1
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
{\an8}Незнакомка просто дала тебе это?
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,932
{\an8}- Ничего не сказав?
- Да.
3
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
{\an8}М.С.Н.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,977
Это должно что-то значить.
5
00:00:19,061 --> 00:00:22,147
Если она хотела, чтобы оно было у тебя,
это не просто так.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,442
А, может, и просто так.
7
00:00:26,860 --> 00:00:32,573
Может, оно было у нее в кармане,
и она просто решила отдать это мне.
8
00:00:32,658 --> 00:00:34,952
Ага, а, может, Земля плоская и Бога нет,
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
а Тейлор Свифт смертная.
10
00:00:43,752 --> 00:00:44,837
Что это?
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
Это все.
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,760
{\an8}Все наши вещи.
13
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
{\an8}Ты умеешь играть?
14
00:01:12,197 --> 00:01:16,577
Нет. Не особо.
15
00:01:20,789 --> 00:01:23,417
Надо попить.
16
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
10:00 - М.С.Н.
10 УТРА
17
00:01:48,775 --> 00:01:49,943
ФАЛАФЕЛЬ
18
00:01:51,904 --> 00:01:53,071
БИНТЫ
19
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
{\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО
20
00:02:04,416 --> 00:02:07,461
МИЛЫЙ ЭДВАРД
21
00:02:17,679 --> 00:02:19,348
Объявление работникам...
22
00:02:23,018 --> 00:02:26,647
Заканчивается посадка
на рейс 818 в Лос-Анджелес.
23
00:02:26,730 --> 00:02:28,857
Заканчивается посадка на рейс 818.
24
00:02:28,941 --> 00:02:31,443
Черт!
25
00:02:46,291 --> 00:02:48,293
- Извините.
- Добро пожаловать на борт.
26
00:02:48,377 --> 00:02:49,628
Простите.
27
00:02:51,296 --> 00:02:55,592
- О! Какое совпадение.
- Привет. Как ты?
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
Что ты здесь делаешь? Это невероятно.
29
00:02:58,220 --> 00:03:00,430
Ага, небольшая проблемка с чемоданом,
30
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
- но нашла персонал...
- Ужас.
31
00:03:02,474 --> 00:03:04,852
...так что скотч в помощь.
32
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Надеюсь...
33
00:03:07,020 --> 00:03:08,647
- Пойду в эконом.
- Ага.
34
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
- Хорошего полета.
- И тебе, Лэйси.
35
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
Я Линда.
36
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
- Линда! Боже.
- Лэйси - тетя. Да.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,281
- Ничего.
- Точно.
38
00:03:17,364 --> 00:03:20,117
- Ничего. Хорошего полета.
- Тебе тоже.
39
00:03:20,200 --> 00:03:22,202
- Извините.
- Ничего.
40
00:03:22,286 --> 00:03:24,037
Нужна сила. И командный голос.
41
00:03:24,121 --> 00:03:27,624
Привет, я Адриана Вашингтон,
я баллотируюсь в конгресс.
42
00:03:27,708 --> 00:03:28,959
Нет, нужно их напугать.
43
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Я Адриана Вашингтон.
44
00:03:30,711 --> 00:03:35,549
Вы должны меня помнить,
я внучка Роуз Вашингтон, и...
45
00:03:36,592 --> 00:03:37,759
кумовство - это круто.
46
00:03:37,843 --> 00:03:39,761
Твою мать. Привет.
47
00:03:41,638 --> 00:03:45,267
Хорошо.
48
00:03:45,350 --> 00:03:47,186
Привет.
49
00:03:47,269 --> 00:03:50,397
Я Адриана Вашингтон,
я баллотируюсь в конгресс.
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,565
Как на похоронах.
51
00:03:51,648 --> 00:03:55,360
Ну, кое-кто все-таки умер.
52
00:03:55,444 --> 00:03:56,653
Привет. Я...
53
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
Боже.
54
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Что происходит? Боже.
55
00:04:20,636 --> 00:04:23,263
Какого черта?
56
00:04:28,936 --> 00:04:33,023
Арендодательница была груба,
но это ничего.
57
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Мы сделали выводы.
58
00:04:36,610 --> 00:04:40,197
Чтобы пожить дольше, нужен адвокат,
а это пустая трата денег,
59
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
раз мы поедем в Гану,
когда получишь паспорт.
60
00:04:43,992 --> 00:04:46,453
Но этот вариант лучше.
61
00:04:47,120 --> 00:04:50,290
У Айзека, лучшего друга моего кузена,
есть для нас местечко.
62
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Будем там столько, сколько надо,
63
00:04:52,751 --> 00:04:54,837
и поедим ганской еды.
64
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
У него 300 отзывов с пятью звездами.
Звучит неплохо?
65
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Ага.
66
00:05:07,140 --> 00:05:08,350
Пойдем.
67
00:05:08,433 --> 00:05:10,102
Хорошо.
68
00:05:21,864 --> 00:05:24,157
Когда ты в последний раз был в магазине?
69
00:05:25,033 --> 00:05:26,869
Не помню. Я был маленький.
70
00:05:27,911 --> 00:05:32,875
Наверное, в семь-восемь?
71
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Наверное.
72
00:05:38,172 --> 00:05:39,756
Зачем мне идти с тобой?
73
00:05:40,382 --> 00:05:42,134
Потому что ты еще не готов идти в школу.
