1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}La ragazza misteriosa ti ha dato solo questa? 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}- Senza dirti niente? - No. 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 Beh, qualcosa dovrà pur dire. 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 Voleva che l'avessi tu, è significativo. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 Forse è solo un caso. 6 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 Cioè, magari se la trovava in tasca e ha deciso di, non so, di darlo a me. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 Sì, come la Terra è piatta, Dio non esiste, 8 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 e forse Taylor Swift è una mortale. 9 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 Che guardi? 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 Tutte le mie cose. 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,135 {\an8}Quella è la nostra roba. 12 00:00:53,554 --> 00:00:54,805 {\an8}Sai suonare il piano? 13 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 No. Non bene, almeno. 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 Vado a bere un po' d'acqua. 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 16 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 Ultima chiamata per il volo 818 per Los Angeles. 17 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 Ultima chiamata per il volo 818 per Los Angeles. 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,108 Cazzo! 19 00:02:46,750 --> 00:02:48,293 - Salve. - Salve. Benvenuta a bordo. 20 00:02:48,377 --> 00:02:49,378 Scusi. 21 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 - Ciao! Ma che coincidenza! - Oh, salve. Come sta? Sì. 22 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 Che cosa fai tu qui? È davvero incredibile. 23 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Già, ho avuto un problema con la valigia, 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 - ma ho trovato... - Che fastidio! 25 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 ...del nastro adesivo. È andata così. 26 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 Io spero... 27 00:03:07,020 --> 00:03:08,647 - Ora dovrei sedermi in economy. - Sì. 28 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 - Faccia buon viaggio. - Anche tu, Lacey. 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 No, è Linda. 30 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - Linda! Oh, mio Dio! Giusto. - Sì, Lacey è la zia. 31 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 - Non fa niente. - Ok. 32 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 - Nessun problema. Buona giornata. - Bene. Anche a te. 33 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 - Scusi tanto. - Di niente. 34 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 Hai il potere. Il potere. Il comando. 35 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 Salve, sono Adriana Washington e mi candido per il Congresso. 36 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 No, così li spaventi e basta. 37 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Sono Adriana Washington. 38 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 Forse mi conoscerete perché io sono la nipote di "Rose Washington" e... 39 00:03:36,592 --> 00:03:37,759 il nepotismo è forte. 40 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 Fanculo. Ok, salve. 41 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Allora... 42 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 Salve. Buongiorno. Ciao. 43 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 Salve. Sono Adriana Washington e mi candido per il Congresso. 44 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 Sembra che sia morto qualcuno così, che poi è la verità. 45 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 Salve, io sono... 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Oh, Signore! 47 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Che succede? Oh, mio Dio. 48 00:04:21,720 --> 00:04:23,263 Fanculo! 49 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 La proprietaria è stata un pochino dura. Ma va bene. 50 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Ci servirà di lezione. 51 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 Per restare ci servirebbe un avvocato e sarebbe una perdita di soldi, 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 visto che andremo in Ghana appena arriverà il passaporto. 53 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 Però, io ho un piano migliore di questo. 54 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 Il più caro amico di mio cugino ha un bellissimo appartamento per noi. 55 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 Potremo restare laggiù quanto vogliamo 56 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 e anche mangiare cibo ghanese a volontà. 57 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 Lui ha 300 recensioni a cinque stelle. Che ne dici? 58 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 D'accordo. 59 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 Andiamo. 60 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 Ok. Ok. 61 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Da quanto tempo non vieni in officina? 62 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 Non lo so. Ero piccolo. 63 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 Avrai avuto circa sette otto anni? 64 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Può darsi. 65 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 Perché devo venire con te? 66 00:05:40,382 --> 00:05:42,551 Perché non sei pronto per andare a scuola. 67 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 Che vuol dire "andare a scuola"? 68 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 Non puoi studiare a casa, noi lavoriamo. 69 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 Ti troverai bene. Andrai in classe con Shay. 70 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 Sai, tua madre ed io venivamo qui ogni giorno dopo la scuola. 71 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 Perché lavori qui? 72 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 Beh, è l'azienda di famiglia. 73 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Mamma non lavorava qui. 74 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 Perché lei era una brillante scrittrice. 75 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Sarebbe stata sprecata a lavorare in officina. 76 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 Poteva anche vincere un Pulitzer. 77 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - È bello riaverti qui. - Oh, Wendell. 78 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - Ti ricorderai di mio nipote Edward? - Sì. 79 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Una terribile tragedia, Eddie. 80 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Mi dispiace tanto. 