1
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
{\an8}La ragazza misteriosa
ti ha dato solo questa?
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,932
{\an8}- Senza dirti niente?
- No.
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
Beh, qualcosa dovrà pur dire.
4
00:00:19,061 --> 00:00:22,147
Voleva che l'avessi tu, è significativo.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,442
Forse è solo un caso.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,573
Cioè, magari se la trovava in tasca
e ha deciso di, non so, di darlo a me.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,952
Sì, come la Terra è piatta,
Dio non esiste,
8
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
e forse Taylor Swift è una mortale.
9
00:00:43,752 --> 00:00:44,837
Che guardi?
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
Tutte le mie cose.
11
00:00:50,717 --> 00:00:52,135
{\an8}Quella è la nostra roba.
12
00:00:53,554 --> 00:00:54,805
{\an8}Sai suonare il piano?
13
00:01:13,699 --> 00:01:16,577
No. Non bene, almeno.
14
00:01:22,165 --> 00:01:23,417
Vado a bere un po' d'acqua.
15
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI
ANN NAPOLITANO
16
00:02:23,018 --> 00:02:26,647
Ultima chiamata
per il volo 818 per Los Angeles.
17
00:02:26,730 --> 00:02:28,857
Ultima chiamata
per il volo 818 per Los Angeles.
18
00:02:28,941 --> 00:02:30,108
Cazzo!
19
00:02:46,750 --> 00:02:48,293
- Salve.
- Salve. Benvenuta a bordo.
20
00:02:48,377 --> 00:02:49,378
Scusi.
21
00:02:52,381 --> 00:02:55,592
- Ciao! Ma che coincidenza!
- Oh, salve. Come sta? Sì.
22
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
Che cosa fai tu qui?
È davvero incredibile.
23
00:02:58,220 --> 00:03:00,430
Già, ho avuto un problema con la valigia,
24
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
- ma ho trovato...
- Che fastidio!
25
00:03:02,474 --> 00:03:04,852
...del nastro adesivo. È andata così.
26
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Io spero...
27
00:03:07,020 --> 00:03:08,647
- Ora dovrei sedermi in economy.
- Sì.
28
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
- Faccia buon viaggio.
- Anche tu, Lacey.
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
No, è Linda.
30
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
- Linda! Oh, mio Dio! Giusto.
- Sì, Lacey è la zia.
31
00:03:16,029 --> 00:03:17,281
- Non fa niente.
- Ok.
32
00:03:17,364 --> 00:03:20,117
- Nessun problema. Buona giornata.
- Bene. Anche a te.
33
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
- Scusi tanto.
- Di niente.
34
00:03:22,286 --> 00:03:24,037
Hai il potere. Il potere. Il comando.
35
00:03:24,121 --> 00:03:27,624
Salve, sono Adriana Washington
e mi candido per il Congresso.
36
00:03:27,708 --> 00:03:28,959
No, così li spaventi e basta.
37
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Sono Adriana Washington.
38
00:03:30,711 --> 00:03:35,549
Forse mi conoscerete perché io
sono la nipote di "Rose Washington" e...
39
00:03:36,592 --> 00:03:37,759
il nepotismo è forte.
40
00:03:37,843 --> 00:03:39,136
Fanculo. Ok, salve.
41
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Allora...
42
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
Salve. Buongiorno. Ciao.
43
00:03:47,269 --> 00:03:50,397
Salve. Sono Adriana Washington
e mi candido per il Congresso.
44
00:03:50,480 --> 00:03:53,066
Sembra che sia morto qualcuno così,
che poi è la verità.
45
00:03:55,444 --> 00:03:56,653
Salve, io sono...
46
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
Oh, Signore!
47
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Che succede? Oh, mio Dio.
48
00:04:21,720 --> 00:04:23,263
Fanculo!
49
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
La proprietaria è stata un pochino dura.
Ma va bene.
50
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Ci servirà di lezione.
51
00:04:36,610 --> 00:04:40,197
Per restare ci servirebbe un avvocato
e sarebbe una perdita di soldi,
52
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
visto che andremo in Ghana
appena arriverà il passaporto.
53
00:04:43,992 --> 00:04:46,453
Però, io ho un piano migliore di questo.
54
00:04:47,120 --> 00:04:50,290
Il più caro amico di mio cugino
ha un bellissimo appartamento per noi.
55
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Potremo restare laggiù quanto vogliamo
56
00:04:52,751 --> 00:04:54,837
e anche mangiare cibo ghanese a volontà.
57
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
Lui ha 300 recensioni a cinque stelle.
Che ne dici?
58
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
D'accordo.
59
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
Andiamo.
60
00:05:08,433 --> 00:05:10,102
Ok. Ok.
61
00:05:21,864 --> 00:05:24,157
Da quanto tempo non vieni in officina?
62
00:05:25,033 --> 00:05:26,869
Non lo so. Ero piccolo.
63
00:05:27,911 --> 00:05:32,875
Avrai avuto circa sette otto anni?
64
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Può darsi.
65
00:05:38,172 --> 00:05:39,756
Perché devo venire con te?
66
00:05:40,382 --> 00:05:42,551
Perché non sei pronto per andare a scuola.
67
00:05:45,804 --> 00:05:47,389
Che vuol dire "andare a scuola"?
68
00:05:47,472 --> 00:05:49,308
Non puoi studiare a casa, noi lavoriamo.
69
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
Ti troverai bene.
Andrai in classe con Shay.
70
00:06:29,473 --> 00:06:32,851
Sai, tua madre ed io venivamo qui
ogni giorno dopo la scuola.
71
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
Perché lavori qui?
72
00:06:37,231 --> 00:06:41,485
Beh, è l'azienda di famiglia.
73
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Mamma non lavorava qui.
74
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
Perché lei era una brillante scrittrice.
75
00:06:55,374 --> 00:06:57,584
Sarebbe stata sprecata
a lavorare in officina.
76
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
Poteva anche vincere un Pulitzer.
77
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
- È bello riaverti qui.
- Oh, Wendell.
78
00:07:07,094 --> 00:07:10,931
- Ti ricorderai di mio nipote Edward?
- Sì.
79
00:07:11,557 --> 00:07:12,891
Una terribile tragedia, Eddie.
80
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Mi dispiace tanto.
81
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Lui preferisce "Edward".
82
00:07:16,353 --> 00:07:17,354
No, tranquilla.
83
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
- Va bene.
- Proviamo un tornio di grande capacità?
84
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
Sul serio?
85
00:07:22,150 --> 00:07:24,278
Sei impazzito?
Non può lavorare alle macchine.
86
00:07:24,361 --> 00:07:25,529
Perché no?
87
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
Ha 12 anni.
88
00:07:27,698 --> 00:07:30,325
Con te ho iniziato quando ne avevi otto.
89
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
Quando sarai più grande.
90
00:07:39,710 --> 00:07:43,005
Bene. Me ne starò seduto qui
a non fare niente.
91
00:07:58,979 --> 00:08:03,317
- Linda. Ciao.