74
00:05:45,804 --> 00:05:47,389
В смысле "идти в школу"?
75
00:05:47,472 --> 00:05:49,308
Мы тебя учить не сможем. Мы работаем.
76
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
Будешь в классе с Шей.
77
00:06:29,473 --> 00:06:32,851
Мы с твоей мамой почти каждый день
приходили сюда после школы.
78
00:06:35,687 --> 00:06:37,147
Зачем ты тут работаешь?
79
00:06:37,231 --> 00:06:41,485
Это семейный бизнес.
80
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Моя мама здесь не работала.
81
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
Она была гениальной писательницей.
82
00:06:55,374 --> 00:06:57,584
Ей не нужно было прессовать металл.
83
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
Она получила бы Пулитцеровскую премию.
84
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
- Рад снова тебя видеть.
- Ой, Венделл.
85
00:07:07,094 --> 00:07:10,931
- Помнишь моего племянника Эдварда?
- Ага.
86
00:07:11,557 --> 00:07:12,891
Дерьмовая ситуация, Эдди.
87
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Мне очень жаль.
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Он предпочитает "Эдвард".
89
00:07:16,353 --> 00:07:17,354
Нет, ничего.
90
00:07:17,437 --> 00:07:20,440
- Ладно.
- Хочешь поработать за огромным станком?
91
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
А можно?
92
00:07:22,150 --> 00:07:24,278
Сдурел? Ему нельзя работать со станками.
93
00:07:24,361 --> 00:07:25,529
Почему?
94
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
Ему 12.
95
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Тебе было восемь, когда я тебя учил.
96
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Когда подрастешь.
97
00:07:39,710 --> 00:07:43,005
Ладно, буду сидеть тут и ничего не делать.
98
00:07:58,979 --> 00:08:03,317
- Линда. Привет.
- Привет. Боже.
99
00:08:03,901 --> 00:08:06,862
Тяжелый перелет, да?
100
00:08:06,945 --> 00:08:08,447
Меня вырвало.
101
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
О нет.
102
00:08:10,657 --> 00:08:12,159
Зачем тебе в Лос-Анджелес?
103
00:08:12,242 --> 00:08:13,702
Ну...
104
00:08:15,037 --> 00:08:19,124
Чтобы увидеться с родителями Гэри,
которых я никогда не видела.
105
00:08:19,208 --> 00:08:20,209
Как я и сказала,
106
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
не думаю,
что они знают обо мне или ребенке,
107
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
но, думаю, они заслуживают это знать.
108
00:08:24,213 --> 00:08:27,007
Я не хотела говорить им в чате,
так что...
109
00:08:27,090 --> 00:08:28,342
А тебе?
110
00:08:30,260 --> 00:08:33,054
У моего мужа были здесь дела,
так что нужно...
111
00:08:33,138 --> 00:08:35,390
кое-что перепроверить.
112
00:08:35,474 --> 00:08:37,183
Если хочешь выпить кофе...
113
00:08:37,267 --> 00:08:39,227
- Пока мы здесь.
- С радостью.
114
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
- С радостью.
- Да.
115
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
Но, думаю, сегодня не получится.
116
00:08:43,649 --> 00:08:48,904
Удачи с родителями Гэри,
и с ребенком тоже.
117
00:08:48,987 --> 00:08:51,823
- Ага.
- Увидимся позже.
118
00:08:52,950 --> 00:08:54,535
- Пока, Линда.
- Пока.
119
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Я не планировала идти на свадьбу.
120
00:09:07,297 --> 00:09:08,340
Это дальняя кузина,
121
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
и родители шли,
а мы не особо хорошо общаемся.
122
00:09:10,467 --> 00:09:14,638
Но я пошла и познакомилась
с очаровательным морским биологом,
123
00:09:14,721 --> 00:09:19,393
который часами рассказывал о китах.
124
00:09:20,602 --> 00:09:23,939
И мы просто влюбились.
125
00:09:28,360 --> 00:09:31,947
У нас нет причин
сомневаться в твоих словах,
126
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
но Гэри был...
127
00:09:36,743 --> 00:09:38,370
Мы были очень близки.
128
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
Гэри все нам рассказывал.
Но о тебе он ни разу не упоминал.
129
00:09:45,544 --> 00:09:49,548
Хорошо.
130
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Слушайте, я знаю, как это выглядит.
131
00:09:53,218 --> 00:09:58,056
Мне ничего от вас не нужно.
132
00:09:58,682 --> 00:10:02,603
Я ничего не прошу. Честно...
133
00:10:02,686 --> 00:10:07,316
Я пришла сказать вам...
Прилетела, чтобы рассказать...
134
00:10:07,399 --> 00:10:12,154
Хотела сделать это лично...
135
00:10:12,237 --> 00:10:15,407
...что я беременна.
136
00:10:17,784 --> 00:10:19,995
И я оставлю ребенка.
137
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
Но мне ничего от вас не нужно.
138
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Пожалуйста. Я ничего не прошу.
139
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Ты беременна. То есть...
140
00:10:31,798 --> 00:10:34,218
От Гэри, да.
141
00:10:37,262 --> 00:10:41,683
Если ты нам врешь, это был бы
самый жестокий поступок...
142
00:10:43,143 --> 00:10:47,856
Боже. Я... Я не вру.
143
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
Боже.