81 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 Lui preferisce "Edward". 82 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 No, tranquilla. 83 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 - Va bene. - Proviamo un tornio di grande capacità? 84 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 Sul serio? 85 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 Sei impazzito? Non può lavorare alle macchine. 86 00:07:24,361 --> 00:07:25,529 Perché no? 87 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 Ha 12 anni. 88 00:07:27,698 --> 00:07:30,325 Con te ho iniziato quando ne avevi otto. 89 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 Quando sarai più grande. 90 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 Bene. Me ne starò seduto qui a non fare niente. 91 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - Linda. Ciao. - Signore. Salve. 92 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 È stato un volo difficile, eh? 93 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 Ho dato di stomaco. 94 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Oh, no. 95 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 Che cosa fai a Los Angeles? 96 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 Sono venuta a trovare i genitori di Gary che non ho mai incontrato. 97 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 E come dicevo, 98 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 non credo che loro sapessero di me o del bambino, 99 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 ma comunque meritano di saperlo. 100 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 E non volevo dirglielo su Zoom, quindi... 101 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 Invece lei? 102 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 Mio... Mio marito aveva degli affari qui, 103 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 devo sistemare delle questioni in sospeso. 104 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 Beh, se ha voglia di prendere un caffè 105 00:08:37,267 --> 00:08:40,354 - visto che siamo entrambe in città... - Sarebbe molto carino. Sì. 106 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 Sfortunatamente, la mia agenda al momento è davvero piena, 107 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 ma buona fortuna con i genitori di Gary. E abbi tanta cura del bambino. 108 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 - Sì. - Ci vediamo dopo, intesi? 109 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - E riguardati, Linda. - Arrivederci. 110 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Io non pensavo nemmeno di andare al matrimonio. 111 00:09:07,297 --> 00:09:08,340 Era una lontana cugina, 112 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 ci andavano i miei, a stento parlavo con loro. 113 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 Ma ci sono andata e ho incontrato questo affascinante biologo marino 114 00:09:14,721 --> 00:09:18,350 che mi ha parlato per ore e ore delle sue adorate balene. 115 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 E così... ci siamo innamorati. 116 00:09:28,443 --> 00:09:31,947 Noi non vorremmo certo dubitare delle tue parole, 117 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 ma Gary era... 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 Noi eravamo una famiglia unita. 119 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Gary ci raccontava tutto. E lui non ti ha mai nominata. 120 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Ok. 121 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Ok. 122 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Sentite, so cosa state pensando. 123 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 Però, vi assicuro che non voglio niente da voi. 124 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 Non vi sto chiedendo un aiuto. Io vi giuro che volevo solo... 125 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 In realtà, sono venuta qui solo per dirvi... Cioè, ho volato fin qui 126 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 perché volevo dirvi di persona che... 127 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 Che sono incinta. 128 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 E voglio tenere il bambino. 129 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 Ma non vi sto chiedendo nulla, ve lo giuro. 130 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Per favore, credetemi. Non mi serve niente. 131 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Tu sei incinta? Vuoi dire che... 132 00:10:31,798 --> 00:10:33,759 Si, che Gary è il padre, certo. 133 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 Se ci stai mentendo, sarebbe la cosa più crudele che una persona possa fare. 134 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 Oh, mio Dio, ma io... No, io non sto mentendo. 135 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 Oh, mio Dio. 136 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Eccoci qua. 137 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Grazie. D'accordo. 138 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Chiudiamo la porta. 139 00:11:13,257 --> 00:11:15,342 Mai giudicare un libro dalla copertina. 140 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Questo posto è una favola. 141 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Oh, e guarda che mobili. 142 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 Sembra già perfettamente arredata. 143 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 Tolto il tappeto e aggiunto qualche accessorio si può già mettere in vendita. 144 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 E questa stanza... Oh, suo marito era un musicista? 145 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 Veramente, no. 146 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 Adoro il letto. 147 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 Dove l'avete preso? 148 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 Non so, non ne ho idea. 149 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 È la copia fotostatica. 150 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Può darsi. 151 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 Può darsi? 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Può darsi! 153 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Sì, d'accordo Questa le assomiglia. 154 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 È la copia fotostatica. 155 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Museo dell'Originale e Particolare di Manhattan. 156 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 MOP. Mop. Capito? 157 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Ecco da dove viene il pupazzo, proviene da lì. 158 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 Sì, l'hai già detto. Un mucchio di volte. 