- Signore. Salve.
92
00:08:05,194 --> 00:08:06,862
È stato un volo difficile, eh?
93
00:08:06,945 --> 00:08:08,447
Ho dato di stomaco.
94
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
Oh, no.
95
00:08:10,657 --> 00:08:12,159
Che cosa fai a Los Angeles?
96
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
Sono venuta a trovare i genitori di Gary
che non ho mai incontrato.
97
00:08:19,208 --> 00:08:20,209
E come dicevo,
98
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
non credo che loro
sapessero di me o del bambino,
99
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
ma comunque meritano di saperlo.
100
00:08:24,213 --> 00:08:27,007
E non volevo dirglielo su Zoom, quindi...
101
00:08:27,090 --> 00:08:28,342
Invece lei?
102
00:08:30,260 --> 00:08:33,054
Mio... Mio marito aveva degli affari qui,
103
00:08:33,138 --> 00:08:35,390
devo sistemare delle questioni in sospeso.
104
00:08:35,474 --> 00:08:37,183
Beh, se ha voglia di prendere un caffè
105
00:08:37,267 --> 00:08:40,354
- visto che siamo entrambe in città...
- Sarebbe molto carino. Sì.
106
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
Sfortunatamente, la mia agenda al momento
è davvero piena,
107
00:08:43,649 --> 00:08:48,904
ma buona fortuna con i genitori di Gary.
E abbi tanta cura del bambino.
108
00:08:49,571 --> 00:08:51,823
- Sì.
- Ci vediamo dopo, intesi?
109
00:08:52,950 --> 00:08:54,535
- E riguardati, Linda.
- Arrivederci.
110
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Io non pensavo nemmeno
di andare al matrimonio.
111
00:09:07,297 --> 00:09:08,340
Era una lontana cugina,
112
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
ci andavano i miei,
a stento parlavo con loro.
113
00:09:10,467 --> 00:09:14,638
Ma ci sono andata e ho incontrato
questo affascinante biologo marino
114
00:09:14,721 --> 00:09:18,350
che mi ha parlato per ore e ore
delle sue adorate balene.
115
00:09:21,061 --> 00:09:23,272
E così... ci siamo innamorati.
116
00:09:28,443 --> 00:09:31,947
Noi non vorremmo certo
dubitare delle tue parole,
117
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
ma Gary era...
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,704
Noi eravamo una famiglia unita.
119
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
Gary ci raccontava tutto.
E lui non ti ha mai nominata.
120
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Ok.
121
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Ok.
122
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Sentite, so cosa state pensando.
123
00:09:54,553 --> 00:09:58,056
Però, vi assicuro
che non voglio niente da voi.
124
00:09:58,682 --> 00:10:02,603
Non vi sto chiedendo un aiuto.
Io vi giuro che volevo solo...
125
00:10:02,686 --> 00:10:07,316
In realtà, sono venuta qui solo
per dirvi... Cioè, ho volato fin qui
126
00:10:07,399 --> 00:10:09,276
perché volevo dirvi di persona che...
127
00:10:12,779 --> 00:10:15,407
Che sono incinta.
128
00:10:17,784 --> 00:10:19,161
E voglio tenere il bambino.
129
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
Ma non vi sto chiedendo nulla,
ve lo giuro.
130
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Per favore, credetemi.
Non mi serve niente.
131
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Tu sei incinta? Vuoi dire che...
132
00:10:31,798 --> 00:10:33,759
Si, che Gary è il padre, certo.
133
00:10:37,262 --> 00:10:41,683
Se ci stai mentendo, sarebbe la cosa
più crudele che una persona possa fare.
134
00:10:43,143 --> 00:10:47,856
Oh, mio Dio, ma io...
No, io non sto mentendo.
135
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
Oh, mio Dio.
136
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Eccoci qua.
137
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Grazie. D'accordo.
138
00:11:09,127 --> 00:11:11,171
Chiudiamo la porta.
139
00:11:13,257 --> 00:11:15,342
Mai giudicare un libro dalla copertina.
140
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Questo posto è una favola.
141
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Oh, e guarda che mobili.
142
00:11:19,596 --> 00:11:21,306
Sembra già perfettamente arredata.
143
00:11:21,390 --> 00:11:27,229
Tolto il tappeto e aggiunto qualche
accessorio si può già mettere in vendita.
144
00:11:42,619 --> 00:11:45,914
E questa stanza...
Oh, suo marito era un musicista?
145
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
Veramente, no.
146
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
Adoro il letto.
147
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
Dove l'avete preso?
148
00:12:28,165 --> 00:12:29,750
Non so, non ne ho idea.
149
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
È la copia fotostatica.
150
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Può darsi.
151
00:12:37,424 --> 00:12:38,467
Può darsi?
152
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Può darsi!
153
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Sì, d'accordo Questa le assomiglia.
154
00:12:44,973 --> 00:12:46,058
È la copia fotostatica.
155
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
Museo dell'Originale e Particolare
di Manhattan.
156
00:12:48,644 --> 00:12:50,521
MOP. Mop. Capito?
157
00:12:50,604 --> 00:12:52,981
Ecco da dove viene il pupazzo,
proviene da lì.
158
00:12:53,774 --> 00:12:56,735
Sì, l'hai già detto. Un mucchio di volte.
159
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Sherlock Holmes ne andrebbe fiero,
160
00:12:59,488 --> 00:13:01,240
davvero non ti interessa nemmeno un po'?
161
00:13:01,323 --> 00:13:04,493
Non credi di esserne ossessionata?
162
00:13:04,576 --> 00:13:07,412
Che è la normalissima reazione
dopo quello che ti è capitato.
163
00:13:08,038 --> 00:13:11,416
La Ragazza Misteriosa piomba al
supermercato e te la lascia di proposito.
164
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
Lei vuole che tu vada lì, è un indizio.
165
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Ah-ah.
166
00:13:17,256 --> 00:13:18,507
Ascoltami bene.
167
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
In tutta la mia vita,
non mi è mai capitato
168
00:13:21,260 --> 00:13:24,137
che qualcuno mi desse una testa
rimpicciolita o niente del genere.
169
00:13:24,221 --> 00:13:26,306
Mai. Neanche una volta, nada.
170
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Qui siamo a Nyack.
Non succede mai niente di interessante.
171
00:13:30,102 --> 00:13:31,603
Questa è un'occasione unica.
172
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
Allora, che cosa vuoi fare?
Darle la caccia?
173
00:13:37,985 --> 00:13:38,986
Scrivi a Lacey.
174
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
Dille che stiamo andando a casa
di un amico a giocare ai videogiochi
175
00:13:41,989 --> 00:13:43,365
tutto il giorno.
176
00:13:43,991 --> 00:13:44,992
Davvero?
177
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
No. Io non ho amici
e detesto i videogiochi.
178
00:13:48,912 --> 00:13:51,874
Andiamo invece al museo
a cercare la Ragazza Misteriosa.
179
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
Oh, no. No, scordatelo, è escluso.
180
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Sii sincero, Edward.