144
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Вот и мы.
145
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Спасибо. Вот.
146
00:11:08,627 --> 00:11:11,171
О. Чтоб меня.
147
00:11:12,840 --> 00:11:14,758
Не суди по обложке.
148
00:11:14,842 --> 00:11:17,261
Крутое место.
149
00:11:17,344 --> 00:11:19,513
Посмотри на мебель.
150
00:11:19,596 --> 00:11:21,306
Все уже расставлено.
151
00:11:21,390 --> 00:11:27,229
Убрать ковер, добавить пару аксессуаров,
и мы сможем его продать.
152
00:11:42,619 --> 00:11:45,914
Это... Твой муж был музыкантом?
153
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
Нет.
154
00:12:21,491 --> 00:12:23,285
Отличное постельное белье.
155
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
Это из "Парашюта"?
156
00:12:28,165 --> 00:12:29,750
Не в курсе.
157
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
Один в один.
158
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Наверное.
159
00:12:37,424 --> 00:12:38,467
Наверное?
160
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Наверное.
161
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Ладно. Выглядит один в один.
162
00:12:44,973 --> 00:12:46,058
Один в один.
163
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
Музей странного и необычного в Манхеттене.
164
00:12:48,644 --> 00:12:50,521
МСН. Точно. Понял?
165
00:12:50,604 --> 00:12:52,981
Вот откуда взялась эта штука.
166
00:12:53,774 --> 00:12:56,735
Ага, ты сказала это уже кучу раз.
167
00:12:57,819 --> 00:12:59,363
Эй, я отшерлокхолмсила эту загадку,
168
00:12:59,446 --> 00:13:01,240
а ты даже ни капли не впечатлен?
169
00:13:01,323 --> 00:13:04,493
Думаю, ты одержима.
170
00:13:04,576 --> 00:13:07,412
Что нормально, учитывая произошедшее.
171
00:13:08,038 --> 00:13:11,416
Незнакомка нашла тебя в "ШопРайт"
и передала это целенаправленно.
172
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
Хочет, чтобы ты туда пошел. Это подсказка.
173
00:13:15,087 --> 00:13:16,421
Ага.
174
00:13:17,256 --> 00:13:18,507
Послушай меня.
175
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
За всю мою жизнь мне никто ни разу
176
00:13:21,260 --> 00:13:24,137
не давал засохшую голову
или что-то похожее.
177
00:13:24,221 --> 00:13:26,306
Никогда. Ни разу. Ноль раз.
178
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Мы в Наяке,
здесь не происходит ничего крутого.
179
00:13:30,102 --> 00:13:31,603
Нельзя это упустить.
180
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
И что ты хочешь делать? Выследить ее?
181
00:13:37,943 --> 00:13:38,986
Напиши Лэйси.
182
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
Скажи, что мы пойдем к друзьям домой
играть в видеоигры
183
00:13:41,989 --> 00:13:43,365
до конца дня.
184
00:13:43,991 --> 00:13:44,992
А мы пойдем?
185
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
Нет. У меня нет друзей,
и я не играю в видеоигры.
186
00:13:48,912 --> 00:13:51,874
Мы пойдем в этот музей
и там найдем незнакомку.
187
00:13:51,957 --> 00:13:54,084
О нет. Мы туда не пойдем.
188
00:13:54,168 --> 00:13:55,669
Скажи честно, Эдвард.
189
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Ты не хочешь узнать, кто она?
190
00:14:01,967 --> 00:14:03,468
Вперед и с песней.
191
00:15:03,779 --> 00:15:06,657
Хорошо. Мне нравится. Очень неплохо.
192
00:15:06,740 --> 00:15:09,660
Хорошо. У тебя хорошо получается.
Хорошие цвета.
193
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Что это?
194
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Алло, это крыло.
195
00:15:16,834 --> 00:15:19,253
Теперь апельсин...
196
00:15:19,336 --> 00:15:21,129
- Я сейчас.
- И что мне делать?
197
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
О, ты посмотри, кто это.
198
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Ты еще не в Гане?
199
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Нет. Мы ждем паспорт Бекс.
200
00:15:29,263 --> 00:15:30,347
Шесть-восемь недель.
201
00:15:31,348 --> 00:15:32,724
Боже. Это отлично.
202
00:15:33,976 --> 00:15:36,520
То есть это не отлично.
203
00:15:36,603 --> 00:15:39,231
Уверена, ты очень хочешь домой.
204
00:15:39,314 --> 00:15:40,399
Идешь на встречу?
205
00:15:41,024 --> 00:15:42,234
Решаю, надо ли.
206
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
Это сложное решение?
207
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Да. Мне нужно собрать 1300 подписей
к концу недели, пока что есть 42.
208
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
Подписи для чего?
209
00:15:50,617 --> 00:15:51,660
Чтобы баллотироваться.
210
00:15:51,743 --> 00:15:53,829
В конгресс. Ты баллотируешься!
211
00:15:54,496 --> 00:15:55,706
Не знаю.
212
00:15:55,789 --> 00:15:58,166
Но без подписей я не получу место,
213
00:15:58,250 --> 00:16:00,878
так что на встречу не пойду.
И люди ужасны.
214
00:16:00,961 --> 00:16:02,504
Они ужасны. Они подходят,
215
00:16:02,588 --> 00:16:05,299
говорят в лицо ужасные вещи
и ничего не подписывают.
