jadi ayahku melarangnya datang ke truk falafel sampai dia lulus. 441 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 Yah, ayahmu bijak. 442 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 Itulah permasalahan orang tua sekarang. Mereka tak mempertahankan prinsip. 443 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 Kita harus mempertahankan prinsip. 444 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 Ya, ayahku pandai soal itu. 445 00:31:58,961 --> 00:32:01,088 Kalau ibuku, kami bisa dapat apa pun darinya, 446 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 tapi ayahku keras. 447 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 Mereka punya keseimbangan. Orang tua sempurna. 448 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 Kurasa tak ada yang sempurna. Kecuali mungkin ini. 449 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 Ekstra tahina, tanpa lobak, dua ceri hitam. 450 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 Dan suruh kakakmu belajar. Aku rindu dia. 451 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - Kau baik-baik saja? - Aku harus pergi. 452 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - Apa? Kenapa? - Aku harus pergi. 453 00:32:51,722 --> 00:32:53,849 - Kita baru sampai. - Aku harus pergi sekarang! 454 00:32:53,932 --> 00:32:55,392 Seharusnya kita tak ke sini. 455 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 Semoga kami tak memberi kesan pertama yang buruk kemarin. 456 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 Tidak. Tidak sama sekali. 457 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Aku benar-benar mengerti. 458 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 Aku yakin itu cukup aneh. 459 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 Itu kabar baru bagi kami. 460 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 Takutnya, kami masih agak rapuh. 461 00:33:14,286 --> 00:33:17,372 Tentu. Tidak, ini… Aku juga. Tak apa-apa. 462 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 Linda. 463 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 Kita bertiga terhubung sekarang. Secara intrinsik. 464 00:33:28,091 --> 00:33:29,635 Ya, kurasa begitu. 465 00:33:30,302 --> 00:33:34,139 Kami ingin menyokong anak itu. Anakmu. 466 00:33:34,223 --> 00:33:35,516 Cucu kami. 467 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 Terima kasih. Sungguh, tapi aku tak meminta apa-apa. 468 00:33:43,774 --> 00:33:46,735 Kami ingin jadi bagian dari kehidupan anak itu. 469 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Kurasa Gary akan menginginkan itu juga. 470 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 Tentu. Aku pun ingin itu. 471 00:33:53,116 --> 00:33:54,326 Kami sudah memikirkan ini 472 00:33:54,409 --> 00:33:58,872 dan kami ingin kau mempertimbangkan tinggal bersama kami. 473 00:34:03,418 --> 00:34:04,461 Maaf? 474 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 Kami ingin menyokongmu. 475 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 Kami ingin cucu kami hadir dalam hidup kami. 476 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 Ya. Tentu. Tapi aku tinggal di New York. 477 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 Bagaimana kondisi hidupmu di New York untuk bayi ini? 478 00:34:23,938 --> 00:34:25,232 Saat ini, aku punya teman sekamar. 479 00:34:27,109 --> 00:34:30,612 Kamarnya tak cocok untuk bayi, tapi tadinya aku mau pindah dengan Gary. 480 00:34:30,696 --> 00:34:33,322 Jadi, aku sedang mengupayakannya. 481 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 Dan apa pekerjaanmu? 482 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 Saat ini, aku pramutamu. 483 00:34:37,786 --> 00:34:42,291 Tapi aku sedang mengejar gelar Sarjana Seni, jadi… 484 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 Itu luar biasa. 485 00:34:44,418 --> 00:34:47,379 Kami mau membantumu menyelesaikan pendidikanmu. 486 00:34:48,547 --> 00:34:50,257 Terima kasih banyak. Sungguh. 487 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 Tapi aku datang hanya untuk memberi tahu soal cucu kalian. Itu saja. 488 00:35:01,435 --> 00:35:06,273 Bukan hanya itu alasanmu datang ke sini, 'kan? 489 00:35:07,608 --> 00:35:10,027 Jika kau jujur? 490 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 Sayang. 491 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 Kau bilang lingkunganmu tidak bagus untuk anak itu. 492 00:35:14,573 --> 00:35:17,159 Kau tak punya uang atau sumber daya. 493 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Kau tak dekat dengan orang tuamu. 494 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 Tidak semuanya benar. Bukan itu keseluruhan ceritanya. 495 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 Kau bilang belum bicara dengan mereka dan mereka pun tak tahu soal kehamilanmu. 496 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 Aku berniat memberi tahu mereka dan… 497 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 Kau hamil empat bulan. 498 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Ayahnya anakmu meninggal dalam kecelakaan pesawat. 499 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 Kau ke sini sebelum mendatangi orang tuamu sendiri. 500 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 Aku tak bisa mendatangi orang tuaku, itu benar. 501 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 Tapi kehidupanku ada di New York. Aku tinggal di sana. 502 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 - Kami… - Aku bahkan tak mengenal kalian… 503 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 Kau tak bisa hanya memikirkan apa yang terbaik untukmu lagi. 504 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 Kau harus memikirkan apa yang terbaik untuk anak ini. 505 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 PUSAT LGBTQ HOLLYWOOD UTARA 506 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 PENGGALANGAN DANA LIBURAN 2022 507 00:37:13,942 --> 00:37:15,360 - Halo. - Hei… 508 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 Hai, ini Linda. 