181
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Non vuoi sapere chi è quella ragazza?
182
00:14:01,967 --> 00:14:03,468
Viviamo l'avventura.
183
00:15:03,779 --> 00:15:06,657
Bene, bravissima. Mi piace, bello quello.
184
00:15:06,740 --> 00:15:09,660
Brava. Stai andando bene. Bei colori.
185
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Cos'è quella?
186
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
È un'ala. No?
187
00:15:16,834 --> 00:15:19,253
E ora arancione.
188
00:15:19,336 --> 00:15:21,129
- Aspetta.
- Non so che fare!
189
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
Salve! Guarda chi c'è.
190
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Non siete ancora in Ghana?
191
00:15:27,010 --> 00:15:29,179
No. Stiamo aspettando
il passaporto di Becks.
192
00:15:29,263 --> 00:15:30,347
Sei settimane.
193
00:15:31,348 --> 00:15:32,724
Oh, mio Dio, è grandioso.
194
00:15:34,142 --> 00:15:36,520
Voglio dire, cioè, no. Non è grandioso.
195
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
Non vedrete l'ora di tornare a casa.
196
00:15:39,314 --> 00:15:40,691
Stai andando al gruppo?
197
00:15:41,024 --> 00:15:42,234
Sto decidendo.
198
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
Ed è una decisione così difficile?
199
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Lo è, perché devo raccogliere 1300 firme
questa settimana e sono a 42.
200
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
Firme per cosa?
201
00:15:50,617 --> 00:15:51,660
Per potermi candidare.
202
00:15:51,743 --> 00:15:53,829
Al Congresso. Ti candiderai!
203
00:15:54,496 --> 00:15:55,706
Non lo so ancora.
204
00:15:55,789 --> 00:15:58,000
Ma non posso candidarmi
se non raccolgo le firme,
205
00:15:58,083 --> 00:16:00,878
quindi probabilmente non verrò al gruppo
e poi la gente è orribile.
206
00:16:00,961 --> 00:16:02,504
Sono tutti orribili. Si avvicinano,
207
00:16:02,588 --> 00:16:05,299
urlano cose orribili nei tuoi confronti
e poi non firmano!
208
00:16:05,382 --> 00:16:06,633
Mia nonna aveva questa
209
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
corazza d'acciaio
che io ovviamente non ho.
210
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Sono troppo sensibile,
ecco perché non mi sento tagliata.
211
00:16:11,930 --> 00:16:13,015
Non ho chiuso occhio
212
00:16:13,098 --> 00:16:15,017
perché il mio bagno
faceva un rumore infernale
213
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
che mi ha mandato ai matti.
214
00:16:16,351 --> 00:16:19,271
- Calma, Adriana. Ora fermati.
- Sì.
215
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
- Devi affrontare una cosa alla volta.
- Va bene.
216
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Comincia dal bagno,
che rumore hai detto faceva?
217
00:16:25,611 --> 00:16:28,780
Non so, una specie di gorgoglìo strano.
218
00:16:29,281 --> 00:16:31,325
Interessante. Rifallo.
219
00:16:32,117 --> 00:16:33,577
- Fare cosa?
- Quel rumore.
220
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Beh, io non...
221
00:16:34,745 --> 00:16:36,121
- Cosa vuoi...
- Fammi sentire.
222
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
È come un...
223
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Più forte.
224
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Interessante.
225
00:16:52,304 --> 00:16:54,014
- Conosco quel rumore, molto bene.
- Sì?
226
00:16:54,097 --> 00:16:57,518
- Questo posso risolverlo. Ecco il piano.
- Ok. Va bene.
227
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
Andremo al gruppo per tirarci un po' su.
228
00:17:00,729 --> 00:17:04,525
Poi aggiusteremo il tuo bagno.
Poi raccoglieremo le firme.
229
00:17:05,150 --> 00:17:07,236
- Così tu diventerai deputata...
- Oh, mio Dio.
230
00:17:07,319 --> 00:17:08,862
...e io tiferò per te dal Ghana.
231
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
- Che ne pensi?
- Sì.
232
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
- Faremo tardi, andiamo.
- Buona idea.
233
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
- Ok.
- Becks.
234
00:17:15,327 --> 00:17:16,744
Coraggio, prendi la tartaruga.
235
00:17:20,958 --> 00:17:22,501
Ciao, tartaruga.
236
00:17:22,584 --> 00:17:24,336
Come stai? Ciao, Becks.
237
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Serve una mano?
238
00:18:07,754 --> 00:18:09,131
{\an8}SARAI SEMPRE LA MIA PRINCIPESSA.
239
00:18:09,214 --> 00:18:10,507
{\an8}"Il tuo pellegrino solitario".
240
00:18:10,591 --> 00:18:12,718
{\an8}E ZOE IL MIO ANGELO.
VI AMO. MI DISPIACE TANTO.
241
00:18:40,204 --> 00:18:41,413
GRAZIE ANCORA DI TUTTO.
242
00:18:41,496 --> 00:18:43,040
NON VEDO L'ORA
DI SFOGARMI CON TE!
243
00:18:43,123 --> 00:18:44,458
CON TANTO AMORE! BACI NOELLE
244
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
BUONO REGALO PER: CHARLIE
DA: N
245
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
ARCHWOOD PL. 2820
NORTH HOLLYWOOD, CALIFORNIA
246
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Lasci pure la spesa sulla porta.
247
00:19:34,132 --> 00:19:35,300
Noelle?
248
00:19:36,426 --> 00:19:39,471
Sì. Scusi.
Può lasciare la spesa sulla porta.
249
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Noelle? Greene?
250
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Sì. Posso aiutarla?
251
00:19:42,724 --> 00:19:44,184
Sì. Sì, certo.
252
00:19:44,268 --> 00:19:46,144
Lei può dirmi
perché si fotteva mio marito.
253
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
- Scusi, come?
- Charles?
254
00:19:48,230 --> 00:19:53,026
- Mi scusi, signora, ma non ho idea di...
- Charles Christopher Cameron?
255
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Charles Cameron?
256
00:19:55,988 --> 00:19:57,406
Charlie.
257
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Lei deve essere Deirdre.
258
00:19:59,950 --> 00:20:02,786
È Dee Dee.
E il suo nome è Charles. Non Charlie.
259
00:20:03,412 --> 00:20:06,790
- Era.
- Io sono desolata per la sua perdita.
260
00:20:06,874 --> 00:20:10,169
Mi risparmi la sua finta compassione.
261
00:20:10,252 --> 00:20:11,336
Va tutto bene?
262
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
- Cristo santo.
- Che cosa vuole da mia moglie?
263
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Sua moglie?
264
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
Lei è la moglie di Charlie.
265
00:20:19,178 --> 00:20:20,971
Mi dispiace tanto, condoglianze.
266
00:20:21,054 --> 00:20:25,225
Ho incontrato Charlie
solo un paio di volte, ma era un grande.
267
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
Beh, mi fa piacere che...
