1
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
{\an8}Gadis misterius itu memberikan ini?
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,932
{\an8}Dia tak bilang apa-apa?
3
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
{\an8}Tidak.
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
Yah, ini pasti ada artinya.
5
00:00:19,061 --> 00:00:22,147
Dia ingin kau menyimpannya. Ini bermakna.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,442
Mungkin kebetulan saja.
7
00:00:26,860 --> 00:00:32,573
Mungkin itu ada di sakunya
dan memutuskan untuk memberikannya padaku.
8
00:00:32,658 --> 00:00:34,952
Ya, dan mungkin bumi ini datar
dan Tuhan tidak ada,
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
dan mungkin Taylor Swift makhluk fana.
10
00:00:43,752 --> 00:00:44,837
Apa itu?
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
Itu semuanya.
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,760
{\an8}Semua barang kami.
13
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
{\an8}Kau bisa main piano?
14
00:01:13,699 --> 00:01:16,577
Tidak. Tidak terlalu bisa.
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,417
Aku harus minum air.
16
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
PUKUL 10.00 - M.O.P.
PUKUL 10.00 BESOK
17
00:01:51,904 --> 00:01:53,071
PLESTER
18
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO
19
00:02:17,679 --> 00:02:19,348
Pengumuman staf…
20
00:02:23,018 --> 00:02:26,647
Panggilan naik terakhir
untuk pesawat 818 menuju Los Angeles.
21
00:02:26,730 --> 00:02:28,857
Panggilan naik terakhir untuk pesawat 818.
22
00:02:28,941 --> 00:02:30,108
Sial!
23
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
- Hai. Maaf.
- Hai. Selamat datang.
24
00:02:48,377 --> 00:02:49,378
Maaf.
25
00:02:52,381 --> 00:02:55,592
- Hai. Kebetulan sekali.
- Hai. Apa kabar? Ya.
26
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
Sedang apa kau di sini? Ini luar biasa.
27
00:02:58,220 --> 00:03:00,430
Ya, koperku rusak,
28
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
- tapi ada petugas pemeliharaan…
- Aku benci itu. Ya.
29
00:03:02,474 --> 00:03:04,852
…jadi pakai lakban. Begitulah.
30
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Semoga…
31
00:03:07,020 --> 00:03:08,647
- Aku harus kembali ke kelas ekonomi…
- Ya.
32
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
- …tapi selamat terbang.
- Selamat terbang, Lacey.
33
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
Namaku Linda.
34
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
- Linda! Astaga.
- Lacey si bibi itu. Ya.
35
00:03:16,029 --> 00:03:17,281
- Tak apa-apa.
- Ya.
36
00:03:17,364 --> 00:03:20,117
- Tenang. Itu… Semoga harimu baik.
- Baik. Sama-sama.
37
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
- Maaf.
- Tak apa-apa.
38
00:03:22,286 --> 00:03:24,037
Kau harus punya kekuatan. Kendali.
39
00:03:24,121 --> 00:03:27,624
Hai, aku Adriana Washington
dan aku mencalonkan diri untuk Kongres.
40
00:03:27,708 --> 00:03:28,959
Tidak, nanti orang takut.
41
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Aku Adriana Washington.
42
00:03:30,711 --> 00:03:35,549
Kalian mungkin mengenalku
karena aku cucu Rose Washington dan…
43
00:03:36,592 --> 00:03:37,759
nepotisme itu bagus.
44
00:03:37,843 --> 00:03:39,136
Sial. Baiklah, hai.
45
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Baiklah.
46
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
Hai. Halo.
47
00:03:47,269 --> 00:03:50,397
Hai. Aku Adriana Washington
dan aku mencalonkan diri untuk Kongres.
48
00:03:50,480 --> 00:03:51,565
Seperti sedang berduka.
49
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Yah, memang ada yang mati.
50
00:03:55,444 --> 00:03:56,653
Hai. Aku…
51
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
Astaga.
52
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Apa yang terjadi? Astaga.
53
00:04:21,720 --> 00:04:23,263
Apa-apaan?
54
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
Induk semang itu agak kasar,
tapi tak apa-apa.
55
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Kita ambil hikmahnya.
56
00:04:36,610 --> 00:04:40,197
Agar bisa tinggal lebih lama,
kita butuh pengacara dan itu buang uang
57
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
karena kita akan pergi ke Ghana
begitu paspormu sampai.
58
00:04:43,992 --> 00:04:46,453
Tapi ini rencana yang jauh lebih bagus.
59
00:04:47,120 --> 00:04:50,290
Sahabatnya sepupu Paman, Isaac,
punya apartemen untuk kita.
60
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Kita bisa tinggal di sana
selama yang kita mau
61
00:04:52,751 --> 00:04:54,837
dan makan makanan Ghana yang kita mau.
62
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
Restorannya dapat 300 ulasan bintang lima.
Asyik, 'kan?
63
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Baik.
64
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
Ayo.
65
00:05:08,433 --> 00:05:10,102
Baik.
66
00:05:21,864 --> 00:05:24,157
Kapan terakhir kali kau ke bengkel?
67
00:05:25,033 --> 00:05:26,869
Entahlah. Aku masih kecil.
68
00:05:27,911 --> 00:05:32,875
Bibi duga tujuh, delapan tahun?
69
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Kurasa.
70
00:05:38,172 --> 00:05:39,756
Kenapa aku harus ikut dengan Bibi?
71
00:05:40,382 --> 00:05:42,134
Karena kau belum siap bersekolah.
72
00:05:45,804 --> 00:05:47,389
Apa maksud Bibi "bersekolah"?
73
00:05:47,472 --> 00:05:49,308
Kau tak bisa sekolah di rumah. Kami kerja.
74
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
Tak apa-apa.
Kau akan satu kelas dengan Shay.
75
00:06:29,473 --> 00:06:32,851
Bibi dan ibumu datang kemari
hampir setiap hari sepulang sekolah.
76
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
Kenapa Bibi kerja di sini?
77
00:06:37,231 --> 00:06:41,485
Yah, ini usaha keluarga.
78
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Ibuku tak kerja di sini.
79
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
Dia penulis yang brilian.
80
00:06:55,374 --> 00:06:57,584
Dia tak perlu membuat logam.
81
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
Dia tadinya akan memenangkan Pulitzer.
82
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
- Senang kau kembali.
- Wendell.
83
00:07:07,094 --> 00:07:10,931
- Kau ingat keponakanku, Edward?
- Ya.
84
00:07:11,557 --> 00:07:12,891
Itu memilukan, Eddie.
85
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Aku turut berduka.
86
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Dia lebih suka "Edward".
87
00:07:16,353 --> 00:07:17,354
Tak apa-apa.
88
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
- Baik.
- Pernah pakai bubut berkapasitas tinggi?
89
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
Serius?
90
00:07:22,150 --> 00:07:24,278
Apa kau gila?
Dia tak bisa mengoperasikan mesin.
91
00:07:24,361 --> 00:07:25,529
Kenapa?
92
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
Dia 12 tahun.