159 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Sherlock Holmes ne andrebbe fiero, 160 00:12:59,488 --> 00:13:01,240 davvero non ti interessa nemmeno un po'? 161 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 Non credi di esserne ossessionata? 162 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 Che è la normalissima reazione dopo quello che ti è capitato. 163 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 La Ragazza Misteriosa piomba al supermercato e te la lascia di proposito. 164 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 Lei vuole che tu vada lì, è un indizio. 165 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Ah-ah. 166 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 Ascoltami bene. 167 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 In tutta la mia vita, non mi è mai capitato 168 00:13:21,260 --> 00:13:24,137 che qualcuno mi desse una testa rimpicciolita o niente del genere. 169 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 Mai. Neanche una volta, nada. 170 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Qui siamo a Nyack. Non succede mai niente di interessante. 171 00:13:30,102 --> 00:13:31,603 Questa è un'occasione unica. 172 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 Allora, che cosa vuoi fare? Darle la caccia? 173 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 Scrivi a Lacey. 174 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 Dille che stiamo andando a casa di un amico a giocare ai videogiochi 175 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 tutto il giorno. 176 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 Davvero? 177 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 No. Io non ho amici e detesto i videogiochi. 178 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 Andiamo invece al museo a cercare la Ragazza Misteriosa. 179 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Oh, no. No, scordatelo, è escluso. 180 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Sii sincero, Edward. 181 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Non vuoi sapere chi è quella ragazza? 182 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 Viviamo l'avventura. 183 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 Bene, bravissima. Mi piace, bello quello. 184 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 Brava. Stai andando bene. Bei colori. 185 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Cos'è quella? 186 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 È un'ala. No? 187 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 E ora arancione. 188 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - Aspetta. - Non so che fare! 189 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 Salve! Guarda chi c'è. 190 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Non siete ancora in Ghana? 191 00:15:27,010 --> 00:15:29,179 No. Stiamo aspettando il passaporto di Becks. 192 00:15:29,263 --> 00:15:30,347 Sei settimane. 193 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 Oh, mio Dio, è grandioso. 194 00:15:34,142 --> 00:15:36,520 Voglio dire, cioè, no. Non è grandioso. 195 00:15:36,603 --> 00:15:38,146 Non vedrete l'ora di tornare a casa. 196 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 Stai andando al gruppo? 197 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Sto decidendo. 198 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 Ed è una decisione così difficile? 199 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Lo è, perché devo raccogliere 1300 firme questa settimana e sono a 42. 200 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Firme per cosa? 201 00:15:50,617 --> 00:15:51,660 Per potermi candidare. 202 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 Al Congresso. Ti candiderai! 203 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 Non lo so ancora. 204 00:15:55,789 --> 00:15:58,000 Ma non posso candidarmi se non raccolgo le firme, 205 00:15:58,083 --> 00:16:00,878 quindi probabilmente non verrò al gruppo e poi la gente è orribile. 206 00:16:00,961 --> 00:16:02,504 Sono tutti orribili. Si avvicinano, 207 00:16:02,588 --> 00:16:05,299 urlano cose orribili nei tuoi confronti e poi non firmano! 208 00:16:05,382 --> 00:16:06,633 Mia nonna aveva questa 209 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 corazza d'acciaio che io ovviamente non ho. 210 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Sono troppo sensibile, ecco perché non mi sento tagliata. 211 00:16:11,930 --> 00:16:13,015 Non ho chiuso occhio 212 00:16:13,098 --> 00:16:15,017 perché il mio bagno faceva un rumore infernale 213 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 che mi ha mandato ai matti. 214 00:16:16,351 --> 00:16:19,271 - Calma, Adriana. Ora fermati. - Sì. 215 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 - Devi affrontare una cosa alla volta. - Va bene. 216 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Comincia dal bagno, che rumore hai detto faceva? 217 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 Non so, una specie di gorgoglìo strano. 218 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 Interessante. Rifallo. 219 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 - Fare cosa? - Quel rumore. 220 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Beh, io non... 221 00:16:34,745 --> 00:16:36,121 - Cosa vuoi... - Fammi sentire. 222 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 È come un... 223 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Più forte. 224 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Interessante. 225 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 - Conosco quel rumore, molto bene. - Sì? 226 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 - Questo posso risolverlo. Ecco il piano. - Ok. Va bene. 227 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 Andremo al gruppo per tirarci un po' su. 228 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 Poi aggiusteremo il tuo bagno. Poi raccoglieremo le firme. 229 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 - Così tu diventerai deputata... - Oh, mio Dio. 230 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 ...e io tiferò per te dal Ghana. 231 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - Che ne pensi? - Sì. 232 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 - Faremo tardi, andiamo. - Buona idea. 233 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - Ok. - Becks. 234 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 Coraggio, prendi la tartaruga. 235 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 Ciao, tartaruga. 236 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Come stai? Ciao, Becks. 237 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 Serve una mano? 238 00:18:07,754 --> 00:18:09,131 {\an8}SARAI SEMPRE LA MIA PRINCIPESSA. 239 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 {\an8}"Il tuo pellegrino solitario". 240 00:18:10,591 --> 00:18:12,718 {\an8}E ZOE IL MIO ANGELO. VI AMO. MI DISPIACE TANTO. 