268
00:20:27,603 --> 00:20:29,229
Ma che cazzo sta succedendo qui?
269
00:20:29,313 --> 00:20:31,064
- Scusatemi. Scusa.
- Non è niente.
270
00:20:31,148 --> 00:20:32,399
Porta Skye dentro.
271
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Va tutto bene, tranquilla.
272
00:20:35,068 --> 00:20:38,739
- Le andrebbe di entrare per un kombucha?
- No, grazie. No, grazie.
273
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Mai bevuto.
274
00:20:40,490 --> 00:20:41,909
Come conosceva mio marito?
275
00:20:41,992 --> 00:20:46,872
Io gestisco un centro LGBTQ per ragazzi,
a North Hollywood.
276
00:20:47,456 --> 00:20:51,293
Suo marito era uno dei volontari
più amati che io conosca.
277
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
No, Charles era repubblicano.
278
00:20:53,378 --> 00:20:56,507
Non sa quante volte gli ho detto
di non riferirsi a loro come "quei gay".
279
00:20:56,590 --> 00:20:59,426
Tutto questo non ha alcun senso.
Com'è possibile?
280
00:21:00,677 --> 00:21:03,263
Lui con noi ha fatto
un lavoro meraviglioso.
281
00:21:03,347 --> 00:21:05,390
Ed era un uomo meraviglioso.
282
00:21:06,183 --> 00:21:08,352
Beh, ha abbandonato la sua famiglia.
283
00:21:09,770 --> 00:21:12,356
E ci ha mentito, lui ci ha distrutte,
284
00:21:12,439 --> 00:21:16,151
perciò non era assolutamente
un uomo meraviglioso, Noelle.
285
00:21:16,235 --> 00:21:18,487
Sapevo che viaggiava spesso.
286
00:21:19,738 --> 00:21:21,823
Oh, quindi diceva che viaggiava
per vedere me?
287
00:21:22,574 --> 00:21:25,702
E che questa era casa sua?
Lui viaggiava per vedere sua moglie?
288
00:21:25,786 --> 00:21:27,955
È così che diceva
quel maledetto figlio di puttana?
289
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
Io non so cosa dire.
290
00:21:31,333 --> 00:21:33,961
A me dispiace tanto, Deirdre.
291
00:21:34,044 --> 00:21:37,297
Sembra così arrabbiata. Davvero,
insisto, entri a bere un kombucha.
292
00:21:37,381 --> 00:21:40,634
Con il dovuto rispetto, si ficchi
il suo kombucha su per il sedere.
293
00:21:50,644 --> 00:21:52,062
Che cos'ha da guardare?
294
00:21:54,690 --> 00:21:56,441
MUSEO DELL'ORIGINALE
E DEL PARTICOLARE
295
00:22:07,119 --> 00:22:09,746
Ragazzi, questo è il posto
più tosto dell'intero pianeta.
296
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
- Dì un po', lo conoscevi?
- Mai sentito nominare.
297
00:22:13,208 --> 00:22:15,043
Dovresti metterlo a scuola.
298
00:22:15,127 --> 00:22:16,170
Mi piacerebbe.
299
00:22:16,253 --> 00:22:17,880
Vorrei comprare vestiti più fichi,
300
00:22:17,963 --> 00:22:19,423
ma sono rinchiusa in questa bolla.
301
00:22:19,506 --> 00:22:20,883
Bolla?
302
00:22:20,966 --> 00:22:24,303
Sì, io sono il tipo
sportiva, finta timida,
303
00:22:24,386 --> 00:22:26,054
brillante, nerdina, sfigatina.
304
00:22:26,138 --> 00:22:28,265
Dalla terza elementare,
non c'è via d'uscita.
305
00:22:28,348 --> 00:22:30,225
Per essere una bolla, è affascinante.
306
00:22:30,309 --> 00:22:31,560
Una bolla è una bolla.
307
00:22:34,271 --> 00:22:36,231
Attento, ti morderò mentre dormi!
308
00:22:42,654 --> 00:22:43,739
Andiamo.
309
00:22:44,823 --> 00:22:47,284
L'INCREDIBILE STANZA
CHE SI RESTRINGE
310
00:23:15,354 --> 00:23:16,647
ENTRATA
311
00:23:37,084 --> 00:23:38,293
Non mi dice niente.
312
00:23:39,253 --> 00:23:40,879
Lei è sicuro di non averla mai vista?
313
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
È importante.
314
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Mi spiace.
315
00:23:49,429 --> 00:23:50,806
Io le lascio il mio numero.
316
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Chiami se la vede, intesi? Sono seria.
317
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
D'accordo.
318
00:24:01,859 --> 00:24:03,610
Le teste rimpicciolite?
319
00:24:04,528 --> 00:24:05,487
Grazie.
320
00:24:12,703 --> 00:24:15,873
Scusa come hai iniziato il Roller Derby?
Per caso oppure...
321
00:24:18,000 --> 00:24:21,670
Mio padre mi portava spesso a pattinare
da piccola ed è nata una passione.
322
00:24:21,753 --> 00:24:24,590
Ovviamente, allora ero supergoffa
e sbattevo ovunque,
323
00:24:24,673 --> 00:24:26,383
ma sui pattini, mi sentivo a mio agio.
324
00:24:27,176 --> 00:24:30,262
Io sono stato a pattinare a Central Park
qualche volta quand'ero piccolo.
325
00:24:30,971 --> 00:24:32,472
Non ha funzionato con me.
326
00:24:33,849 --> 00:24:35,726
Troppo sangue per i miei gusti.
327
00:24:39,188 --> 00:24:40,272
Jackpot!
328
00:24:42,065 --> 00:24:45,485
Quindi, tuo padre... Cosa gli è successo?
329
00:24:46,069 --> 00:24:47,321
Non gli è successo niente.
330
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
- Sai, perché...
- Perché cosa?
331
00:24:53,660 --> 00:24:56,163
Voglio dire, lui non vive con voi, vero?
332
00:24:56,914 --> 00:24:59,333
D'accordo. Senti, Edward.
333
00:24:59,708 --> 00:25:02,127
Mio padre non è un mostro
che mi ha abbandonato, chiaro?
334
00:25:02,211 --> 00:25:06,089
In realtà, è il tipo più in gamba che
io conosca. Insomma, hai visto mia madre.
335
00:25:06,173 --> 00:25:09,218
Lei è una rottura. Ci sono dei limiti.
336
00:25:09,301 --> 00:25:11,678
Lui non vive con noi,
non c'è altro da dire.
337
00:25:11,762 --> 00:25:15,349
Punto. Fine della storia.
L'argomento è off-limits, ok?
338
00:25:16,308 --> 00:25:18,143
Ok. Dico solo che...
339
00:25:18,227 --> 00:25:19,811
- Te l'ho già spiegato!
- Va bene.
340
00:25:23,482 --> 00:25:26,068
Forse hai ragione. Non significa niente.
341
00:25:33,283 --> 00:25:35,035
- Dove vai?
- Ho fame.
342
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Non puoi mangiare lì.