216
00:16:05,382 --> 00:16:06,633
А бабушка умела
217
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
отгородиться от этого стеной, а я не умею.
218
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Я все чувствую.
Поэтому я не подхожу для конгресса.
219
00:16:11,930 --> 00:16:13,182
И я не сплю,
220
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
потому что мой туалет страшно гремит.
221
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Он меня пугает.
222
00:16:16,310 --> 00:16:19,271
- Да, Адриана. Это много проблем.
- Ага.
223
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
- Давай решать их по одной.
- Хорошо.
224
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Начнем с туалета. Какой звук он издает?
225
00:16:25,611 --> 00:16:28,780
Не знаю. Что-то между "бух" и "бжж".
226
00:16:29,281 --> 00:16:31,325
Интересно. Сделай его.
227
00:16:32,117 --> 00:16:33,577
- Сделать?
- Да, давай.
228
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Я не...
229
00:16:34,745 --> 00:16:36,121
- Что ты...
- Сделай звук.
230
00:16:37,915 --> 00:16:43,879
Ну...
231
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Громче.
232
00:16:50,302 --> 00:16:52,221
Ага, интересно.
233
00:16:52,304 --> 00:16:54,014
- Я знаю этот звук.
- Да.
234
00:16:54,097 --> 00:16:57,518
- Я могу это починить. Да.
- Хорошо.
235
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
Пойдем починим душу в группе.
236
00:17:00,729 --> 00:17:04,525
А потом починим твой туалет.
А потом пойдем за подписями.
237
00:17:05,150 --> 00:17:07,236
- А потом станешь конгрессвумен...
- Боже.
238
00:17:07,319 --> 00:17:08,862
...и я буду болеть за тебя из Ганы.
239
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
- Хорошо?
- Хорошо.
240
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
- Мы опаздываем. Идем.
- Хорошо.
241
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
- Ага.
- Бекс.
242
00:17:15,327 --> 00:17:16,994
Бери свою черепашку.
243
00:17:20,958 --> 00:17:22,501
Привет, м-р Черепашка.
244
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
Как ты? Привет, Бекс.
245
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Помочь?
246
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
{\an8}ТЫ ВСЕГДА БУДЕШЬ МОЕЙ ПРИНЦЕССОЙ
247
00:18:09,423 --> 00:18:10,424
{\an8}"Одинокий пилигрим".
248
00:18:10,507 --> 00:18:11,800
{\an8}ЗОИ - МОИМ АНГЕЛОМ.
ЛЮБЛЮ ВАС.
249
00:18:11,884 --> 00:18:12,718
{\an8}ПРОСТИ МЕНЯ.
250
00:18:40,204 --> 00:18:41,413
ЕЩЕ РАЗ СПАСИБО ЗА ВСЕ.
251
00:18:41,496 --> 00:18:42,915
ХОЧУ С ТОБОЙ ПОБУХАТЬ!
252
00:18:42,998 --> 00:18:44,458
С ЛЮБОВЬЮ, НОЭЛЬ
253
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
ПОДАРОЧНЫЙ СЕРТИФИКАТ
КОМНАТА ЯРОСТИ
254
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
АРЧВУД ПЛ, ДОМ 2820
СЕВЕРНЫЙ ГОЛЛИВУД
255
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Оставьте перед дверью!
256
00:19:34,132 --> 00:19:35,300
Ноэль?
257
00:19:36,426 --> 00:19:39,471
Да. Просто оставьте продукты у двери...
258
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Ноэль? Грин?
259
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Да. Чем-то могу помочь?
260
00:19:42,724 --> 00:19:44,184
Да. Можешь.
261
00:19:44,268 --> 00:19:46,144
Можешь сказать,
почему ты трахала моего мужа?
262
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
- Что?
- Чарльза.
263
00:19:48,230 --> 00:19:53,026
- Простите, я не понимаю...
- Чарльз Кристофер Камерон.
264
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Чарльз Камерон?
265
00:19:55,988 --> 00:19:57,406
А, Чарли.
266
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Вы, наверное, Дейдра.
267
00:19:59,950 --> 00:20:02,786
Ди-Ди, и его зовут Чарльз, а не Чарли.
268
00:20:03,412 --> 00:20:06,790
- Звали.
- Сочувствую вашей потере.
269
00:20:06,874 --> 00:20:10,169
Мне наплевать на твои сочувствия.
270
00:20:10,252 --> 00:20:11,420
Все хорошо?
271
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
- Боже.
- Что вы сказали моей жене?
272
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Жене?
273
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
Это жена Чарли.
274
00:20:16,717 --> 00:20:20,971
Ой, мне так жаль насчет вашей потери.
275
00:20:21,054 --> 00:20:25,225
Я виделся с Чарли всего пару раз,
но был отличным человеком.
276
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
Я рада, что...
277
00:20:27,603 --> 00:20:29,229
Какого черта тут происходит?
278
00:20:29,313 --> 00:20:31,064
- Простите. Ребенок.
- Ничего.
279
00:20:31,148 --> 00:20:32,399
Побудь с ребенком.
280
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Все хорошо.
281
00:20:33,734 --> 00:20:36,069
Может, зайдете внутрь...
282
00:20:36,153 --> 00:20:38,906
- ...выпьем комбучи?
- Нет, спасибо.