93
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Kuajari kau hal mendasar
saat delapan tahun.
94
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Saat kau lebih besar.
95
00:07:39,710 --> 00:07:43,005
Baiklah. Aku akan duduk diam di sini.
96
00:07:58,979 --> 00:08:03,317
- Linda. Hai.
- Astaga. Hai.
97
00:08:05,194 --> 00:08:06,862
Penerbangan tadi tak nyaman, ya.
98
00:08:06,945 --> 00:08:08,447
Aku muntah.
99
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
Ya ampun.
100
00:08:10,657 --> 00:08:12,159
Kau mau apa di LA?
101
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
Aku mau menemui orang tua Gary
yang belum pernah kutemui.
102
00:08:19,208 --> 00:08:20,209
Seperti kataku,
103
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
kurasa mereka tak tahu
soal aku atau bayi ini,
104
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
tapi aku merasa mereka berhak tahu.
105
00:08:24,213 --> 00:08:27,007
Aku tak ingin memberi tahu mereka
lewat Zoom, jadi…
106
00:08:27,090 --> 00:08:28,342
Bagaimana denganmu?
107
00:08:30,260 --> 00:08:33,054
Suamiku punya bisnis di sini, jadi aku…
108
00:08:33,138 --> 00:08:35,390
Aku harus mengurus beberapa masalah.
109
00:08:35,474 --> 00:08:37,183
Jika kau ingin minum kopi mumpung…
110
00:08:37,267 --> 00:08:39,227
- Mumpung kita di sini.
- Itu bakal seru.
111
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
- Boleh. Ya.
- Ya.
112
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
Kurasa jadwalku sangat padat,
113
00:08:43,649 --> 00:08:48,904
tapi semoga lancar dengan orang tua Gary
dan jagalah bayimu.
114
00:08:49,571 --> 00:08:51,823
- Ya.
- Sampai jumpa, ya.
115
00:08:52,950 --> 00:08:54,535
- Jaga dirimu, Linda.
- Dah.
116
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Aku tak berniat pergi ke pernikahan itu.
117
00:09:07,297 --> 00:09:08,340
Itu sepupu jauh,
118
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
orang tuaku ke sana,
dan kami tak saling bicara.
119
00:09:10,467 --> 00:09:14,638
Tapi aku pergi ke sana
dan bertemu biolog kelautan tampan ini
120
00:09:14,721 --> 00:09:18,350
yang membicarakan paus selama berjam-jam.
121
00:09:21,061 --> 00:09:23,272
Kami jatuh cinta.
122
00:09:28,443 --> 00:09:31,947
Kami tak punya alasan
untuk meragukan ucapanmu,
123
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
tapi Gary…
124
00:09:36,743 --> 00:09:38,370
Dulu keluarga kami sangat dekat.
125
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
Gary menceritakan kami segalanya.
Dia tak pernah membicarakanmu.
126
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Baiklah.
127
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Baiklah.
128
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Aku tahu ini terlihat seperti apa.
129
00:09:54,553 --> 00:09:58,056
Aku tak meminta apa pun dari kalian.
130
00:09:58,682 --> 00:10:02,603
Aku tak meminta apa pun. Aku janji hanya…
131
00:10:02,686 --> 00:10:07,316
Aku datang untuk memberi tahu kalian…
Aku terbang untuk memberi tahu…
132
00:10:07,399 --> 00:10:09,276
Aku ingin memberi tahu kalian
secara langsung…
133
00:10:12,779 --> 00:10:15,407
bahwa aku hamil.
134
00:10:17,784 --> 00:10:19,161
Akan kupertahankan bayi ini.
135
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
Tapi aku tak meminta apa pun. Aku janji.
136
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Kumohon, percayalah.
Aku tak butuh apa pun.
137
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Kau hamil. Maksudmu, anak…
138
00:10:31,798 --> 00:10:33,759
Anaknya Gary. Ya.
139
00:10:37,262 --> 00:10:41,683
Jika kau membohongi kami,
itu perbuatan yang sangat kejam.
140
00:10:43,143 --> 00:10:47,856
Astaga. Aku tak berbohong.
141
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
Astaga.
142
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Kita sampai.
143
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Terima kasih. Baiklah.
144
00:11:09,127 --> 00:11:11,171
Ya ampun.
145
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Jangan menilai dari penampilan.
146
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Tempat ini menakjubkan.
147
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Lihat perabotnya.
148
00:11:19,596 --> 00:11:21,306
Seperti sudah diatur.
149
00:11:21,390 --> 00:11:27,229
Singkirkan karpet dan beberapa hiasan,
baru kita bisa menjual tempat ini.
150
00:11:42,619 --> 00:11:45,914
Dan ini… Apa suamimu dulu seorang musikus?
151
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
Bukan.
152
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
Aku suka seprainya.
153
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
Apa ini dari Parachute?
154
00:12:28,165 --> 00:12:29,750
Aku tak tahu.
155
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
Ini sama persis.
156
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Kurasa.
157
00:12:37,424 --> 00:12:38,467
Kau rasa?
158
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Tebaklah.
159
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Baiklah. Itu sama.
160
00:12:44,973 --> 00:12:46,058
Sama persis.
161
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
Museum Benda Aneh dan Asing di Manhattan.
162
00:12:48,644 --> 00:12:50,521
MOP. Mop. Paham?
163
00:12:50,604 --> 00:12:52,981
Dari sanalah asal anak anjing ini.
Itu asalnya.
164
00:12:53,774 --> 00:12:56,735
Ya, kau sudah bilang itu. Sering kali.
165
00:12:57,819 --> 00:12:59,363
Hei, aku sudah menyelidiki ini
166
00:12:59,446 --> 00:13:01,240
dan kau sama sekali tak terkesan?
167
00:13:01,323 --> 00:13:04,493
Kurasa kau terobsesi.
168
00:13:04,576 --> 00:13:07,412
Itu respons normal atas hal ini.
169
00:13:08,038 --> 00:13:11,416
Si Gadis Misterius menemukanmu di ShopRite
dan sengaja memberikan ini.
170
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
Dia mau kau pergi ke sana. Ini petunjuk.
171
00:13:17,256 --> 00:13:18,507
Dengar.
172
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
Selama aku hidup, tak seorang pun
173
00:13:21,260 --> 00:13:24,137
pernah memberiku kepala mengerut
atau sesuatu yang mirip itu.
174
00:13:24,221 --> 00:13:26,306
Tidak pernah. Sekali pun. Tidak.
175
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Kita ada di Nyack.
Hal keren seperti ini tak pernah terjadi.
176
00:13:30,102 --> 00:13:31,603
Kita tak bisa mengabaikan ini.
177
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
Jadi, kau mau apa? Memburunya?
178
00:13:37,985 --> 00:13:38,986
Kirim pesan ke Lacey.
179
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
Katakan kita akan pergi ke rumah teman
untuk bermain gim video
180
00:13:41,989 --> 00:13:43,365
seharian ini.
181
00:13:43,991 --> 00:13:44,992
Kita akan bermain?
182
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
Tidak. Aku tak punya teman
dan aku tak main gim video.