343
00:25:38,121 --> 00:25:40,874
- Perché no?
- Quel posto è tremendo, è per turisti.
344
00:25:40,958 --> 00:25:43,001
Perfetto! Ti informo che lo sono.
345
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Non mangerai questo schifo.
346
00:25:47,047 --> 00:25:49,091
- Non vuoi che lo mangi?
- No.
347
00:25:49,675 --> 00:25:51,301
Conosci un posto migliore?
348
00:25:52,344 --> 00:25:55,097
Io conosco il migliore. Andiamo.
349
00:25:57,307 --> 00:25:58,559
Fammi strada, strambo.
350
00:25:59,434 --> 00:26:02,229
- Ti piacciono i falafel?
- Che cosa sono?
351
00:26:06,817 --> 00:26:10,654
Allora. Ribollo, siamo solo noi due.
352
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Va bene.
353
00:26:14,449 --> 00:26:15,450
Ecco fatto.
354
00:26:19,371 --> 00:26:21,832
Un attimo,
voglio sistemarti queste treccine.
355
00:26:23,250 --> 00:26:25,544
- Mi piace quando mi pettini.
- Sì?
356
00:26:26,128 --> 00:26:28,463
Non fa male
come quando lo faceva la mamma.
357
00:26:30,048 --> 00:26:32,134
Mi ricordo che quando
mia nonna mi pettinava
358
00:26:32,843 --> 00:26:35,220
mi faceva talmente male
che le davo dei pugni.
359
00:26:35,304 --> 00:26:36,388
Davvero?
360
00:26:36,471 --> 00:26:38,849
Sì, ma non farti venire
strane idee in testa.
361
00:26:42,144 --> 00:26:43,979
Mia madre è morta in un incidente aereo.
362
00:26:49,985 --> 00:26:53,447
Lo so. Mi dispiace tanto.
363
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
È sopravvissuto solo un ragazzo.
364
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Sì, ho sentito.
365
00:27:04,875 --> 00:27:06,960
Vorrei fosse stata la mamma
a sopravvivere.
366
00:27:08,253 --> 00:27:11,840
Già. Immagino sia davvero molto dura.
367
00:27:13,884 --> 00:27:15,761
Anche tu hai perso qualcuno di caro?
368
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
Anch'io, sì. Ma non era la mia mamma.
369
00:27:22,017 --> 00:27:23,894
Perciò, non so come ci si sente.
370
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Già.
371
00:27:41,370 --> 00:27:42,871
STAZIONE DI CATHEDRAL PKWAY
372
00:27:55,801 --> 00:27:56,802
Ehi.
373
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Che cosa ti prende?
374
00:28:02,432 --> 00:28:03,433
Io abitavo qui.
375
00:28:12,985 --> 00:28:15,362
Senti, mi dispiace
averti chiesto di tuo padre.
376
00:28:15,445 --> 00:28:16,446
Sono un idiota, io...
377
00:28:17,573 --> 00:28:19,157
Non ti farò più domande, intesi?
378
00:28:20,325 --> 00:28:22,327
Sì. Non importa.
379
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
Quindi noi siamo ancora amici?
380
00:28:31,336 --> 00:28:32,963
Sì, strambo, siamo ancora amici.
381
00:28:34,381 --> 00:28:37,009
Ma andiamo a mangiare ora,
perché sto per svenire.
382
00:28:38,135 --> 00:28:39,178
Certo.
383
00:28:55,235 --> 00:28:57,946
Mi scusi! Lei è un elettore registrato?
384
00:28:58,030 --> 00:28:59,573
- Sì.
- Ecco a lei.
385
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
- Vivete a Harlem? Io adoro Harlem.
- Da anni ormai.
386
00:29:02,576 --> 00:29:04,536
- Pensi che conoscevo sua nonna.
- Davvero?
387
00:29:04,620 --> 00:29:05,954
Mi è dispiaciuto tanto per lei.
388
00:29:06,038 --> 00:29:08,081
Vi siete trasferite da Miami? Benvenute.
389
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Benvenute a Harlem. Vi piacerà molto.
390
00:29:10,083 --> 00:29:14,171
Io vivo a cinque isolati da qui. Sono
cresciuta qua, vi posso fare da guida.
391
00:29:14,254 --> 00:29:18,258
Io non ce la faccio più. C'è bisogno di
maggiore sicurezza nelle scuole pubbliche.
392
00:29:18,342 --> 00:29:20,052
- Sì, ha ragione.
- Assolutamente.
393
00:29:20,135 --> 00:29:23,639
Io voglio lottare per i vostri figli.
Questa è la mia casa. Io vivo qui.
394
00:29:23,722 --> 00:29:25,516
Sono andata a scuola in fondo alla strada.
395
00:29:25,599 --> 00:29:27,434
Alla PS 125, la conoscete, no?
396
00:29:27,518 --> 00:29:30,479
Salve. Sono Adriana Washington,
mi candido per il Congresso.
397
00:29:30,562 --> 00:29:33,357
Sappiamo tutti benissimo le divisioni
che abbiamo dovuto sopportare
398
00:29:33,440 --> 00:29:34,942
negli ultimi anni.
399
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Ma voglio cambiare le cose
e combattere per voi.
400
00:29:37,611 --> 00:29:40,364
Questo mi ha insegnato mia nonna
ed è quello che intendo fare.
401
00:29:40,447 --> 00:29:42,908
- Brava!
- Sì.
402
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
E grazie per la vostra firma.
Vi auguro una buona giornata.
403
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
E non dimenticate di votare
alle suppletive.
404
00:29:47,829 --> 00:29:49,414
Mi lascia una firma, che ne dice?
405
00:29:49,498 --> 00:29:51,416
Può firmare proprio qui.
406
00:29:51,500 --> 00:29:53,085
Ma solo se ne ha voglia.
407
00:29:53,168 --> 00:29:54,336
Mi dia la penna.
408
00:29:54,419 --> 00:29:55,671
- Lei vuole firmare?
- Certo.
409
00:29:55,754 --> 00:29:58,715
Fantastico! Ecco fatto.
410
00:29:58,799 --> 00:30:02,511
Grazie a lei, e a lei. Grazie davvero.
411
00:30:02,594 --> 00:30:03,804
Grazie, arrivederci.
412
00:30:03,887 --> 00:30:06,849
Ce l'abbiamo fatta! Bel lavoro! Sì!
413
00:30:17,609 --> 00:30:19,862
I migliori falafel di New York.
414
00:30:21,071 --> 00:30:22,781
Grazie, Faakhir.
415
00:30:36,461 --> 00:30:39,506
Seriamente?
Abbiamo girato un'ora solo per questo?
416
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Che cosa ne pensi del rafano?
417
00:30:42,801 --> 00:30:44,344
Fa schifo, ovvio.
418
00:30:44,428 --> 00:30:47,055
Sono d'accordo. Va bene, aspetta qui.
419
00:30:51,351 --> 00:30:54,146
Eddie, Eddie, Eddie.