241 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 GRAZIE ANCORA DI TUTTO. 242 00:18:41,496 --> 00:18:43,040 NON VEDO L'ORA DI SFOGARMI CON TE! 243 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 CON TANTO AMORE! BACI NOELLE 244 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 BUONO REGALO PER: CHARLIE DA: N 245 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 ARCHWOOD PL. 2820 NORTH HOLLYWOOD, CALIFORNIA 246 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Lasci pure la spesa sulla porta. 247 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 Noelle? 248 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 Sì. Scusi. Può lasciare la spesa sulla porta. 249 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Noelle? Greene? 250 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 Sì. Posso aiutarla? 251 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Sì. Sì, certo. 252 00:19:44,268 --> 00:19:46,144 Lei può dirmi perché si fotteva mio marito. 253 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - Scusi, come? - Charles? 254 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - Mi scusi, signora, ma non ho idea di... - Charles Christopher Cameron? 255 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Charles Cameron? 256 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 Charlie. 257 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Lei deve essere Deirdre. 258 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 È Dee Dee. E il suo nome è Charles. Non Charlie. 259 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - Era. - Io sono desolata per la sua perdita. 260 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 Mi risparmi la sua finta compassione. 261 00:20:10,252 --> 00:20:11,336 Va tutto bene? 262 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 - Cristo santo. - Che cosa vuole da mia moglie? 263 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Sua moglie? 264 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 Lei è la moglie di Charlie. 265 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 Mi dispiace tanto, condoglianze. 266 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 Ho incontrato Charlie solo un paio di volte, ma era un grande. 267 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 Beh, mi fa piacere che... 268 00:20:27,603 --> 00:20:29,229 Ma che cazzo sta succedendo qui? 269 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - Scusatemi. Scusa. - Non è niente. 270 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 Porta Skye dentro. 271 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Va tutto bene, tranquilla. 272 00:20:35,068 --> 00:20:38,739 - Le andrebbe di entrare per un kombucha? - No, grazie. No, grazie. 273 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Mai bevuto. 274 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Come conosceva mio marito? 275 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 Io gestisco un centro LGBTQ per ragazzi, a North Hollywood. 276 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 Suo marito era uno dei volontari più amati che io conosca. 277 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 No, Charles era repubblicano. 278 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 Non sa quante volte gli ho detto di non riferirsi a loro come "quei gay". 279 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 Tutto questo non ha alcun senso. Com'è possibile? 280 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 Lui con noi ha fatto un lavoro meraviglioso. 281 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 Ed era un uomo meraviglioso. 282 00:21:06,183 --> 00:21:08,352 Beh, ha abbandonato la sua famiglia. 283 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 E ci ha mentito, lui ci ha distrutte, 284 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 perciò non era assolutamente un uomo meraviglioso, Noelle. 285 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 Sapevo che viaggiava spesso. 286 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 Oh, quindi diceva che viaggiava per vedere me? 287 00:21:22,574 --> 00:21:25,702 E che questa era casa sua? Lui viaggiava per vedere sua moglie? 288 00:21:25,786 --> 00:21:27,955 È così che diceva quel maledetto figlio di puttana? 289 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Io non so cosa dire. 290 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 A me dispiace tanto, Deirdre. 291 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 Sembra così arrabbiata. Davvero, insisto, entri a bere un kombucha. 292 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 Con il dovuto rispetto, si ficchi il suo kombucha su per il sedere. 293 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 Che cos'ha da guardare? 294 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 MUSEO DELL'ORIGINALE E DEL PARTICOLARE 295 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 Ragazzi, questo è il posto più tosto dell'intero pianeta. 296 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - Dì un po', lo conoscevi? - Mai sentito nominare. 297 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 Dovresti metterlo a scuola. 298 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 Mi piacerebbe. 299 00:22:16,253 --> 00:22:17,880 Vorrei comprare vestiti più fichi, 300 00:22:17,963 --> 00:22:19,423 ma sono rinchiusa in questa bolla. 301 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 Bolla? 302 00:22:20,966 --> 00:22:24,303 Sì, io sono il tipo sportiva, finta timida, 303 00:22:24,386 --> 00:22:26,054 brillante, nerdina, sfigatina. 304 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 Dalla terza elementare, non c'è via d'uscita. 305 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Per essere una bolla, è affascinante. 306 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 Una bolla è una bolla. 307 00:22:34,271 --> 00:22:36,231 Attento, ti morderò mentre dormi! 308 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 Andiamo. 309 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 L'INCREDIBILE STANZA CHE SI RESTRINGE 310 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 ENTRATA 311 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Non mi dice niente. 312 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 Lei è sicuro di non averla mai vista? 313 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 È importante. 314 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Mi spiace. 315 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 Io le lascio il mio numero. 316 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Chiami se la vede, intesi? Sono seria. 317 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 D'accordo. 318 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 Le teste rimpicciolite? 319 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 Grazie. 320 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 Scusa come hai iniziato il Roller Derby? Per caso oppure... 