183
00:13:48,912 --> 00:13:51,874
Kita akan pergi ke museum aneh ini
dan menemukan Gadis Misterius.
184
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
Tidak. Tentu saja tidak.
185
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Jujurlah, Edward.
186
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Kau tak ingin tahu
siapa gadis misterius ini?
187
00:14:01,967 --> 00:14:03,468
Jadi, ayo bertualang.
188
00:15:03,779 --> 00:15:06,657
Bagus. Lumayan. Paman suka.
189
00:15:06,740 --> 00:15:09,660
Baiklah. Gambarmu bagus. Warna yang bagus.
190
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Apa itu?
191
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Ini sayap. Apa lagi?
192
00:15:16,834 --> 00:15:19,253
Sekarang, jingga.
193
00:15:19,336 --> 00:15:21,129
- Tunggu.
- Aku tak tahu harus apa.
194
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
Wah, ternyata kau.
195
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Kalian belum ke Ghana?
196
00:15:27,010 --> 00:15:29,179
Belum. Kami menunggu paspor Becks.
197
00:15:29,263 --> 00:15:30,347
Enam sampai delapan minggu.
198
00:15:31,348 --> 00:15:32,724
Astaga. Baguslah.
199
00:15:34,142 --> 00:15:36,520
Maksudku, itu tidak bagus.
200
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
Aku yakin kau tak sabar pulang.
201
00:15:39,314 --> 00:15:40,399
Kau mau ke kelompok?
202
00:15:41,024 --> 00:15:42,234
Sedang kupertimbangkan.
203
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
Dan ini keputusan yang sulit?
204
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Ya. Aku harus dapat 1.300 tanda tangan
di penghujung minggu dan baru 42.
205
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
Tanda tangan untuk apa?
206
00:15:50,617 --> 00:15:51,660
Agar dapat balot.
207
00:15:51,743 --> 00:15:53,829
Untuk Kongres. Kau mencalonkan diri!
208
00:15:54,496 --> 00:15:55,706
Entahlah.
209
00:15:55,789 --> 00:15:58,166
Aku tak bisa dapat balot
jika tak dapat tanda tangan,
210
00:15:58,250 --> 00:16:00,878
jadi aku mungkin tak pergi ke kelompok.
Orang-orang menakutkan.
211
00:16:00,961 --> 00:16:02,504
Sungguh. Mereka mendatangiku
212
00:16:02,588 --> 00:16:05,299
dan mengatakan hal mengerikan padaku
dan tak menandatangani.
213
00:16:05,382 --> 00:16:06,633
Dan nenekku punya
214
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
mental baja yang tak kumiliki.
215
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Aku mudah baper.
Mungkin aku tak layak untuk Kongres.
216
00:16:11,930 --> 00:16:13,182
Plus, aku kurang tidur
217
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
karena toiletku mengeluarkan suara aneh.
218
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Itu membuatku takut.
219
00:16:16,310 --> 00:16:19,271
- Baiklah. Adriana. Itu banyak.
- Ya.
220
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
- Lakukan satu persatu. Oke?
- Oke.
221
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Dimulai dari toilet.
Itu mengeluarkan suara apa?
222
00:16:25,611 --> 00:16:28,780
Entahlah. Seperti suara tersumbat.
223
00:16:29,281 --> 00:16:31,325
Menarik. Ucapkanlah.
224
00:16:32,117 --> 00:16:33,577
- Ucapkan?
- Ya. Tolong.
225
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Aku tak…
226
00:16:34,745 --> 00:16:36,121
- Kau mau…
- Ucapkan suaranya.
227
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
Seperti…
228
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Lebih keras.
229
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Menarik.
230
00:16:52,304 --> 00:16:54,014
- Aku tahu persis suara itu.
- Ya.
231
00:16:54,097 --> 00:16:57,518
- Ini bisa kuperbaiki. Baik. Begini saja.
- Baiklah.
232
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
Kita ke kelompok untuk terapi.
233
00:17:00,729 --> 00:17:04,525
Lalu kita perbaiki toiletmu.
Lalu kita dapatkan tanda tanganmu.
234
00:17:05,150 --> 00:17:07,236
- Lalu kau jadi Anggota Dewan…
- Astaga.
235
00:17:07,319 --> 00:17:08,862
…dan aku mendukungmu dari Ghana.
236
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
- Ide bagus?
- Ya.
237
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
- Baik. Kita telat. Ayo.
- Ide bagus.
238
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
- Baiklah.
- Becks.
239
00:17:15,327 --> 00:17:16,744
Ambil kura-kuramu.
240
00:17:20,958 --> 00:17:22,501
Halo, Pak Kura-kura.
241
00:17:22,584 --> 00:17:24,336
Apa kabar? Hai, Becks.
242
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Kau butuh bantuan?
243
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
CHARLES
KAU AKAN SELALU MENJADI PUTRI RAJAKU
244
00:18:09,423 --> 00:18:10,424
"Peziarah kesepianmu".
245
00:18:10,507 --> 00:18:11,800
DAN ZOE MALAIKATKU. AKU SAYANG KALIAN.
246
00:18:11,884 --> 00:18:12,718
MAAFKAN AKU. SALAM CINTA,
247
00:18:40,204 --> 00:18:41,413
TERIMA KASIH SEKALI LAGI UNTUK SEMUANYA.
248
00:18:41,496 --> 00:18:42,915
TAK SABAR BERSENANG-SENANG DENGANMU!
249
00:18:42,998 --> 00:18:44,458
SALAM SAYANG! XOXO NOELLE
250
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
KARTU HADIAH UNTUK: CHARLIE
DARI: N - RUANG AMARAH
251
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
2820 ARCHWOOD PL.
HOLLYWOOD UTARA, CALIFORNIA
252
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Taruh belanjaannya di pintu!
253
00:19:34,132 --> 00:19:35,300
Noelle?
254
00:19:36,426 --> 00:19:39,471
Ya. Maaf. Taruh saja belanjaannya…
255
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Noelle? Greene?
256
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Ya. Bisa kubantu?
257
00:19:42,724 --> 00:19:44,184
Ya, bisa.
258
00:19:44,268 --> 00:19:46,144
Kau bisa katakan
kenapa kau meniduri suamiku.
259
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
- Maaf?
- Charles?
260
00:19:48,230 --> 00:19:53,026
- Maaf, Bu, aku tak tahu…
- Charles Christopher Cameron?
261
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Charles Cameron?
262
00:19:55,988 --> 00:19:57,406
Charlie.
263
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Kau pasti Deirdre.
264
00:19:59,950 --> 00:20:02,786
Dee Dee.
Dan namanya Charles, bukan Charlie.
265
00:20:03,412 --> 00:20:06,790
- Dulu.
- Aku turut berduka.
266
00:20:06,874 --> 00:20:10,169
Tak usah menaruh simpati.
267
00:20:10,252 --> 00:20:11,420
Semuanya baik?
268
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
- Astaga.
- Kau bilang apa kepada istriku?
269
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Istrimu?
270
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
Ini istrinya Charlie.