283
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Никогда ее не пила.
284
00:20:40,490 --> 00:20:41,909
Откуда вы знали моего мужа?
285
00:20:41,992 --> 00:20:46,872
Я возглавляю
ЛГБТКью-центр в Северном Голливуде.
286
00:20:47,456 --> 00:20:51,293
Ваш муж - один из наших
самых главных волонтеров.
287
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Нет, Чарльз - республиканец.
288
00:20:53,378 --> 00:20:56,507
Я тысячу раз говорила ему
не называть их "эти геи".
289
00:20:56,590 --> 00:20:59,426
Это не имеет смысла. Как?
290
00:21:00,677 --> 00:21:03,263
Он усердно работал.
291
00:21:03,347 --> 00:21:05,390
Он был прелестным человеком.
292
00:21:06,183 --> 00:21:07,976
Он покинул свою семью.
293
00:21:09,770 --> 00:21:12,356
Он врал нам и уничтожал нас,
294
00:21:12,439 --> 00:21:16,151
так что он не прелестный человек, Ноэль.
295
00:21:16,235 --> 00:21:18,487
Я знала, что ему приходится много летать.
296
00:21:18,570 --> 00:21:21,823
А, значит, он летал,
чтобы увидеться со мной?
297
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
Это был его дом?
А к жене он, значит, просто летал?
298
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Так этот ублюдок это описывал?
299
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
Не знаю, что и сказать.
300
00:21:31,333 --> 00:21:33,961
Мне жаль, Дейдра.
301
00:21:34,044 --> 00:21:37,297
Вы огорчены, зайдите, выпейте комбучи.
302
00:21:37,381 --> 00:21:40,634
При всем уважении,
засуньте свою комбучу себе в жопу.
303
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
На что вылупился?
304
00:21:54,690 --> 00:21:56,441
МУЗЕЙ СТРАННОГО И НЕОБЫЧНОГО
НЬЮ-ЙОРК
305
00:22:07,119 --> 00:22:09,746
Боже, это же крутейшее место на Земле.
306
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
- Ты знал о нем?
- Ни разу не слышал.
307
00:22:13,208 --> 00:22:15,043
Тебе стоит надеть это в школу.
308
00:22:15,127 --> 00:22:16,170
Если бы.
309
00:22:16,253 --> 00:22:17,921
Я всегда пытаюсь круче одеваться,
310
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
но я застряла в этих рамках.
311
00:22:19,506 --> 00:22:20,883
Рамках?
312
00:22:20,966 --> 00:22:24,303
Ну, я неожиданно спортивная,
313
00:22:24,386 --> 00:22:26,054
умная и дерзкая ботанка.
314
00:22:26,138 --> 00:22:28,265
Была такой с третьего класса. Так и живу.
315
00:22:28,348 --> 00:22:30,225
Кажется, рамки довольно четкие.
316
00:22:30,309 --> 00:22:31,560
Рамки - это рамки.
317
00:22:34,271 --> 00:22:35,814
Она нападет на тебя во сне.
318
00:22:42,654 --> 00:22:43,739
Идем.
319
00:22:44,823 --> 00:22:47,284
УДИВИТЕЛЬНАЯ УМЕНЬШАЮЩАЯСЯ КОМНАТА
320
00:23:15,354 --> 00:23:16,647
ВХОД ЗДЕСЬ
321
00:23:37,084 --> 00:23:38,293
Не помню ее.
322
00:23:39,253 --> 00:23:40,879
Вы точно ее не видели?
323
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
Это важно.
324
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Мне жаль.
325
00:23:49,429 --> 00:23:50,806
Я оставлю свой номер.
326
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Позвоните, если увидите. Это важно.
327
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Хорошо.
328
00:24:01,859 --> 00:24:03,610
А где высушенные головы?
329
00:24:04,528 --> 00:24:05,487
Хорошо.
330
00:24:12,703 --> 00:24:15,873
А как ты попала в роллер-дерби?
Штука вроде необычная.
331
00:24:18,000 --> 00:24:21,670
В детстве папа водил меня
кататься на коньках, так это и прижилось.
332
00:24:21,753 --> 00:24:24,590
В жизни я неуклюжая и врезаюсь во всякое,
333
00:24:24,673 --> 00:24:26,383
а на коньках все нормально.
334
00:24:27,176 --> 00:24:30,262
Я пару раз катался в детстве
в Центральном парке.
335
00:24:30,971 --> 00:24:32,181
Но не прижилось.
336
00:24:33,849 --> 00:24:35,475
Было немало крови.
337
00:24:38,228 --> 00:24:40,731
Джекпот!
338
00:24:41,398 --> 00:24:45,485
Твой отец... Что с ним случилось?
339
00:24:46,069 --> 00:24:47,321
Ничего.
340
00:24:48,530 --> 00:24:51,533
- Это потому что...
- Потому что, что?
341
00:24:53,660 --> 00:24:56,163
Ну, он же не живет с вами, да?
342
00:24:56,914 --> 00:24:59,333
Слушай, Эдвард.
343
00:24:59,833 --> 00:25:02,127
Папа не какой-то там козел,
который меня бросил, ясно?
344
00:25:02,211 --> 00:25:06,089
Он крутой. И ты же видел мою маму.
345
00:25:06,173 --> 00:25:09,218
С ней тяжело. Всему есть предел.