321 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 Mio padre mi portava spesso a pattinare da piccola ed è nata una passione. 322 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 Ovviamente, allora ero supergoffa e sbattevo ovunque, 323 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 ma sui pattini, mi sentivo a mio agio. 324 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 Io sono stato a pattinare a Central Park qualche volta quand'ero piccolo. 325 00:24:30,971 --> 00:24:32,472 Non ha funzionato con me. 326 00:24:33,849 --> 00:24:35,726 Troppo sangue per i miei gusti. 327 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Jackpot! 328 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 Quindi, tuo padre... Cosa gli è successo? 329 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 Non gli è successo niente. 330 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 - Sai, perché... - Perché cosa? 331 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Voglio dire, lui non vive con voi, vero? 332 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 D'accordo. Senti, Edward. 333 00:24:59,708 --> 00:25:02,127 Mio padre non è un mostro che mi ha abbandonato, chiaro? 334 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 In realtà, è il tipo più in gamba che io conosca. Insomma, hai visto mia madre. 335 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 Lei è una rottura. Ci sono dei limiti. 336 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 Lui non vive con noi, non c'è altro da dire. 337 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 Punto. Fine della storia. L'argomento è off-limits, ok? 338 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 Ok. Dico solo che... 339 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 - Te l'ho già spiegato! - Va bene. 340 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 Forse hai ragione. Non significa niente. 341 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - Dove vai? - Ho fame. 342 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Non puoi mangiare lì. 343 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - Perché no? - Quel posto è tremendo, è per turisti. 344 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 Perfetto! Ti informo che lo sono. 345 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Non mangerai questo schifo. 346 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - Non vuoi che lo mangi? - No. 347 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 Conosci un posto migliore? 348 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 Io conosco il migliore. Andiamo. 349 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Fammi strada, strambo. 350 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - Ti piacciono i falafel? - Che cosa sono? 351 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 Allora. Ribollo, siamo solo noi due. 352 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Va bene. 353 00:26:14,449 --> 00:26:15,450 Ecco fatto. 354 00:26:19,371 --> 00:26:21,832 Un attimo, voglio sistemarti queste treccine. 355 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 - Mi piace quando mi pettini. - Sì? 356 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Non fa male come quando lo faceva la mamma. 357 00:26:30,048 --> 00:26:32,134 Mi ricordo che quando mia nonna mi pettinava 358 00:26:32,843 --> 00:26:35,220 mi faceva talmente male che le davo dei pugni. 359 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 Davvero? 360 00:26:36,471 --> 00:26:38,849 Sì, ma non farti venire strane idee in testa. 361 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 Mia madre è morta in un incidente aereo. 362 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 Lo so. Mi dispiace tanto. 363 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 È sopravvissuto solo un ragazzo. 364 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Sì, ho sentito. 365 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 Vorrei fosse stata la mamma a sopravvivere. 366 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 Già. Immagino sia davvero molto dura. 367 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 Anche tu hai perso qualcuno di caro? 368 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Anch'io, sì. Ma non era la mia mamma. 369 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 Perciò, non so come ci si sente. 370 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Già. 371 00:27:41,370 --> 00:27:42,871 STAZIONE DI CATHEDRAL PKWAY 372 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 Ehi. 373 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Che cosa ti prende? 374 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 Io abitavo qui. 375 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Senti, mi dispiace averti chiesto di tuo padre. 376 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 Sono un idiota, io... 377 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 Non ti farò più domande, intesi? 378 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 Sì. Non importa. 379 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 Quindi noi siamo ancora amici? 380 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 Sì, strambo, siamo ancora amici. 381 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 Ma andiamo a mangiare ora, perché sto per svenire. 382 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 Certo. 383 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 Mi scusi! Lei è un elettore registrato? 384 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - Sì. - Ecco a lei. 385 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 - Vivete a Harlem? Io adoro Harlem. - Da anni ormai. 386 00:29:02,576 --> 00:29:04,536 - Pensi che conoscevo sua nonna. - Davvero? 387 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 Mi è dispiaciuto tanto per lei. 388 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 Vi siete trasferite da Miami? Benvenute. 389 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 Benvenute a Harlem. Vi piacerà molto. 390 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 Io vivo a cinque isolati da qui. Sono cresciuta qua, vi posso fare da guida. 391 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 Io non ce la faccio più. C'è bisogno di maggiore sicurezza nelle scuole pubbliche. 392 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 - Sì, ha ragione. - Assolutamente. 393 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 Io voglio lottare per i vostri figli. Questa è la mia casa. Io vivo qui. 394 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Sono andata a scuola in fondo alla strada. 395 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 Alla PS 125, la conoscete, no? 396 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 Salve. Sono Adriana Washington, mi candido per il Congresso. 