271
00:20:19,178 --> 00:20:20,971
Aku turut berduka.
272
00:20:21,054 --> 00:20:25,225
Aku baru beberapa kali bertemu Charlie,
tapi dia luar biasa.
273
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
Aku senang kau…
274
00:20:27,603 --> 00:20:29,229
Ada apa sebenarnya?
275
00:20:29,313 --> 00:20:31,064
- Maaf. Maaf, Nak.
- Tak apa-apa.
276
00:20:31,148 --> 00:20:32,399
Bawalah Skye ke dalam.
277
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Tak apa-apa.
278
00:20:35,068 --> 00:20:36,069
Masuklah…
279
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Tidak, terima kasih.
280
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Aku tak minum itu.
281
00:20:40,490 --> 00:20:41,909
Bagaimana kau kenal suamiku?
282
00:20:41,992 --> 00:20:46,872
Aku menjalankan pusat pemuda LGBTQ
di Hollywood Utara.
283
00:20:47,456 --> 00:20:51,293
Suamimu salah satu sukarelawan kami
yang paling berharga.
284
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Tidak. Charles seorang Republikan.
285
00:20:53,378 --> 00:20:56,507
Aku harus beri tahu dia ribuan kali
untuk tak menyebut mereka "kaum gay".
286
00:20:56,590 --> 00:20:59,426
Ini tak masuk akal. Bagaimana bisa?
287
00:21:00,677 --> 00:21:03,263
Upayanya sungguh luar biasa.
288
00:21:03,347 --> 00:21:05,390
Dia pria yang hebat.
289
00:21:06,183 --> 00:21:07,976
Dia menelantarkan keluarganya.
290
00:21:09,770 --> 00:21:12,356
Dia membohongi dan menghancurkan kami,
291
00:21:12,439 --> 00:21:16,151
jadi dia bukan pria hebat, Noelle.
292
00:21:16,235 --> 00:21:18,487
Aku tahu dia sering bepergian.
293
00:21:19,738 --> 00:21:21,823
Begitukah? Dia bepergian untuk menemuiku?
294
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Ini rumah? Jadi, dia bepergian
untuk menemui istrinya?
295
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Itukah maksud si bajingan itu?
296
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
Aku tak tahu harus bilang apa.
297
00:21:31,333 --> 00:21:33,961
Maafkan aku, Deirdre.
298
00:21:34,044 --> 00:21:37,297
Kau tampak kecewa.
Masuklah, ayo minum kombucha.
299
00:21:37,381 --> 00:21:40,634
Dengan segala hormat,
persetan dengan kombucha-mu.
300
00:21:50,644 --> 00:21:52,062
Kau lihat apa?
301
00:21:54,690 --> 00:21:56,441
MUSEUM BENDA ANEH DAN ASING
KOTA NEW YORK
302
00:22:07,119 --> 00:22:09,746
Wah, ini tempat terkeren di dunia.
303
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
- Kau tahu tempat ini?
- Aku belum pernah dengar.
304
00:22:13,208 --> 00:22:15,043
Kau harus memakai itu ke sekolah.
305
00:22:15,127 --> 00:22:16,170
Andai bisa.
306
00:22:16,253 --> 00:22:17,921
Aku selalu ingin berbusana modis,
307
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
tapi aku terjebak dalam kotak.
308
00:22:19,506 --> 00:22:20,883
Kotak?
309
00:22:20,966 --> 00:22:24,303
Aku dianggap sosok atletik,
310
00:22:24,386 --> 00:22:26,054
pintar, culun dengan sifat yang unik.
311
00:22:26,138 --> 00:22:28,265
Sudah begini sejak kelas tiga.
Tak bisa hilang.
312
00:22:28,348 --> 00:22:30,225
Kotaknya cukup spesifik.
313
00:22:30,309 --> 00:22:31,560
Kotak ya kotak.
314
00:22:34,271 --> 00:22:35,814
Awas, kuserang kau saat tidur.
315
00:22:42,654 --> 00:22:43,739
Ayo.
316
00:22:44,823 --> 00:22:47,284
RUANG MENYUSUT YANG MENAKJUBKAN
317
00:23:15,354 --> 00:23:16,647
MASUK KE SINI
318
00:23:37,084 --> 00:23:38,293
Aku tak kenal dia.
319
00:23:39,253 --> 00:23:40,879
Kau yakin tak pernah melihatnya?
320
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
Ini penting.
321
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Maaf.
322
00:23:49,429 --> 00:23:50,806
Boleh kuberikan nomorku?
323
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Telepon jika kau lihat dia, ya?
Aku serius.
324
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Baiklah.
325
00:24:01,859 --> 00:24:03,610
Di mana kepala-kepala mengerut itu?
326
00:24:04,528 --> 00:24:05,487
Baiklah.
327
00:24:12,703 --> 00:24:15,873
Jadi, bagaimana kau ikut Roller Derby?
Kelihatannya cukup acak.
328
00:24:18,000 --> 00:24:21,670
Ayahku dulu mengajakku main seluncur es
saat aku kecil dan aku menyukainya.
329
00:24:21,753 --> 00:24:24,590
Di kehidupan nyata, aku selalu
sangat canggung dan suka menabrak,
330
00:24:24,673 --> 00:24:26,383
tapi saat berseluncur, aku merasa normal.
331
00:24:27,176 --> 00:24:30,262
Ya, aku berseluncur di Central Park
beberapa kali saat kecil.
332
00:24:30,971 --> 00:24:32,181
Aku tak mahir.
333
00:24:33,849 --> 00:24:35,475
Kadang aku terluka.
334
00:24:39,188 --> 00:24:40,272
Jackpot!
335
00:24:42,065 --> 00:24:45,485
Jadi, ayahmu…
Apa yang terjadi dengan ayahmu?
336
00:24:46,069 --> 00:24:47,321
Tak terjadi apa-apa.
337
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
- Apakah karena…
- Karena apa?
338
00:24:53,660 --> 00:24:56,163
Maksudku, dia tak tinggal
bersama kalian, 'kan?
339
00:24:56,914 --> 00:24:59,333
Baiklah. Dengar, Edward.
340
00:24:59,833 --> 00:25:02,127
Ayahku bukan bajingan
yang menelantarkanku. Paham?
341
00:25:02,211 --> 00:25:06,089
Dia sangat hebat. Kau sudah kenal ibuku.
342
00:25:06,173 --> 00:25:09,218
Dia sulit dihadapi.
Kesabaran ada batasnya.
343
00:25:09,301 --> 00:25:11,678
Dia hanya tak tinggal bersama kami.
Itu saja.
344
00:25:11,762 --> 00:25:15,349
Titik. Tamat. Ini obrolan terlarang.
345
00:25:16,308 --> 00:25:18,143
Baiklah. Aku…
346
00:25:18,227 --> 00:25:19,811
- Aku sudah bilang!
- Baiklah.
347
00:25:23,482 --> 00:25:26,068
Mungkin kau benar.
Mungkin ini tak ada artinya.
348
00:25:33,283 --> 00:25:35,035
- Kau mau ke mana?