420
00:30:54,229 --> 00:30:58,609
Ciao, Faakhir.
Due falafel, niente rafano, extra tahina.
421
00:30:58,692 --> 00:31:00,485
E due soda alla ciliegia. Le più...
422
00:31:00,569 --> 00:31:02,613
Le più freddissime che ho. Lo so.
423
00:31:04,907 --> 00:31:07,618
Non dirmi
che ti sei fatto la fidanzatina, eh?
424
00:31:08,702 --> 00:31:11,079
Lei? Non è la mia ragazza.
425
00:31:11,163 --> 00:31:14,333
Forse non è neanche una ragazza.
Abita al nord.
426
00:31:14,416 --> 00:31:17,044
Al nord? E tu come sei finito al nord?
427
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Non ha importanza.
428
00:31:23,842 --> 00:31:27,763
E come sta tuo fratello?
Non vedo nessuno di voi due da settimane.
429
00:31:28,555 --> 00:31:31,433
Ho perfino pensato
che aveste cambiato chiosco di falafel,
430
00:31:31,517 --> 00:31:35,145
ma poi mi sono ricordato
che il mio è il migliore in città.
431
00:31:38,148 --> 00:31:40,776
Alla grande. Sì. Sta alla grande.
432
00:31:40,859 --> 00:31:42,444
Ha preso un' insufficienza in algebra
433
00:31:42,528 --> 00:31:45,697
e papà gli ha proibito i falafel
finché lui non recupera.
434
00:31:45,781 --> 00:31:48,200
Beh, fa bene tuo padre.
435
00:31:48,283 --> 00:31:52,287
Vedi, il problema con i genitori di oggi
è che non tengono il punto.
436
00:31:52,371 --> 00:31:54,373
Tenere il punto vi aiuta.
437
00:31:57,000 --> 00:31:58,877
Sì, mio padre è un grande.
438
00:31:58,961 --> 00:32:01,088
Mia madre, lei ci lascerebbe fare tutto,
439
00:32:01,171 --> 00:32:02,589
ma mio padre è uno tosto.
440
00:32:02,673 --> 00:32:05,676
Così c'è equilibrio.
Due genitori perfetti.
441
00:32:06,593 --> 00:32:10,639
Anche se, in realtà, niente è perfetto.
A parte questi forse.
442
00:32:11,223 --> 00:32:15,686
Extra tahina, niente rafano,
due sode alla ciliegia.
443
00:32:18,438 --> 00:32:22,651
E dì a tuo fratello
di mettersi sui libri. Mi manca.
444
00:32:47,968 --> 00:32:49,553
- Ehi, tutto bene?
- Devo andare.
445
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
- Cosa? perché?
- Devo andare.
446
00:32:51,722 --> 00:32:53,849
- Siamo appena arrivati.
- Devo andare, ho detto!
447
00:32:53,932 --> 00:32:55,392
Non sarei dovuto venire qui.
448
00:32:57,186 --> 00:33:00,606
Speriamo di non averti fatto
una brutta prima impressione ieri.
449
00:33:00,689 --> 00:33:03,275
Oh, no. Niente affatto.
450
00:33:03,358 --> 00:33:05,235
Nient'affatto, io capisco perfettamente.
451
00:33:05,319 --> 00:33:07,237
È stato tutto inaspettato.
452
00:33:07,779 --> 00:33:09,531
Sai, è tutto nuovo.
453
00:33:11,241 --> 00:33:14,203
Noi siamo ancora un po' sconvolti, temo.
454
00:33:14,286 --> 00:33:17,372
Ma certo, ovvio. Pure io, tranquilli.
455
00:33:18,916 --> 00:33:19,917
Linda.
456
00:33:21,460 --> 00:33:26,298
Noi tre ora siamo legati, capisci?
Intimamente.
457
00:33:28,091 --> 00:33:29,635
Già. Già, credo di sì.
458
00:33:30,302 --> 00:33:34,139
Beh, noi vogliamo esserci
per il bambino. Il tuo bambino.
459
00:33:34,223 --> 00:33:35,516
Nostro nipote.
460
00:33:37,351 --> 00:33:41,271
E lo apprezzo, davvero, lo apprezzo tanto,
ma io non vi sto chiedendo niente.
461
00:33:43,774 --> 00:33:46,735
Ma noi vorremmo far parte
della vita del bambino.
462
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Io credo che Gary avrebbe voluto questo.
463
00:33:49,613 --> 00:33:52,324
Certo... Sì, certo.
È quello che voglio anch'io.
464
00:33:53,116 --> 00:33:54,326
Ci abbiamo pensato molto,
465
00:33:54,409 --> 00:33:58,872
e vorremmo che tu valutassi l'idea
di venire a vivere con noi.
466
00:34:03,418 --> 00:34:04,461
Come, prego?
467
00:34:05,212 --> 00:34:08,215
Noi vogliamo darti un appoggio.
468
00:34:08,297 --> 00:34:10,676
Vogliamo che nostro nipote
entri nella nostra vita.
469
00:34:13,929 --> 00:34:18,725
Sicuro, è naturale, ma io vivo a New York.
470
00:34:18,809 --> 00:34:23,355
Ma come pensi di impostare la tua vita
a New York, con il tuo bambino?
471
00:34:23,938 --> 00:34:25,232
Ora ho delle coinquiline.
472
00:34:27,109 --> 00:34:30,612
Mi devo ancora organizzare per il bambino,
ma avrei traslocato da Gary.
473
00:34:30,696 --> 00:34:33,322
Quindi, sto cercando di capire cosa fare.
474
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
E tu che lavoro fai?
475
00:34:36,118 --> 00:34:37,703
Accolgo ospiti agli eventi,
476
00:34:37,786 --> 00:34:42,291
ma sto studiando per laurearmi, quindi...
477
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
Oh, è magnifico!
478
00:34:44,418 --> 00:34:47,379
A noi farebbe tanto piacere
aiutarti a finire i tuoi studi.
479
00:34:48,547 --> 00:34:50,257
Grazie. Molto gentili, davvero.
480
00:34:52,092 --> 00:34:56,346
Ma io sono venuta da voi soltanto
per dirvi di vostro nipote. Nient'altro.
481
00:35:01,435 --> 00:35:06,273
Questa non è l'unica ragione
per cui sei venuta qui però, vero?
482
00:35:07,608 --> 00:35:10,027
Puoi essere sincera con te stessa.
483
00:35:10,110 --> 00:35:11,111
Tesoro.
484
00:35:11,195 --> 00:35:14,489
Hai appena detto che non vivi
in un contesto ideale per il bambino.
485
00:35:14,573 --> 00:35:17,159
Non hai né soldi né un lavoro.
486
00:35:17,242 --> 00:35:19,494
Non hai alcun rapporto
con i tuoi genitori.
487
00:35:20,662 --> 00:35:24,249
Io non ho detto così. Le cose
non stanno proprio in questo modo.
488
00:35:24,333 --> 00:35:27,836
Hai detto tu che non li hai informati,
non sanno nemmeno della tua gravidanza.