397 00:29:30,562 --> 00:29:33,357 Sappiamo tutti benissimo le divisioni che abbiamo dovuto sopportare 398 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 negli ultimi anni. 399 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Ma voglio cambiare le cose e combattere per voi. 400 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 Questo mi ha insegnato mia nonna ed è quello che intendo fare. 401 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 - Brava! - Sì. 402 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 E grazie per la vostra firma. Vi auguro una buona giornata. 403 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 E non dimenticate di votare alle suppletive. 404 00:29:47,829 --> 00:29:49,414 Mi lascia una firma, che ne dice? 405 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 Può firmare proprio qui. 406 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 Ma solo se ne ha voglia. 407 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 Mi dia la penna. 408 00:29:54,419 --> 00:29:55,671 - Lei vuole firmare? - Certo. 409 00:29:55,754 --> 00:29:58,715 Fantastico! Ecco fatto. 410 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 Grazie a lei, e a lei. Grazie davvero. 411 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Grazie, arrivederci. 412 00:30:03,887 --> 00:30:06,849 Ce l'abbiamo fatta! Bel lavoro! Sì! 413 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 I migliori falafel di New York. 414 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 Grazie, Faakhir. 415 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 Seriamente? Abbiamo girato un'ora solo per questo? 416 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Che cosa ne pensi del rafano? 417 00:30:42,801 --> 00:30:44,344 Fa schifo, ovvio. 418 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 Sono d'accordo. Va bene, aspetta qui. 419 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 Eddie, Eddie, Eddie. 420 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 Ciao, Faakhir. Due falafel, niente rafano, extra tahina. 421 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 E due soda alla ciliegia. Le più... 422 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 Le più freddissime che ho. Lo so. 423 00:31:04,907 --> 00:31:07,618 Non dirmi che ti sei fatto la fidanzatina, eh? 424 00:31:08,702 --> 00:31:11,079 Lei? Non è la mia ragazza. 425 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 Forse non è neanche una ragazza. Abita al nord. 426 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 Al nord? E tu come sei finito al nord? 427 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Non ha importanza. 428 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 E come sta tuo fratello? Non vedo nessuno di voi due da settimane. 429 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 Ho perfino pensato che aveste cambiato chiosco di falafel, 430 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 ma poi mi sono ricordato che il mio è il migliore in città. 431 00:31:38,148 --> 00:31:40,776 Alla grande. Sì. Sta alla grande. 432 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Ha preso un' insufficienza in algebra 433 00:31:42,528 --> 00:31:45,697 e papà gli ha proibito i falafel finché lui non recupera. 434 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 Beh, fa bene tuo padre. 435 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 Vedi, il problema con i genitori di oggi è che non tengono il punto. 436 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 Tenere il punto vi aiuta. 437 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 Sì, mio padre è un grande. 438 00:31:58,961 --> 00:32:01,088 Mia madre, lei ci lascerebbe fare tutto, 439 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 ma mio padre è uno tosto. 440 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 Così c'è equilibrio. Due genitori perfetti. 441 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 Anche se, in realtà, niente è perfetto. A parte questi forse. 442 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 Extra tahina, niente rafano, due sode alla ciliegia. 443 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 E dì a tuo fratello di mettersi sui libri. Mi manca. 444 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - Ehi, tutto bene? - Devo andare. 445 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - Cosa? perché? - Devo andare. 446 00:32:51,722 --> 00:32:53,849 - Siamo appena arrivati. - Devo andare, ho detto! 447 00:32:53,932 --> 00:32:55,392 Non sarei dovuto venire qui. 448 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 Speriamo di non averti fatto una brutta prima impressione ieri. 449 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 Oh, no. Niente affatto. 450 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Nient'affatto, io capisco perfettamente. 451 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 È stato tutto inaspettato. 452 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 Sai, è tutto nuovo. 453 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 Noi siamo ancora un po' sconvolti, temo. 454 00:33:14,286 --> 00:33:17,372 Ma certo, ovvio. Pure io, tranquilli. 455 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 Linda. 456 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 Noi tre ora siamo legati, capisci? Intimamente. 457 00:33:28,091 --> 00:33:29,635 Già. Già, credo di sì. 458 00:33:30,302 --> 00:33:34,139 Beh, noi vogliamo esserci per il bambino. Il tuo bambino. 459 00:33:34,223 --> 00:33:35,516 Nostro nipote. 460 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 E lo apprezzo, davvero, lo apprezzo tanto, ma io non vi sto chiedendo niente. 461 00:33:43,774 --> 00:33:46,735 Ma noi vorremmo far parte della vita del bambino. 462 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Io credo che Gary avrebbe voluto questo. 463 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 Certo... Sì, certo. È quello che voglio anch'io. 464 00:33:53,116 --> 00:33:54,326 Ci abbiamo pensato molto, 465 00:33:54,409 --> 00:33:58,872 e vorremmo che tu valutassi l'idea di venire a vivere con noi. 466 00:34:03,418 --> 00:34:04,461 Come, prego? 467 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 Noi vogliamo darti un appoggio. 468 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 Vogliamo che nostro nipote entri nella nostra vita. 469 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 Sicuro, è naturale, ma io vivo a New York. 470 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 Ma come pensi di impostare la tua vita a New York, con il tuo bambino? 471 00:34:23,938 --> 00:34:25,232 Ora ho delle coinquiline. 472 00:34:27,109 --> 00:34:30,612 Mi devo ancora organizzare per il bambino, ma avrei traslocato da Gary. 473 00:34:30,696 --> 00:34:33,322 Quindi, sto cercando di capire cosa fare. 474 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 E tu che lavoro fai? 475 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 Accolgo ospiti agli eventi, 476 00:34:37,786 --> 00:34:42,291 ma sto studiando per laurearmi, quindi... 477 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 Oh, è magnifico! 