509 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 Hai. Bagaimana situasi dengan orang tua pacarmu? 510 00:37:23,911 --> 00:37:25,078 Kurang lancar. 511 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 Aduh. 512 00:37:27,331 --> 00:37:30,209 Ya, aku sendirian. 513 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 Bagaimana keadaanmu? 514 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Aku baik-baik saja. 515 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Baiklah. 516 00:37:43,555 --> 00:37:44,598 Bolehkah aku… 517 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 Bolehkah aku ke sana? 518 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 Ya. Bawalah sebotol Tito's. Aku juga kekurangan jus cranberry. 519 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 Baiklah. Dah. 520 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Ayo! 521 00:38:12,125 --> 00:38:13,836 Ayo. 522 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - Ini lezat. - Terima kasih. 523 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - Aku juga suka. - Kau juga suka? 524 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 - Dia bilang dia suka. - Bagus. 525 00:38:21,093 --> 00:38:23,428 Selera makanmu sudah kembali. 526 00:38:23,512 --> 00:38:25,472 Kau makan. Itu baru Becks Paman. 527 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Becks! 528 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 Becks. Kau salah menyoraki tim. 529 00:38:37,609 --> 00:38:38,777 Itu Kamerun, bukan Ghana. 530 00:38:38,861 --> 00:38:40,571 Maaf, Paman Kojo. 531 00:38:40,654 --> 00:38:42,239 Tak apa-apa. Nanti kau paham. 532 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Tak apa-apa. 533 00:38:47,077 --> 00:38:48,078 Waktunya tidur. 534 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Tidak! 535 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 - Sudah larut. - Baiklah. 536 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 Hei, Kojo. Lihat bolanya. 537 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 - Mantap! - Ayo! 538 00:39:04,970 --> 00:39:06,680 Hore! 539 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 Terima kasih. 540 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 - Kau mengantuk? - Kita bisa berkemah. 541 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 - Tidak. - Tidak? 542 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 Ya. 543 00:39:21,778 --> 00:39:24,364 Baiklah. Masuk. 544 00:39:25,991 --> 00:39:28,952 Restoran ini lima blok dari apartemenku selama ini 545 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 - dan aku tak tahu. - Ya. 546 00:39:30,120 --> 00:39:32,247 Aku bisa menemukan jollof enak di mana pun. 547 00:39:33,749 --> 00:39:36,293 Tak kusangka kita hampir dapat 300 tanda tangan hari ini. 548 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 Aku berutang budi pada kalian. 549 00:39:37,753 --> 00:39:39,505 - Tak masalah. - Aku belum lelah. 550 00:39:39,588 --> 00:39:41,048 Aku ingin bergadang dengan Adriana. 551 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 - Becks. - Aku akan menemuimu lagi. 552 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 Aku janji, oke? Ayo. 553 00:39:45,511 --> 00:39:47,054 Ya. Itu terbuka. 554 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Ini dia! 555 00:39:54,311 --> 00:39:57,648 Tidak. 556 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 Konsentrasi, 64, tak boleh mengulang atau ragu. 557 00:40:00,442 --> 00:40:03,237 Aku yang pertama, kau yang kedua. Kategori adalah makhluk laut. 558 00:40:03,320 --> 00:40:05,531 - Belut. - Buaya. 559 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 Sayang, sudah siap. 560 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 - Hore! - Baiklah. 561 00:40:10,285 --> 00:40:11,328 Ini dia. 562 00:40:12,412 --> 00:40:13,956 Ini kamarku? 563 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 Ya. Ayo, lihatlah. 564 00:40:17,751 --> 00:40:21,380 Dengar, malam ini saja, ya. Besok kita cari tempat lain. 565 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 Tinggallah selama yang kalian mau. 566 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Sungguh. Tempat ini menyeramkan saat tak ada orang. 567 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 Bolehkah kita menetap? Kumohon? 568 00:40:29,054 --> 00:40:32,099 Hanya malam ini. Oke? 569 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 Baiklah. Selamat malam, Keponakan Paman. 570 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 Terima kasih. 571 00:40:51,577 --> 00:40:53,203 Ya, tentu. 572 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 Jadi, selamat malam, Ibu Dewan. 573 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Kurasa tidak. 574 00:41:03,797 --> 00:41:04,673 Kurasa ya. 575 00:41:11,513 --> 00:41:13,265 Selamat malam. 576 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 Selamat malam. 577 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 Ya, mereka ingin aku pindah ke sana. 578 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Orang bisa semena-mena. 579 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 Apa itu lucu? 580 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 Apa pilihanku benar pergi dari sana? 581 00:41:40,000 --> 00:41:45,214 Ya. Kau nyaris seperti Rosemary's Baby. 582 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - Mau tambah? - Tidak. 