489
00:35:27,920 --> 00:35:29,588
Stavo pensando di dirglielo.
490
00:35:29,671 --> 00:35:31,590
Tu sei incinta di quattro mesi.
491
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
Il padre di tuo figlio è deceduto
in un disastro aereo.
492
00:35:35,844 --> 00:35:39,556
Tu sei venuta qui da noi prima ancora
di andare a parlare con i tuoi genitori!
493
00:35:41,934 --> 00:35:44,019
Non posso andare
dai miei genitori, è vero.
494
00:35:44,728 --> 00:35:48,065
Ma la mia vita è a New York,
io vivo a New York.
495
00:35:48,941 --> 00:35:52,069
- Noi...
- Io non so... Neanche vi conosco.
496
00:35:52,152 --> 00:35:55,405
Non puoi pensare solo al tuo bene, ormai.
497
00:35:55,489 --> 00:35:57,950
Devi anche pensare
a cos'è meglio per tuo figlio.
498
00:36:43,453 --> 00:36:44,913
CENTRO LGBTQ DI NORTH HOLLYWOOD
499
00:36:44,997 --> 00:36:46,999
RACCOLTA FONDI ESTATE 2022
500
00:37:13,942 --> 00:37:15,360
- Pronto.
- Pronto...
501
00:37:16,945 --> 00:37:18,655
Salve, sono Linda.
502
00:37:18,739 --> 00:37:22,868
Ciao. Come va
con i genitori del tuo ragazzo?
503
00:37:23,911 --> 00:37:25,078
Non troppo bene.
504
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
Oh, no.
505
00:37:27,331 --> 00:37:30,209
Sì, mi sento tremendamente sola.
506
00:37:32,085 --> 00:37:33,462
Comunque, lei come sta?
507
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Io bene.
508
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Ottimo.
509
00:37:43,555 --> 00:37:44,598
Senta, io...
510
00:37:46,350 --> 00:37:48,685
Non so, magari potrei venire lì da lei?
511
00:37:53,398 --> 00:37:57,319
Sì. Porta una bottiglia di vodka,
e del succo di mirtillo.
512
00:37:59,571 --> 00:38:01,406
Certo. A dopo.
513
00:38:09,373 --> 00:38:11,375
Vai!
514
00:38:12,125 --> 00:38:13,836
Vai.
515
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
- Questo è davvero delizioso.
- Grazie.
516
00:38:16,755 --> 00:38:19,258
- È vero, è buono.
- Piace anche a te?
517
00:38:19,341 --> 00:38:21,009
- Ha detto di sì.
- Sono contento.
518
00:38:21,093 --> 00:38:23,428
Sembra che qualcuno
abbia ritrovato l'appetito.
519
00:38:23,512 --> 00:38:25,472
Stai mangiando. Questa è la mia Becks.
520
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Becks!
521
00:38:34,356 --> 00:38:37,025
Becks.
Stai tifando per la squadra sbagliata.
522
00:38:37,609 --> 00:38:38,777
È il Camerun, non il Ghana.
523
00:38:38,861 --> 00:38:40,571
Scusa, zio Kojo.
524
00:38:40,654 --> 00:38:42,239
Fa niente, imparerai.
525
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Non fa niente.
526
00:38:47,077 --> 00:38:48,078
È ora di dormire.
527
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
No!
528
00:38:49,413 --> 00:38:50,581
- È già tardi.
- Va bene.
529
00:38:52,249 --> 00:38:54,042
Oh, Kojo, guarda la palla.
530
00:39:02,718 --> 00:39:04,887
- Dai!
- E andiamo!
531
00:39:04,970 --> 00:39:06,680
Evviva! Sì!
532
00:39:11,518 --> 00:39:12,686
Grazie ancora.
533
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
- Svelti, accampiamoci!
- Hai sonno?
534
00:39:19,359 --> 00:39:20,569
- No.
- No?
535
00:39:20,652 --> 00:39:21,695
Sì.
536
00:39:21,778 --> 00:39:24,364
D'accordo. Dentro.
537
00:39:25,991 --> 00:39:28,952
Questo ristorante è sempre stato
a cinque isolati da casa mia,
538
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
- e l'ho ignorato.
- Sì.
539
00:39:30,120 --> 00:39:32,247
Posso fiutare l'odore
del buon jollof ovunque.
540
00:39:33,749 --> 00:39:36,293
È incredibile che abbiamo raccolto
quasi 300 firme oggi.
541
00:39:36,376 --> 00:39:37,669
Non so come ringraziarvi.
542
00:39:37,753 --> 00:39:39,505
- Figurati.
- Io non sono stanca.
543
00:39:39,588 --> 00:39:41,048
Voglio stare sveglia con Adriana.
544
00:39:41,131 --> 00:39:42,925
- Becks.
- Io e te ci rivedremo presto.
545
00:39:43,008 --> 00:39:45,427
Te lo prometto, d'accordo?
546
00:39:45,511 --> 00:39:47,054
Va'. È aperta, prego.
547
00:39:52,434 --> 00:39:53,769
Ta-da!
548
00:39:54,311 --> 00:39:57,648
No.
549
00:39:57,731 --> 00:40:00,359
Trotta, trotta, cavallino,
per la strada del mulino,
550
00:40:00,442 --> 00:40:04,404
il mulino non c'è più,
trotta, trotta, cadi giù di nuovo.
551
00:40:04,488 --> 00:40:05,531
Trotta, trotta.
552
00:40:05,614 --> 00:40:07,032
Vieni, tesoro. È pronta.
553
00:40:07,115 --> 00:40:08,492
- Sì!
- Andiamo.
554
00:40:10,285 --> 00:40:11,328
Ta-da.
555
00:40:12,412 --> 00:40:13,956
Questa qui è la mia stanza?
556
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
Sì. Su, il letto ti aspetta.
557
00:40:17,751 --> 00:40:21,380
Senti, solo per stanotte, d'accordo?
Domani troveremo un altro posto.
558
00:40:21,463 --> 00:40:23,257
Potete restare tutto il tempo che volete.
559
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Questo posto fa molta paura
quando non c'è nessuno.
560
00:40:26,885 --> 00:40:28,971
Possiamo restare? Per favore?
561
00:40:29,054 --> 00:40:32,099
Solo per stanotte. Intesi?
562
00:40:33,308 --> 00:40:37,396
Intesi. Buonanotte, nipotina.
563
00:40:50,492 --> 00:40:51,493
Grazie.
564
00:40:51,577 --> 00:40:53,203
Di niente, è un piacere.
565
00:40:55,205 --> 00:40:59,418
Allora, buonanotte, deputata congressuale.
566
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Io non credo proprio.
567
00:41:03,672 --> 00:41:04,673
Io sì.
568
00:41:11,513 --> 00:41:13,265
Beh, buonanotte.
569
00:41:14,308 --> 00:41:15,309
Buonanotte.
570
00:41:23,317 --> 00:41:25,736
Volevano che andassi subito
a vivere con loro.