346
00:25:09,301 --> 00:25:11,678
Он просто с нами не живет. Это все.
347
00:25:11,762 --> 00:25:15,349
Точка. Конец истории.
Эта тема не обсуждается.
348
00:25:16,308 --> 00:25:18,143
Хорошо. Я просто...
349
00:25:18,227 --> 00:25:19,811
- Что я только что сказала?
- Хорошо.
350
00:25:23,482 --> 00:25:26,068
Может, ты прав.
Может, это ничего не значит.
351
00:25:33,283 --> 00:25:35,035
- Куда ты?
- Я проголодалась.
352
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Тут нельзя есть.
353
00:25:38,121 --> 00:25:40,874
- Почему?
- Это плохое место. Оно для туристов.
354
00:25:40,958 --> 00:25:43,001
Отлично. Я туристка.
355
00:25:43,085 --> 00:25:45,462
Я не могу тебе позволить это есть.
356
00:25:47,047 --> 00:25:49,091
- Не можешь позволить?
- Да.
357
00:25:49,675 --> 00:25:51,301
Знаешь место получше?
358
00:25:52,344 --> 00:25:55,097
Я знаю лучшее место. Пойдем.
359
00:25:57,307 --> 00:25:58,559
Веди, чудило.
360
00:25:59,434 --> 00:26:02,229
- Любишь фалафели?
- Что за фалафели?
361
00:26:06,817 --> 00:26:10,654
Ладно, дружище, здесь только ты и я.
362
00:26:11,947 --> 00:26:15,659
Хорошо. Хорошо.
363
00:26:18,370 --> 00:26:21,832
Как же я хотела тебя заплести.
364
00:26:23,250 --> 00:26:25,544
- Мне нравится, когда ты их плетешь.
- Да?
365
00:26:26,128 --> 00:26:28,463
Ты это делаешь не так больно как мама.
366
00:26:28,547 --> 00:26:32,050
Помню, когда бабушка заплетала мне волосы,
367
00:26:32,843 --> 00:26:35,220
было так больно, что я ее ударила.
368
00:26:35,304 --> 00:26:36,388
Да?
369
00:26:36,471 --> 00:26:40,100
Да, но ты даже и не думай.
370
00:26:42,144 --> 00:26:43,979
Моя мама умерла в авиакатастрофе.
371
00:26:49,985 --> 00:26:53,447
Да. Мне очень жаль.
372
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Выжил только один мальчик.
373
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Да, я слышала.
374
00:27:04,875 --> 00:27:07,461
Хотела бы я, чтобы мама выжила.
375
00:27:08,253 --> 00:27:11,840
Да. Тебе, наверное, очень тяжело.
376
00:27:13,884 --> 00:27:15,761
Ты потеряла кого-то в той катастрофе?
377
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
Да. Но не мою маму.
378
00:27:22,017 --> 00:27:23,894
Поэтому я не знаю, каково это.
379
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Ага.
380
00:27:41,370 --> 00:27:42,871
МЕТРО 110-Я УЛИЦА
КАФЕДРАЛЬНАЯ СТ.
381
00:27:55,801 --> 00:27:56,802
Эй.
382
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Эй, что такое?
383
00:28:02,432 --> 00:28:03,433
Это мой дом.
384
00:28:06,186 --> 00:28:07,187
А.
385
00:28:12,985 --> 00:28:15,362
Прости, что спросил об отце.
386
00:28:15,445 --> 00:28:17,489
Я идиот.
387
00:28:17,573 --> 00:28:19,157
Я больше так не буду, ладно?
388
00:28:20,325 --> 00:28:22,327
Ага, не страшно.
389
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
Значит, ты останешься моим другом?
390
00:28:31,336 --> 00:28:32,963
Да, чудило, я останусь твоим другом.
391
00:28:34,381 --> 00:28:37,009
Можем уже поесть?
А то сейчас упаду в обморок.
392
00:28:38,135 --> 00:28:39,178
Да.
393
00:28:55,235 --> 00:28:57,946
Простите, а вы зарегистрированы,
как избиратель?
394
00:28:58,030 --> 00:28:59,573
- Да.
- Вот.
395
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
- Вы живете в Гарлеме? Обожаю его.
- Давно уже.
396
00:29:02,576 --> 00:29:04,536
- Я знала твою бабушку.
- Да?
397
00:29:04,620 --> 00:29:05,954
Мне так жаль.
398
00:29:06,038 --> 00:29:08,081
Значит, вы только из Майами?
399
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Это Гарлем. Вам тут понравится.
400
00:29:10,083 --> 00:29:14,171
Я жила в пяти кварталах отсюда.
Выросла здесь. Могу показать крутые места.
401
00:29:14,254 --> 00:29:18,258
Это кошмар. Нужно улучшить безопасность
общественных школ.
402
00:29:18,342 --> 00:29:20,052
- Согласна.
- Точно.
403
00:29:20,135 --> 00:29:23,639
Я хочу бороться за вас.
Это мой дом. Я здесь живу.
404
00:29:23,722 --> 00:29:25,516
Я ходила в школу на той улице.
405
00:29:25,599 --> 00:29:27,434
В 125-ю. Знаете?
406
00:29:27,518 --> 00:29:30,479
Я Адриана Вашингтон,
я баллотируюсь в конгресс.