- Aku lapar.
349
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Kau tak bisa makan di sana.
350
00:25:38,121 --> 00:25:40,874
- Kenapa?
- Di sana tidak enak. Itu untuk turis.
351
00:25:40,958 --> 00:25:43,001
Sempurna. Tebak. Aku turis.
352
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Aku tak bisa membiarkanmu makan ini.
353
00:25:47,047 --> 00:25:49,091
- Kau tak bisa membiarkanku?
- Ya.
354
00:25:49,675 --> 00:25:51,301
Kau tahu tempat yang lebih baik?
355
00:25:52,344 --> 00:25:55,097
Aku tahu tempat terbaik. Ayo.
356
00:25:57,307 --> 00:25:58,559
Tunjukkan jalannya, Aneh.
357
00:25:59,434 --> 00:26:02,229
- Kau suka falafel?
- Apa itu falafel?
358
00:26:06,817 --> 00:26:10,654
Baiklah. Kawan, ini antara kita berdua.
359
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Baiklah.
360
00:26:14,449 --> 00:26:15,450
Baiklah.
361
00:26:19,371 --> 00:26:21,832
Aku ingin sekali menata kepang ini.
362
00:26:23,250 --> 00:26:25,544
- Aku suka kau menata rambutku.
- Ya?
363
00:26:26,128 --> 00:26:28,463
Tidak sesakit saat ibuku menatanya.
364
00:26:30,048 --> 00:26:32,134
Aku ingat saat nenekku menata rambutku.
365
00:26:32,843 --> 00:26:35,220
Saking sakitnya, aku sampai memukulnya.
366
00:26:35,304 --> 00:26:36,388
Sungguh?
367
00:26:36,471 --> 00:26:38,849
Ya, tapi jangan coba-coba.
368
00:26:42,144 --> 00:26:43,979
Ibuku meninggal dalam kecelakaan pesawat.
369
00:26:49,985 --> 00:26:53,447
Ya. Aku turut berduka.
370
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Hanya ada satu anak lelaki yang hidup.
371
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Ya, aku sudah dengar.
372
00:27:04,875 --> 00:27:06,960
Aku berharap ibuku yang hidup.
373
00:27:08,253 --> 00:27:11,840
Ya. Itu pasti sangat menyakitkan.
374
00:27:13,884 --> 00:27:15,761
Kau kehilangan juga di kecelakaan itu?
375
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
Ya, tapi bukan ibuku.
376
00:27:22,017 --> 00:27:23,894
Jadi, aku tak paham rasanya.
377
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Ya.
378
00:27:41,370 --> 00:27:42,871
KERETA BAWAH TANAH 110 STREET
STASIUN CATHEDRAL PARKWAY
379
00:27:55,801 --> 00:27:56,802
Hei.
380
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Hei, ada apa?
381
00:28:02,432 --> 00:28:03,433
Ini gedungku.
382
00:28:12,985 --> 00:28:15,362
Hei. Maaf aku bertanya soal ayahmu.
383
00:28:15,445 --> 00:28:16,446
Aku bodoh. Aku…
384
00:28:17,573 --> 00:28:19,157
Tak akan kuulangi.
385
00:28:20,325 --> 00:28:22,327
Ya. Tak apa-apa.
386
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
Jadi, kau akan tetap menjadi temanku?
387
00:28:31,336 --> 00:28:32,963
Ya, Bodoh, aku tetap temanmu.
388
00:28:34,381 --> 00:28:37,009
Bisakah kita makan sekarang?
Karena aku bakal pingsan.
389
00:28:38,135 --> 00:28:39,178
Ya.
390
00:28:55,235 --> 00:28:57,946
Permisi, apakah kau pemilih terdaftar?
391
00:28:58,030 --> 00:28:59,573
- Ya.
- Silakan.
392
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
- Kalian tinggal di Harlem? Aku suka.
- Bertahun-tahun.
393
00:29:02,576 --> 00:29:04,536
- Aku kenal nenekmu.
- Sungguh?
394
00:29:04,620 --> 00:29:05,954
Turut berduka tentang dia.
395
00:29:06,038 --> 00:29:08,081
Kalian baru sampai dari Miami?
Selamat datang.
396
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Ini Harlem. Kalian bakal suka di sini.
397
00:29:10,083 --> 00:29:14,171
Rumahku lima blok dari sini. Aku tumbuh
di sini. Bisa kutunjukkan tempat indah.
398
00:29:14,254 --> 00:29:18,258
Aku tak sanggup lagi.
Kami butuh keamanan di sekolah negeri.
399
00:29:18,342 --> 00:29:20,052
- Ya, 'kan?
- Pasti.
400
00:29:20,135 --> 00:29:23,639
Aku ingin berjuang untuk kalian.
Ini rumahku. Aku tinggal di sini.
401
00:29:23,722 --> 00:29:25,516
Aku pergi ke sekolah melewati jalan ini.
402
00:29:25,599 --> 00:29:27,434
PS 125, tahu, 'kan?
403
00:29:27,518 --> 00:29:30,479
Hai. Aku Adriana Washington,
aku mencalonkan diri untuk Kongres.
404
00:29:30,562 --> 00:29:33,357
Kita akui kita mengalami banyak perpecahan
405
00:29:33,440 --> 00:29:34,942
beberapa tahun terakhir.
406
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Aku ingin itu berubah
dan ingin berjuang untuk kalian.
407
00:29:37,611 --> 00:29:40,364
Itulah yang diajarkan nenekku
dan itulah tepatnya tujuanku.
408
00:29:40,447 --> 00:29:42,908
- Bagus.
- Ya.
409
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
Terima kasih atas tanda tangan kalian.
Semoga hari kalian baik.
410
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
Jangan lupa memilih di pemilihan khusus.
411
00:29:47,829 --> 00:29:49,414
Jadi, boleh kuminta tanda tanganmu?
412
00:29:49,498 --> 00:29:51,416
Kau bisa tanda tangani di sini.
413
00:29:51,500 --> 00:29:53,085
Tapi hanya jika kau mendukungku.
414
00:29:53,168 --> 00:29:54,336
Berikan pulpen itu.
415
00:29:54,419 --> 00:29:55,671
- Boleh minta tanda tanganmu?
- Tentu.
416
00:29:55,754 --> 00:29:58,715
Luar biasa. Ini dia.
417
00:29:58,799 --> 00:30:02,511
Terima kasih. Kau juga.
Terima kasih banyak.
418
00:30:02,594 --> 00:30:03,804
Terima kasih. Dah.
419
00:30:03,887 --> 00:30:06,849
Kita berhasil! Mantap! Hore!
420
00:30:17,609 --> 00:30:19,862
Falafel terbaik di New York.
421
00:30:21,071 --> 00:30:22,781
Terima kasih, Faakhir.
422
00:30:36,461 --> 00:30:39,506
Serius? Kita berjalan sejam demi ini?
423
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Apa pendapatmu soal lobak?
424
00:30:42,801 --> 00:30:44,344
Menjijikkan, jelas.