571
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Certa gente pensa di poter pretendere.
572
00:41:32,075 --> 00:41:33,076
Ti fa ridere?
573
00:41:36,705 --> 00:41:39,917
Lei pensa sia stata
la scelta giusta andar via?
574
00:41:40,000 --> 00:41:45,214
Certo. Voglio dire, eri a tanto così
dal film Rosemary's Baby.
575
00:41:50,427 --> 00:41:52,095
- Ne vuoi un po'?
- No, sto bene così.
576
00:41:52,179 --> 00:41:55,641
Ora finisco il succo.
577
00:41:56,391 --> 00:41:58,268
Che intende fare con tutto questo?
578
00:42:01,021 --> 00:42:04,066
Vedi, quando ero piccola con
la mia famiglia ho sempre girato tanto.
579
00:42:04,149 --> 00:42:05,609
Non avevamo molto.
580
00:42:06,443 --> 00:42:09,530
Mio padre non riusciva
a tenersi un lavoro, era un disastro.
581
00:42:10,364 --> 00:42:13,242
Mia madre diceva sempre
che lui era una testa calda.
582
00:42:13,325 --> 00:42:16,203
Oggi questo si definirebbe
un abuso emotivo.
583
00:42:17,746 --> 00:42:20,457
Perciò,
io me ne sono andata di casa a 17 anni.
584
00:42:20,541 --> 00:42:23,168
E poi ho iniziato a lavorare
come cameriera in una tavola calda
585
00:42:23,252 --> 00:42:26,463
a Paterson, mentre finivo il liceo.
586
00:42:27,339 --> 00:42:32,845
E credo che mi sarebbe piaciuto
diventare un'estetista un giorno.
587
00:42:32,928 --> 00:42:35,472
E invece, un giorno,
Charles entrò in quella tavola calda.
588
00:42:35,973 --> 00:42:37,641
Era talmente goffo.
589
00:42:40,185 --> 00:42:43,230
Lui aveva sempre il sorriso sulle labbra
e la luce negli occhi.
590
00:42:45,357 --> 00:42:50,070
Dopo tre settimane vivevamo già insieme
nel buco che era casa sua a Denville.
591
00:42:51,154 --> 00:42:56,201
E fin da subito
noi siamo stati più di una coppia.
592
00:42:56,285 --> 00:42:58,537
Noi eravamo una squadra.
Eravamo una cosa sola.
593
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Lui era questa ambiziosa ape operaia
e io invece ero la sua forza vitale.
594
00:43:03,041 --> 00:43:05,085
Ogni sera io intrattenevo i pezzi grossi,
595
00:43:05,169 --> 00:43:08,881
legavo con le mogli
e affascinavo i mariti.
596
00:43:08,964 --> 00:43:10,465
E quindi,
597
00:43:10,549 --> 00:43:15,971
Charles è schizzato come un razzo,
lui ha fatto carriera.
598
00:43:16,054 --> 00:43:19,057
E poi siamo diventati
incredibilmente ricchi, Linda.
599
00:43:19,141 --> 00:43:21,018
Intendo davvero ricchi.
600
00:43:25,606 --> 00:43:28,525
E io ho amato
ogni singolo istante di tutto questo.
601
00:43:31,028 --> 00:43:36,366
Ma sai una cosa, forse l'amavo talmente
tanto che mi ero messa dei paraocchi,
602
00:43:36,450 --> 00:43:39,119
perché a volte
era troppo bello per essere vero.
603
00:43:40,746 --> 00:43:43,540
E ora è saltato fuori
che in effetti non lo era affatto.
604
00:43:55,928 --> 00:43:57,095
Va tutto bene?
605
00:43:58,055 --> 00:43:59,389
Sì, come no?
606
00:44:00,724 --> 00:44:04,228
È una favola,
una splendida favola. Sto bene.
607
00:44:08,273 --> 00:44:11,401
- Cos'è quello?
- Non so. Pare che si chiami "Wreck Room".
608
00:44:11,485 --> 00:44:15,113
Sarà una specie di sex club per depravati.
609
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
{\an8}No. Non è un sex club.
610
00:44:19,201 --> 00:44:21,662
{\an8}È uno di quei posti dove ti puoi sfogare
611
00:44:22,829 --> 00:44:24,373
a spaccare gli oggetti e cose.
612
00:44:24,456 --> 00:44:26,416
Cosa? Che schifo Los Angeles!
613
00:44:26,500 --> 00:44:28,502
Dovrebbero essere anche a New York, credo.
614
00:44:28,585 --> 00:44:30,295
Che intendi con "spaccare gli oggetti"?
615
00:44:30,379 --> 00:44:33,966
Vai là e cominci a rompere tutto?
Io non riesco a capire.
616
00:44:34,049 --> 00:44:35,133
Sì, più o meno.
617
00:44:37,219 --> 00:44:38,220
Ma è ridicolo.
618
00:44:56,071 --> 00:44:57,072
Ehi.
619
00:45:02,911 --> 00:45:04,329
Com'erano i videogiochi?
620
00:45:04,913 --> 00:45:06,248
Non ci abbiamo più giocato.
621
00:45:06,874 --> 00:45:09,126
Ero convinta di sì... Che avete fatto?
622
00:45:09,710 --> 00:45:10,794
Siamo andati in città.
623
00:45:14,089 --> 00:45:15,090
Quale città?
624
00:45:16,008 --> 00:45:18,302
Manhattan. Siamo stati a Manhattan.
625
00:45:19,136 --> 00:45:22,055
Tu e Shay? A Manhattan?
626
00:45:23,807 --> 00:45:25,601
- Con Besa?
- No.
627
00:45:25,684 --> 00:45:27,352
- E come diavolo...
- Con l'autobus.
628
00:45:28,896 --> 00:45:32,274
- D'accordo. Senti, Eddie, non puoi...
- Edward.
629
00:45:32,357 --> 00:45:33,567
Il mio nome è Edward!
630
00:45:33,650 --> 00:45:36,195
Ti dispiacerebbe chiamarmi Edward?
631
00:45:39,907 --> 00:45:46,413
Edward tu non puoi andartene da solo
in città, senza dirmi niente, è chiaro?
632
00:46:07,559 --> 00:46:08,644
{\an8}JANE - VESTITI INVERNALI
633
00:46:19,112 --> 00:46:21,990
Deve essere perfettamente uguale
da entrambe le parti.
634
00:46:22,574 --> 00:46:25,994
Ah-ah. Bravo. Sì. Continua così.
635
00:47:05,284 --> 00:47:08,412
Continua così. Ora tira la leva.
636
00:47:12,332 --> 00:47:17,296
Tira quella leva.
Puoi lasciarlo. Tiralo via.
637
00:47:22,885 --> 00:47:25,345
È perfetto. Bene, sei assunto.
638
00:48:07,387 --> 00:48:08,764
Ne facciamo un altro?
639
00:48:08,847 --> 00:48:09,890
Certo.
640
00:49:19,042 --> 00:49:21,044
Tradotto da: Livia Carbotti