478 00:34:44,418 --> 00:34:47,379 A noi farebbe tanto piacere aiutarti a finire i tuoi studi. 479 00:34:48,547 --> 00:34:50,257 Grazie. Molto gentili, davvero. 480 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 Ma io sono venuta da voi soltanto per dirvi di vostro nipote. Nient'altro. 481 00:35:01,435 --> 00:35:06,273 Questa non è l'unica ragione per cui sei venuta qui però, vero? 482 00:35:07,608 --> 00:35:10,027 Puoi essere sincera con te stessa. 483 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 Tesoro. 484 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 Hai appena detto che non vivi in un contesto ideale per il bambino. 485 00:35:14,573 --> 00:35:17,159 Non hai né soldi né un lavoro. 486 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Non hai alcun rapporto con i tuoi genitori. 487 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 Io non ho detto così. Le cose non stanno proprio in questo modo. 488 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 Hai detto tu che non li hai informati, non sanno nemmeno della tua gravidanza. 489 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 Stavo pensando di dirglielo. 490 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 Tu sei incinta di quattro mesi. 491 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Il padre di tuo figlio è deceduto in un disastro aereo. 492 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 Tu sei venuta qui da noi prima ancora di andare a parlare con i tuoi genitori! 493 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 Non posso andare dai miei genitori, è vero. 494 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 Ma la mia vita è a New York, io vivo a New York. 495 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 - Noi... - Io non so... Neanche vi conosco. 496 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 Non puoi pensare solo al tuo bene, ormai. 497 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 Devi anche pensare a cos'è meglio per tuo figlio. 498 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 CENTRO LGBTQ DI NORTH HOLLYWOOD 499 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 RACCOLTA FONDI ESTATE 2022 500 00:37:13,942 --> 00:37:15,360 - Pronto. - Pronto... 501 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 Salve, sono Linda. 502 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 Ciao. Come va con i genitori del tuo ragazzo? 503 00:37:23,911 --> 00:37:25,078 Non troppo bene. 504 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 Oh, no. 505 00:37:27,331 --> 00:37:30,209 Sì, mi sento tremendamente sola. 506 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 Comunque, lei come sta? 507 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Io bene. 508 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Ottimo. 509 00:37:43,555 --> 00:37:44,598 Senta, io... 510 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 Non so, magari potrei venire lì da lei? 511 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 Sì. Porta una bottiglia di vodka, e del succo di mirtillo. 512 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 Certo. A dopo. 513 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Vai! 514 00:38:12,125 --> 00:38:13,836 Vai. 515 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - Questo è davvero delizioso. - Grazie. 516 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - È vero, è buono. - Piace anche a te? 517 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 - Ha detto di sì. - Sono contento. 518 00:38:21,093 --> 00:38:23,428 Sembra che qualcuno abbia ritrovato l'appetito. 519 00:38:23,512 --> 00:38:25,472 Stai mangiando. Questa è la mia Becks. 520 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Becks! 521 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 Becks. Stai tifando per la squadra sbagliata. 522 00:38:37,609 --> 00:38:38,777 È il Camerun, non il Ghana. 523 00:38:38,861 --> 00:38:40,571 Scusa, zio Kojo. 524 00:38:40,654 --> 00:38:42,239 Fa niente, imparerai. 525 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Non fa niente. 526 00:38:47,077 --> 00:38:48,078 È ora di dormire. 527 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 No! 528 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 - È già tardi. - Va bene. 529 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 Oh, Kojo, guarda la palla. 530 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 - Dai! - E andiamo! 531 00:39:04,970 --> 00:39:06,680 Evviva! Sì! 532 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 Grazie ancora. 533 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 - Svelti, accampiamoci! - Hai sonno? 534 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 - No. - No? 535 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 Sì. 536 00:39:21,778 --> 00:39:24,364 D'accordo. Dentro. 537 00:39:25,991 --> 00:39:28,952 Questo ristorante è sempre stato a cinque isolati da casa mia, 538 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 - e l'ho ignorato. - Sì. 539 00:39:30,120 --> 00:39:32,247 Posso fiutare l'odore del buon jollof ovunque. 540 00:39:33,749 --> 00:39:36,293 È incredibile che abbiamo raccolto quasi 300 firme oggi. 541 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 Non so come ringraziarvi. 542 00:39:37,753 --> 00:39:39,505 - Figurati. - Io non sono stanca. 543 00:39:39,588 --> 00:39:41,048 Voglio stare sveglia con Adriana. 544 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 - Becks. - Io e te ci rivedremo presto. 545 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 Te lo prometto, d'accordo? 546 00:39:45,511 --> 00:39:47,054 Va'. È aperta, prego. 547 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Ta-da! 548 00:39:54,311 --> 00:39:57,648 No. 549 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 Trotta, trotta, cavallino, per la strada del mulino, 550 00:40:00,442 --> 00:40:04,404 il mulino non c'è più, trotta, trotta, cadi giù di nuovo. 551 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 Trotta, trotta. 552 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 Vieni, tesoro. È pronta. 553 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 - Sì! - Andiamo. 554 00:40:10,285 --> 00:40:11,328 Ta-da. 555 00:40:12,412 --> 00:40:13,956 Questa qui è la mia stanza? 556 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 Sì. Su, il letto ti aspetta. 557 00:40:17,751 --> 00:40:21,380 Senti, solo per stanotte, d'accordo? Domani troveremo un altro posto. 558 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 Potete restare tutto il tempo che volete. 559 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Questo posto fa molta paura quando non c'è nessuno. 560 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 Possiamo restare? Per favore? 561 00:40:29,054 --> 00:40:32,099 Solo per stanotte. Intesi? 562 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 Intesi. Buonanotte, nipotina. 563 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 Grazie. 