407
00:29:30,562 --> 00:29:33,357
Думаю, мы все заметили, как разделились
408
00:29:33,440 --> 00:29:34,942
за эти пару лет.
409
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Я хочу это изменить и бороться за вас.
410
00:29:37,611 --> 00:29:40,364
Этому меня научила бабушка,
это я и сделаю.
411
00:29:40,447 --> 00:29:42,908
- Отлично.
- Да.
412
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
Спасибо за ваши подписи.
Хорошего вам отдыха.
413
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
Не забудьте проголосовать.
414
00:29:47,829 --> 00:29:49,414
Можете ли подписаться за меня?
415
00:29:49,498 --> 00:29:51,416
Вот здесь.
416
00:29:51,500 --> 00:29:53,085
Но только если хотите.
417
00:29:53,168 --> 00:29:54,336
Давай ручку.
418
00:29:54,419 --> 00:29:55,671
- Подпишете?
- Конечно.
419
00:29:55,754 --> 00:29:58,715
Отлично. Пожалуйста.
420
00:29:58,799 --> 00:30:02,511
Спасибо. И вам. Большое спасибо.
421
00:30:02,594 --> 00:30:03,804
Спасибо.
422
00:30:03,887 --> 00:30:07,307
Мы смогли! Отличная работа!
423
00:30:17,609 --> 00:30:19,862
Лучшие фалафели в Нью-Йорке.
424
00:30:21,071 --> 00:30:22,781
Спасибо, Фахир.
425
00:30:36,461 --> 00:30:39,506
Серьезно? Мы целый час шли ради этого?
426
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Как относишься к редиске?
427
00:30:42,801 --> 00:30:44,178
Конечно же, фу.
428
00:30:44,261 --> 00:30:47,055
Согласен. Подожди здесь.
429
00:30:51,351 --> 00:30:54,146
Эдди, Эдди, Эдди.
430
00:30:54,229 --> 00:30:58,609
Привет, Фахир. Два фалафеля.
Без редиски, экстра тахини.
431
00:30:58,692 --> 00:31:00,485
Две вишневые газировки, самые...
432
00:31:00,569 --> 00:31:02,613
Самые холодные, что есть.
433
00:31:04,907 --> 00:31:08,410
Только не говори мне,
что завел себе девушку.
434
00:31:08,493 --> 00:31:11,079
Она? Она не моя девушка.
435
00:31:11,163 --> 00:31:14,333
Она даже не... девочка.
Она с севера штата.
436
00:31:14,416 --> 00:31:17,044
С севера штата? Что ты там делаешь?
437
00:31:19,755 --> 00:31:22,007
Ничего.
438
00:31:23,842 --> 00:31:27,763
Как твой брат? Давно его не видел.
439
00:31:28,555 --> 00:31:31,433
Я уже подумал,
что вы нашли другую стойку с фалафелями,
440
00:31:31,517 --> 00:31:35,145
а потом вспомнил, что у меня они лучшие.
441
00:31:36,396 --> 00:31:40,817
Все хорошо. Да. У него все хорошо.
442
00:31:40,901 --> 00:31:42,444
Он завалил алгебру,
443
00:31:42,528 --> 00:31:45,697
папа не разрешает ему приходить сюда,
пока не исправит оценку.
444
00:31:45,781 --> 00:31:48,200
Ну... твой отец - молодец.
445
00:31:48,283 --> 00:31:52,287
В этом вся проблема с родителями.
Они не стоят на своем.
446
00:31:52,371 --> 00:31:54,373
А нужно.
447
00:31:57,000 --> 00:31:58,877
Да, папа это умеет.
448
00:31:58,961 --> 00:32:01,088
У мамы можем выпросить, что хотим,
449
00:32:01,171 --> 00:32:02,589
но с отцом не выйдет.
450
00:32:02,673 --> 00:32:05,676
Это баланс. Идеальные родители.
451
00:32:06,593 --> 00:32:10,639
Думаю, нет ничего идеального.
Но они - точно.
452
00:32:11,223 --> 00:32:15,686
С тахиной, без редиски,
две вишневые газировки.
453
00:32:18,438 --> 00:32:22,651
И скажи брату, пусть учится лучше,
я по нему соскучился.
454
00:32:47,968 --> 00:32:49,553
- Все нормально?
- Я пойду.
455
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
- Что? Почему?
- Мне надо уйти.
456
00:32:51,722 --> 00:32:53,599
- Но мы только пришли.
- Мне надо уйти!
457
00:32:53,682 --> 00:32:55,392
Не надо было сюда ехать.
458
00:32:57,186 --> 00:33:00,606
Надеемся, мы не произвели
плохое первое впечатление.
459
00:33:00,689 --> 00:33:03,275
Нет-нет. Вы что?
460
00:33:03,358 --> 00:33:05,235
Я отлично понимаю.
461
00:33:05,319 --> 00:33:07,237
Уверена, это было странно.
462
00:33:07,779 --> 00:33:09,531
Это слишком необычно.
463
00:33:11,241 --> 00:33:14,203
Боюсь, мы до сих пор все не осознали.
464
00:33:14,286 --> 00:33:17,956
Конечно. Нет... Я сама такая же.
465
00:33:19,124 --> 00:33:20,626
- Линда.
- А?
466
00:33:21,460 --> 00:33:26,298
Теперь мы связаны... природой.
467
00:33:28,091 --> 00:33:30,219
Да. Наверное, да.