583 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 Ini… Aku minum jus ini pelan-pelan. 584 00:41:56,391 --> 00:41:58,268 Bagaimana situasimu? 585 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 Saat aku kecil, kami sering pindah. 586 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 Kami tidak kaya. 587 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 Ayahku gonta-ganti pekerjaan. Seperti itu. 588 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 Ibuku dulu menyebut ayahku pemarah. 589 00:42:13,325 --> 00:42:16,203 Sekarang orang menyebutnya kekerasan emosional. 590 00:42:17,746 --> 00:42:20,582 Aku pergi dari rumah saat 17 tahun. 591 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 Aku mulai… Aku kerja sebagai pelayan 592 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 di IHOP di Paterson, sambil menyelesaikan SMA. 593 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 Kukira aku mungkin mengejar karier kosmetologi. 594 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 Lalu suatu hari Charles datang ke IHOP. 595 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 Dia sangat konyol. 596 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 Selalu tersenyum. Tersenyum lebar. Matanya berbinar-binar. 597 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 Setelah tiga minggu, kami tinggal bersama di tempatnya yang kumuh di Denville. 598 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 Dalam sekejap, kami lebih dari sekadar pasangan. 599 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 Kami tim. Kami satu kesatuan. 600 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Dia pekerja keras yang ambisius dan aku penyemangat hidupnya. 601 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 Aku menghibur para bos 602 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 dan menjalin keakraban dengan para istri dan memukau para suami. 603 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 Dan kau tahu, 604 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 karier Charles melesat sangat cepat. 605 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 Kami pun menjadi sangat kaya, Linda. 606 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 Kaya raya. 607 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 Aku menyukai setiap detik masa itu. 608 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 Tapi kurasa, mungkin saking sukanya, aku tak menyadari hal yang lain, 609 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 karena kadang itu tak terlihat nyata. 610 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 Ternyata, mungkin memang tidak. 611 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 Kau baik-baik saja? 612 00:43:58,055 --> 00:43:59,389 Ya, aku baik-baik saja. 613 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 Aku baik. Aku akan baik-baik saja. 614 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - Apa itu? - Entahlah. Ini "Ruang Amarah". 615 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 Semacam kelab seks yang bejat mungkin. 616 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 {\an8}Bukan. Ini bukan kelab seks. 617 00:44:19,201 --> 00:44:21,662 {\an8}Ini salah satu tempat untuk 618 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 menghancurkan barang. 619 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 Apa? LA sialan. 620 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 Ada di New York juga. 621 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 Apa maksudmu "menghancurkan barang"? 622 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 Kita memecahkan barang-barang? Aku tak mengerti. 623 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 Ya, kurang lebih begitu. 624 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 Itu konyol. 625 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 Hei. 626 00:45:02,911 --> 00:45:03,912 Bagaimana gim videonya? 627 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 Kami tak main gim video. 628 00:45:06,874 --> 00:45:09,126 Bibi pikir… Kalian melakukan apa? 629 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 Kami pergi ke kota. 630 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Kota apa? 631 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 Manhattan. Kami pergi ke Manhattan. 632 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 Kau dan Shay? Pergi ke Manhattan? 633 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - Dengan Besa? - Tidak. 634 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - Bagaimana kalian… - Kami naik bus. 635 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - Baiklah. Eddie, itu… - Edward. 636 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 Namaku Edward. 637 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 Bisakah Bibi memanggilku Edward? 638 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 Edward, kau tak boleh pergi ke kota tanpa memberi tahu Bibi lagi. 639 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}JANE - PAKAIAN MUSIM DINGIN PECAH BELAH 640 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 Lakukan secara merata, keseluruhannya. 641 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 Bagus. Ya. Teruskan. 642 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 Secara merata. Nah, ambil. 643 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 Ambil itu. Kau bisa lepaskan. Ambil. 644 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Sempurna. Kau diterima kerja. 645 00:48:07,387 --> 00:48:08,764 Boleh kita buat satu lagi? 646 00:48:08,847 --> 00:48:09,890 Ya. 647 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 Terjemahan subtitle oleh Cindy N