564 00:40:51,577 --> 00:40:53,203 Di niente, è un piacere. 565 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 Allora, buonanotte, deputata congressuale. 566 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Io non credo proprio. 567 00:41:03,672 --> 00:41:04,673 Io sì. 568 00:41:11,513 --> 00:41:13,265 Beh, buonanotte. 569 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 Buonanotte. 570 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 Volevano che andassi subito a vivere con loro. 571 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Certa gente pensa di poter pretendere. 572 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 Ti fa ridere? 573 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 Lei pensa sia stata la scelta giusta andar via? 574 00:41:40,000 --> 00:41:45,214 Certo. Voglio dire, eri a tanto così dal film Rosemary's Baby. 575 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - Ne vuoi un po'? - No, sto bene così. 576 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 Ora finisco il succo. 577 00:41:56,391 --> 00:41:58,268 Che intende fare con tutto questo? 578 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 Vedi, quando ero piccola con la mia famiglia ho sempre girato tanto. 579 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 Non avevamo molto. 580 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 Mio padre non riusciva a tenersi un lavoro, era un disastro. 581 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 Mia madre diceva sempre che lui era una testa calda. 582 00:42:13,325 --> 00:42:16,203 Oggi questo si definirebbe un abuso emotivo. 583 00:42:17,746 --> 00:42:20,457 Perciò, io me ne sono andata di casa a 17 anni. 584 00:42:20,541 --> 00:42:23,168 E poi ho iniziato a lavorare come cameriera in una tavola calda 585 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 a Paterson, mentre finivo il liceo. 586 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 E credo che mi sarebbe piaciuto diventare un'estetista un giorno. 587 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 E invece, un giorno, Charles entrò in quella tavola calda. 588 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 Era talmente goffo. 589 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 Lui aveva sempre il sorriso sulle labbra e la luce negli occhi. 590 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 Dopo tre settimane vivevamo già insieme nel buco che era casa sua a Denville. 591 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 E fin da subito noi siamo stati più di una coppia. 592 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 Noi eravamo una squadra. Eravamo una cosa sola. 593 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Lui era questa ambiziosa ape operaia e io invece ero la sua forza vitale. 594 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 Ogni sera io intrattenevo i pezzi grossi, 595 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 legavo con le mogli e affascinavo i mariti. 596 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 E quindi, 597 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 Charles è schizzato come un razzo, lui ha fatto carriera. 598 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 E poi siamo diventati incredibilmente ricchi, Linda. 599 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 Intendo davvero ricchi. 600 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 E io ho amato ogni singolo istante di tutto questo. 601 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 Ma sai una cosa, forse l'amavo talmente tanto che mi ero messa dei paraocchi, 602 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 perché a volte era troppo bello per essere vero. 603 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 E ora è saltato fuori che in effetti non lo era affatto. 604 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 Va tutto bene? 605 00:43:58,055 --> 00:43:59,389 Sì, come no? 606 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 È una favola, una splendida favola. Sto bene. 607 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - Cos'è quello? - Non so. Pare che si chiami "Wreck Room". 608 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 Sarà una specie di sex club per depravati. 609 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 {\an8}No. Non è un sex club. 610 00:44:19,201 --> 00:44:21,662 {\an8}È uno di quei posti dove ti puoi sfogare 611 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 a spaccare gli oggetti e cose. 612 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 Cosa? Che schifo Los Angeles! 613 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 Dovrebbero essere anche a New York, credo. 614 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 Che intendi con "spaccare gli oggetti"? 615 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 Vai là e cominci a rompere tutto? Io non riesco a capire. 616 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 Sì, più o meno. 617 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 Ma è ridicolo. 618 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 Ehi. 619 00:45:02,911 --> 00:45:04,329 Com'erano i videogiochi? 620 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 Non ci abbiamo più giocato. 621 00:45:06,874 --> 00:45:09,126 Ero convinta di sì... Che avete fatto? 622 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 Siamo andati in città. 623 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Quale città? 624 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 Manhattan. Siamo stati a Manhattan. 625 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 Tu e Shay? A Manhattan? 626 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - Con Besa? - No. 627 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - E come diavolo... - Con l'autobus. 628 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - D'accordo. Senti, Eddie, non puoi... - Edward. 629 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 Il mio nome è Edward! 630 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 Ti dispiacerebbe chiamarmi Edward? 631 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 Edward tu non puoi andartene da solo in città, senza dirmi niente, è chiaro? 632 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}JANE - VESTITI INVERNALI 633 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 Deve essere perfettamente uguale da entrambe le parti. 634 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 Ah-ah. Bravo. Sì. Continua così. 635 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 Continua così. Ora tira la leva. 636 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 Tira quella leva. Puoi lasciarlo. Tiralo via. 637 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 È perfetto. Bene, sei assunto. 638 00:48:07,387 --> 00:48:08,764 Ne facciamo un altro? 639 00:48:08,847 --> 00:48:09,890 Certo. 640 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 Tradotto da: Livia Carbotti