425
00:30:44,428 --> 00:30:47,055
Setuju. Baik, tunggu di sini.
426
00:30:51,351 --> 00:30:54,146
Eddie.
427
00:30:54,229 --> 00:30:58,609
Hei, Faakhir. Dua falafel.
Tanpa lobak, ekstra tahini.
428
00:30:58,692 --> 00:31:00,485
Dua soda ceri hitam, yang…
429
00:31:00,569 --> 00:31:02,613
Yang terdingin. Aku tahu.
430
00:31:04,907 --> 00:31:07,618
Jangan bilang kau bawa pacarmu.
431
00:31:08,702 --> 00:31:11,079
Dia? Dia bukan pacarku.
432
00:31:11,163 --> 00:31:14,333
Dia bahkan tak seperti perempuan.
Dia dari bagian utara.
433
00:31:14,416 --> 00:31:17,044
Bagian utara? Sedang apa kau di sana?
434
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Tak berbuat apa-apa.
435
00:31:23,842 --> 00:31:27,763
Bagaimana kabar kakakmu?
Aku tak melihat kalian berminggu-minggu.
436
00:31:28,555 --> 00:31:31,433
Sesaat, kukira kalian mendatangi
truk falafel berbeda,
437
00:31:31,517 --> 00:31:35,145
lalu aku ingat aku truk falafel terbaik.
438
00:31:38,148 --> 00:31:40,817
Dia sehat. Ya. Jordan sehat.
439
00:31:40,901 --> 00:31:42,444
Dia tak lulus aljabar,
440
00:31:42,528 --> 00:31:45,697
jadi ayahku melarangnya datang
ke truk falafel sampai dia lulus.
441
00:31:45,781 --> 00:31:48,200
Yah, ayahmu bijak.
442
00:31:48,283 --> 00:31:52,287
Itulah permasalahan orang tua sekarang.
Mereka tak mempertahankan prinsip.
443
00:31:52,371 --> 00:31:54,373
Kita harus mempertahankan prinsip.
444
00:31:57,000 --> 00:31:58,877
Ya, ayahku pandai soal itu.
445
00:31:58,961 --> 00:32:01,088
Kalau ibuku,
kami bisa dapat apa pun darinya,
446
00:32:01,171 --> 00:32:02,589
tapi ayahku keras.
447
00:32:02,673 --> 00:32:05,676
Mereka punya keseimbangan.
Orang tua sempurna.
448
00:32:06,593 --> 00:32:10,639
Kurasa tak ada yang sempurna.
Kecuali mungkin ini.
449
00:32:11,223 --> 00:32:15,686
Ekstra tahina, tanpa lobak,
dua ceri hitam.
450
00:32:18,438 --> 00:32:22,651
Dan suruh kakakmu belajar. Aku rindu dia.
451
00:32:47,968 --> 00:32:49,553
- Kau baik-baik saja?
- Aku harus pergi.
452
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
- Apa? Kenapa?
- Aku harus pergi.
453
00:32:51,722 --> 00:32:53,849
- Kita baru sampai.
- Aku harus pergi sekarang!
454
00:32:53,932 --> 00:32:55,392
Seharusnya kita tak ke sini.
455
00:32:57,186 --> 00:33:00,606
Semoga kami tak memberi
kesan pertama yang buruk kemarin.
456
00:33:00,689 --> 00:33:03,275
Tidak. Tidak sama sekali.
457
00:33:03,358 --> 00:33:05,235
Aku benar-benar mengerti.
458
00:33:05,319 --> 00:33:07,237
Aku yakin itu cukup aneh.
459
00:33:07,779 --> 00:33:09,531
Itu kabar baru bagi kami.
460
00:33:11,241 --> 00:33:14,203
Takutnya, kami masih agak rapuh.
461
00:33:14,286 --> 00:33:17,372
Tentu. Tidak, ini… Aku juga. Tak apa-apa.
462
00:33:18,916 --> 00:33:19,917
Linda.
463
00:33:21,460 --> 00:33:26,298
Kita bertiga terhubung sekarang.
Secara intrinsik.
464
00:33:28,091 --> 00:33:29,635
Ya, kurasa begitu.
465
00:33:30,302 --> 00:33:34,139
Kami ingin menyokong anak itu. Anakmu.
466
00:33:34,223 --> 00:33:35,516
Cucu kami.
467
00:33:37,351 --> 00:33:41,271
Terima kasih. Sungguh,
tapi aku tak meminta apa-apa.
468
00:33:43,774 --> 00:33:46,735
Kami ingin jadi bagian
dari kehidupan anak itu.
469
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Kurasa Gary akan menginginkan itu juga.
470
00:33:49,613 --> 00:33:52,324
Tentu. Aku pun ingin itu.
471
00:33:53,116 --> 00:33:54,326
Kami sudah memikirkan ini
472
00:33:54,409 --> 00:33:58,872
dan kami ingin kau mempertimbangkan
tinggal bersama kami.
473
00:34:03,418 --> 00:34:04,461
Maaf?
474
00:34:05,212 --> 00:34:08,215
Kami ingin menyokongmu.
475
00:34:08,297 --> 00:34:10,676
Kami ingin cucu kami hadir
dalam hidup kami.
476
00:34:13,929 --> 00:34:18,725
Ya. Tentu. Tapi aku tinggal di New York.
477
00:34:18,809 --> 00:34:23,355
Bagaimana kondisi hidupmu di New York
untuk bayi ini?
478
00:34:23,938 --> 00:34:25,232
Saat ini, aku punya teman sekamar.
479
00:34:27,109 --> 00:34:30,612
Kamarnya tak cocok untuk bayi,
tapi tadinya aku mau pindah dengan Gary.
480
00:34:30,696 --> 00:34:33,322
Jadi, aku sedang mengupayakannya.
481
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
Dan apa pekerjaanmu?
482
00:34:36,118 --> 00:34:37,703
Saat ini, aku pramutamu.
483
00:34:37,786 --> 00:34:42,291
Tapi aku sedang mengejar
gelar Sarjana Seni, jadi…
484
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
Itu luar biasa.
485
00:34:44,418 --> 00:34:47,379
Kami mau membantumu
menyelesaikan pendidikanmu.
486
00:34:48,547 --> 00:34:50,257
Terima kasih banyak. Sungguh.
487
00:34:52,092 --> 00:34:56,346
Tapi aku datang hanya untuk
memberi tahu soal cucu kalian. Itu saja.
488
00:35:01,435 --> 00:35:06,273
Bukan hanya itu
alasanmu datang ke sini, 'kan?
489
00:35:07,608 --> 00:35:10,027
Jika kau jujur?
490
00:35:10,110 --> 00:35:11,111
Sayang.
491
00:35:11,195 --> 00:35:14,489
Kau bilang lingkunganmu
tidak bagus untuk anak itu.
492
00:35:14,573 --> 00:35:17,159
Kau tak punya uang atau sumber daya.
493
00:35:17,242 --> 00:35:19,494
Kau tak dekat dengan orang tuamu.
494
00:35:20,662 --> 00:35:24,249
Tidak semuanya benar.
Bukan itu keseluruhan ceritanya.
495
00:35:24,333 --> 00:35:27,836
Kau bilang belum bicara dengan mereka
dan mereka pun tak tahu soal kehamilanmu.
496
00:35:27,920 --> 00:35:29,588
Aku berniat memberi tahu mereka dan…
497
00:35:29,671 --> 00:35:31,590
Kau hamil empat bulan.
498
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
Ayahnya anakmu meninggal
dalam kecelakaan pesawat.
499
00:35:35,844 --> 00:35:39,556
Kau ke sini sebelum mendatangi
orang tuamu sendiri.
500
00:35:41,934 --> 00:35:44,019
Aku tak bisa mendatangi orang tuaku,
itu benar.
501
00:35:44,728 --> 00:35:48,065
Tapi kehidupanku ada di New York.
Aku tinggal di sana.
502
00:35:48,941 --> 00:35:52,069
- Kami…
- Aku bahkan tak mengenal kalian…
503
00:35:52,152 --> 00:35:55,405
Kau tak bisa hanya memikirkan
apa yang terbaik untukmu lagi.
504
00:35:55,489 --> 00:35:57,950
Kau harus memikirkan
apa yang terbaik untuk anak ini.
505
00:36:43,453 --> 00:36:44,913
PUSAT LGBTQ HOLLYWOOD UTARA
506
00:36:44,997 --> 00:36:46,999
PENGGALANGAN DANA LIBURAN 2022
507
00:37:13,942 --> 00:37:15,360
- Halo.
- Hei…
508
00:37:16,945 --> 00:37:18,655
Hai, ini Linda.
509
00:37:18,739 --> 00:37:22,868
Hai. Bagaimana situasi
dengan orang tua pacarmu?
510
00:37:23,911 --> 00:37:25,078
Kurang lancar.
511
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
Aduh.
512
00:37:27,331 --> 00:37:30,209
Ya, aku sendirian.
513
00:37:32,085 --> 00:37:33,462
Bagaimana keadaanmu?
514
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Aku baik-baik saja.
515
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Baiklah.
516
00:37:43,555 --> 00:37:44,598
Bolehkah aku…
517
00:37:46,350 --> 00:37:48,685
Bolehkah aku ke sana?
518
00:37:53,398 --> 00:37:57,319
Ya. Bawalah sebotol Tito's.
Aku juga kekurangan jus cranberry.
519
00:37:59,571 --> 00:38:01,406
Baiklah. Dah.
520
00:38:09,373 --> 00:38:11,375
Ayo!
521
00:38:12,125 --> 00:38:13,836
Ayo.
522
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
- Ini lezat.
- Terima kasih.
523
00:38:16,755 --> 00:38:19,258
- Aku juga suka.
- Kau juga suka?
524
00:38:19,341 --> 00:38:21,009
- Dia bilang dia suka.
- Bagus.
525
00:38:21,093 --> 00:38:23,428
Selera makanmu sudah kembali.
526
00:38:23,512 --> 00:38:25,472
Kau makan. Itu baru Becks Paman.
527
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Becks!
528
00:38:34,356 --> 00:38:37,025
Becks. Kau salah menyoraki tim.
529
00:38:37,609 --> 00:38:38,777
Itu Kamerun, bukan Ghana.
530
00:38:38,861 --> 00:38:40,571
Maaf, Paman Kojo.
531
00:38:40,654 --> 00:38:42,239
Tak apa-apa. Nanti kau paham.
532
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Tak apa-apa.
533
00:38:47,077 --> 00:38:48,078
Waktunya tidur.
534
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Tidak!
535
00:38:49,413 --> 00:38:50,581
- Sudah larut.
- Baiklah.
536
00:38:52,249 --> 00:38:54,042
Hei, Kojo. Lihat bolanya.
537
00:39:02,718 --> 00:39:04,887
- Mantap!
- Ayo!
538
00:39:04,970 --> 00:39:06,680
Hore!
539
00:39:11,518 --> 00:39:12,686
Terima kasih.
540
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
- Kau mengantuk?
- Kita bisa berkemah.
541
00:39:19,359 --> 00:39:20,569
- Tidak.
- Tidak?
542
00:39:20,652 --> 00:39:21,695
Ya.
543
00:39:21,778 --> 00:39:24,364
Baiklah. Masuk.
544
00:39:25,991 --> 00:39:28,952
Restoran ini lima blok dari apartemenku
selama ini
545
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
- dan aku tak tahu.
- Ya.
546
00:39:30,120 --> 00:39:32,247
Aku bisa menemukan jollof enak
di mana pun.
547
00:39:33,749 --> 00:39:36,293
Tak kusangka kita hampir dapat
300 tanda tangan hari ini.
548
00:39:36,376 --> 00:39:37,669
Aku berutang budi pada kalian.
549
00:39:37,753 --> 00:39:39,505
- Tak masalah.
- Aku belum lelah.
550
00:39:39,588 --> 00:39:41,048
Aku ingin bergadang dengan Adriana.
551
00:39:41,131 --> 00:39:42,925
- Becks.
- Aku akan menemuimu lagi.
552
00:39:43,008 --> 00:39:45,427
Aku janji, oke? Ayo.
553
00:39:45,511 --> 00:39:47,054
Ya. Itu terbuka.
554
00:39:52,434 --> 00:39:53,769
Ini dia!
555
00:39:54,311 --> 00:39:57,648
Tidak.
556
00:39:57,731 --> 00:40:00,359
Konsentrasi, 64,
tak boleh mengulang atau ragu.
557
00:40:00,442 --> 00:40:03,237
Aku yang pertama, kau yang kedua.
Kategori adalah makhluk laut.
558
00:40:03,320 --> 00:40:05,531
- Belut.
- Buaya.
559
00:40:05,614 --> 00:40:07,032
Sayang, sudah siap.
560
00:40:07,115 --> 00:40:08,492
- Hore!
- Baiklah.
561
00:40:10,285 --> 00:40:11,328
Ini dia.
562
00:40:12,412 --> 00:40:13,956
Ini kamarku?
563
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
Ya. Ayo, lihatlah.
564
00:40:17,751 --> 00:40:21,380
Dengar, malam ini saja, ya.
Besok kita cari tempat lain.
565
00:40:21,463 --> 00:40:23,257
Tinggallah selama yang kalian mau.
566
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Sungguh. Tempat ini menyeramkan
saat tak ada orang.
567
00:40:26,885 --> 00:40:28,971
Bolehkah kita menetap? Kumohon?
568
00:40:29,054 --> 00:40:32,099
Hanya malam ini. Oke?
569
00:40:33,308 --> 00:40:37,396
Baiklah. Selamat malam, Keponakan Paman.
570
00:40:50,492 --> 00:40:51,493
Terima kasih.
571
00:40:51,577 --> 00:40:53,203
Ya, tentu.
572
00:40:55,205 --> 00:40:59,418
Jadi, selamat malam, Ibu Dewan.
573
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Kurasa tidak.
574
00:41:03,797 --> 00:41:04,673
Kurasa ya.
575
00:41:11,513 --> 00:41:13,265
Selamat malam.
576
00:41:14,308 --> 00:41:15,309
Selamat malam.
577
00:41:23,317 --> 00:41:25,736
Ya, mereka ingin aku pindah ke sana.
578
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Orang bisa semena-mena.
579
00:41:32,075 --> 00:41:33,076
Apa itu lucu?
580
00:41:36,705 --> 00:41:39,917
Apa pilihanku benar pergi dari sana?
581
00:41:40,000 --> 00:41:45,214
Ya. Kau nyaris seperti Rosemary's Baby.
582
00:41:50,427 --> 00:41:52,095
- Mau tambah?
- Tidak.
583
00:41:52,179 --> 00:41:55,641
Ini… Aku minum jus ini pelan-pelan.
584
00:41:56,391 --> 00:41:58,268
Bagaimana situasimu?
585
00:42:01,021 --> 00:42:04,066
Saat aku kecil, kami sering pindah.
586
00:42:04,149 --> 00:42:05,609
Kami tidak kaya.
587
00:42:06,443 --> 00:42:09,530
Ayahku gonta-ganti pekerjaan. Seperti itu.
588
00:42:10,364 --> 00:42:13,242
Ibuku dulu menyebut ayahku pemarah.
589
00:42:13,325 --> 00:42:16,203
Sekarang orang menyebutnya
kekerasan emosional.
590
00:42:17,746 --> 00:42:20,582
Aku pergi dari rumah saat 17 tahun.
591
00:42:20,666 --> 00:42:23,168
Aku mulai… Aku kerja sebagai pelayan
592
00:42:23,252 --> 00:42:26,463
di IHOP di Paterson,
sambil menyelesaikan SMA.
593
00:42:27,339 --> 00:42:32,845
Kukira aku mungkin mengejar
karier kosmetologi.
594
00:42:32,928 --> 00:42:35,472
Lalu suatu hari Charles datang ke IHOP.
595
00:42:35,973 --> 00:42:37,641
Dia sangat konyol.
596
00:42:40,185 --> 00:42:43,230
Selalu tersenyum. Tersenyum lebar.
Matanya berbinar-binar.
597
00:42:45,357 --> 00:42:50,070
Setelah tiga minggu, kami tinggal bersama
di tempatnya yang kumuh di Denville.
598
00:42:51,154 --> 00:42:56,201
Dalam sekejap,
kami lebih dari sekadar pasangan.
599
00:42:56,285 --> 00:42:58,537
Kami tim. Kami satu kesatuan.
600
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Dia pekerja keras yang ambisius
dan aku penyemangat hidupnya.
601
00:43:03,041 --> 00:43:05,085
Aku menghibur para bos
602
00:43:05,169 --> 00:43:08,881
dan menjalin keakraban dengan para istri
dan memukau para suami.
603
00:43:08,964 --> 00:43:10,465
Dan kau tahu,
604
00:43:10,549 --> 00:43:15,971
karier Charles melesat sangat cepat.
605
00:43:16,054 --> 00:43:19,057
Kami pun menjadi sangat kaya, Linda.
606
00:43:19,141 --> 00:43:21,018
Kaya raya.
607
00:43:25,606 --> 00:43:28,525
Aku menyukai setiap detik masa itu.
608
00:43:31,028 --> 00:43:36,366
Tapi kurasa, mungkin saking sukanya,
aku tak menyadari hal yang lain,
609
00:43:36,450 --> 00:43:39,119
karena kadang itu tak terlihat nyata.
610
00:43:40,746 --> 00:43:43,540
Ternyata, mungkin memang tidak.
611
00:43:55,928 --> 00:43:57,095
Kau baik-baik saja?
612
00:43:58,055 --> 00:43:59,389
Ya, aku baik-baik saja.
613
00:44:00,724 --> 00:44:04,228
Aku baik. Aku akan baik-baik saja.
614
00:44:08,273 --> 00:44:11,401
- Apa itu?
- Entahlah. Ini "Ruang Amarah".
615
00:44:11,485 --> 00:44:15,113
Semacam kelab seks yang bejat mungkin.
616
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
{\an8}Bukan. Ini bukan kelab seks.
617
00:44:19,201 --> 00:44:21,662
{\an8}Ini salah satu tempat untuk
618
00:44:22,829 --> 00:44:24,373
menghancurkan barang.
619
00:44:24,456 --> 00:44:26,416
Apa? LA sialan.
620
00:44:26,500 --> 00:44:28,502
Ada di New York juga.
621
00:44:28,585 --> 00:44:30,295
Apa maksudmu "menghancurkan barang"?
622
00:44:30,379 --> 00:44:33,966
Kita memecahkan barang-barang?
Aku tak mengerti.
623
00:44:34,049 --> 00:44:35,133
Ya, kurang lebih begitu.
624
00:44:37,219 --> 00:44:38,220
Itu konyol.
625
00:44:56,071 --> 00:44:57,072
Hei.
626
00:45:02,911 --> 00:45:03,912
Bagaimana gim videonya?
627
00:45:04,913 --> 00:45:06,248
Kami tak main gim video.
628
00:45:06,874 --> 00:45:09,126
Bibi pikir… Kalian melakukan apa?
629
00:45:09,710 --> 00:45:10,794
Kami pergi ke kota.
630
00:45:14,089 --> 00:45:15,090
Kota apa?
631
00:45:16,008 --> 00:45:18,302
Manhattan. Kami pergi ke Manhattan.
632
00:45:19,136 --> 00:45:22,055
Kau dan Shay? Pergi ke Manhattan?
633
00:45:23,807 --> 00:45:25,601
- Dengan Besa?
- Tidak.
634
00:45:25,684 --> 00:45:27,352
- Bagaimana kalian…
- Kami naik bus.
635
00:45:28,896 --> 00:45:32,274
- Baiklah. Eddie, itu…
- Edward.
636
00:45:32,357 --> 00:45:33,567
Namaku Edward.
637
00:45:33,650 --> 00:45:36,195
Bisakah Bibi memanggilku Edward?
638
00:45:39,907 --> 00:45:46,413
Edward, kau tak boleh pergi ke kota
tanpa memberi tahu Bibi lagi.
639
00:46:07,559 --> 00:46:08,644
{\an8}JANE - PAKAIAN MUSIM DINGIN
PECAH BELAH
640
00:46:19,112 --> 00:46:21,990
Lakukan secara merata, keseluruhannya.
641
00:46:22,574 --> 00:46:25,994
Bagus. Ya. Teruskan.
642
00:47:05,284 --> 00:47:08,412
Secara merata. Nah, ambil.
643
00:47:12,332 --> 00:47:17,296
Ambil itu. Kau bisa lepaskan. Ambil.
644
00:47:22,885 --> 00:47:25,345
Sempurna. Kau diterima kerja.
645
00:48:07,387 --> 00:48:08,764
Boleh kita buat satu lagi?
646
00:48:08,847 --> 00:48:09,890
Ya.
647
00:49:19,042 --> 00:49:21,044
Terjemahan subtitle oleh Cindy N