468
00:33:30,302 --> 00:33:33,931
Мы хотели бы помочь ребенку.
Твоему ребенку.
469
00:33:34,014 --> 00:33:37,267
Ну... нашему внуку или внучке.
470
00:33:37,351 --> 00:33:41,271
Я это ценю, правда. Но мне ничего не надо.
471
00:33:43,941 --> 00:33:46,735
Мы хотели бы быть частью жизни ребенка.
472
00:33:46,818 --> 00:33:49,530
Думаю, Гэри бы тоже этого хотел.
473
00:33:49,613 --> 00:33:52,324
Конечно, я тоже этого хочу.
474
00:33:53,116 --> 00:33:54,326
Мы тут подумали.
475
00:33:54,409 --> 00:33:58,872
Мы бы хотели, чтобы ты жила с нами.
476
00:34:00,707 --> 00:34:04,461
Что?
477
00:34:05,212 --> 00:34:08,215
Мы хотим тебя поддерживать.
478
00:34:08,297 --> 00:34:10,676
Хотим, чтобы внук или внучка были с нами.
479
00:34:13,929 --> 00:34:18,725
Да, конечно. Но я живу в Нью-Йорке.
480
00:34:18,809 --> 00:34:23,355
А что у тебя там с жильем,
оно подходит для ребенка?
481
00:34:23,438 --> 00:34:25,232
Ну, сейчас живу с соседями.
482
00:34:25,315 --> 00:34:30,612
Мы хотели съехаться с Гэри
и заняться обустройством.
483
00:34:30,696 --> 00:34:33,114
Я пока занимаюсь этим вопросом.
484
00:34:33,197 --> 00:34:35,409
И... А кем ты работаешь?
485
00:34:36,118 --> 00:34:37,703
Пока что хостес.
486
00:34:37,786 --> 00:34:42,040
Но я заканчиваю бакалавриат, так что...
487
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
О, это отлично.
488
00:34:44,418 --> 00:34:47,379
Мы бы хотели поддержать
твое завершение обучения.
489
00:34:48,547 --> 00:34:50,882
Большое спасибо. Правда. Но...
490
00:34:52,092 --> 00:34:56,346
Я прилетела, просто чтобы сообщить,
что вы станете дедушкой и бабушкой.
491
00:35:00,434 --> 00:35:06,231
Но ты ведь не только для этого прилетела?
492
00:35:06,815 --> 00:35:10,027
Если посмотреть правде в глаза.
493
00:35:10,110 --> 00:35:11,111
Дорогая.
494
00:35:11,195 --> 00:35:14,489
Ты только что сказала,
что там ничего не готово для ребенка.
495
00:35:14,573 --> 00:35:17,159
У тебя нет денег для этого.
496
00:35:17,242 --> 00:35:19,494
Ты не общаешься с родителями.
497
00:35:20,662 --> 00:35:24,249
Это не совсем так. Это не...
Это не вся история.
498
00:35:24,333 --> 00:35:27,836
Ты сказала, что не говорила с ними,
они не знают о беременности.
499
00:35:27,920 --> 00:35:29,588
Я хотела им рассказать и...
500
00:35:29,671 --> 00:35:31,590
Ты на четвертом месяце.
501
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
Отец твоего ребенка погиб
в авиакатастрофе.
502
00:35:35,844 --> 00:35:39,556
Ты пришла сюда до того,
как сообщить родителям.
503
00:35:41,934 --> 00:35:44,019
Я не могу поехать к родителям, это так.
504
00:35:44,728 --> 00:35:48,065
Но моя жизнь в Нью-Йорке.
Я живу в Нью-Йорке.
505
00:35:48,941 --> 00:35:52,069
- Мы...
- Я да не... Я не знаю вас...
506
00:35:52,152 --> 00:35:55,405
Ты больше не можешь думать о том,
что лучше для тебя.
507
00:35:55,489 --> 00:35:57,950
Ты должна думать о том,
что лучше для ребенка.
508
00:36:43,453 --> 00:36:44,913
ЛГБТКЬЮ-ЦЕНТР СЕВЕРНОГО ГОЛЛИВУДА
509
00:36:44,997 --> 00:36:46,999
ПРАЗДНИЧНЫЙ СБОР СРЕДСТВ 2022
510
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
- Алло.
- Привет...
511
00:37:16,945 --> 00:37:18,655
Привет, это Линда.
512
00:37:18,739 --> 00:37:22,868
Как дела с родителями твоего парня?
513
00:37:23,911 --> 00:37:25,662
Не очень хорошо.
514
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
О нет.
515
00:37:27,331 --> 00:37:31,293
Да, я по сути одна в этом.
516
00:37:32,085 --> 00:37:33,462
А как твои дела?
517
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Нормально.
518
00:37:37,549 --> 00:37:40,761
Хорошо.
519
00:37:42,304 --> 00:37:44,598
Ну... Можно...
520
00:37:46,350 --> 00:37:48,685
Я могу приехать?
521
00:37:53,398 --> 00:37:57,319
Да. И купи бутылку "Тито"
и клюквенный сок.
522
00:37:57,402 --> 00:38:01,406
Хорошо. Пока.
523
00:38:09,373 --> 00:38:12,042
Давай! Давай! Давай!
524
00:38:12,125 --> 00:38:13,836
Давай-давай.
525
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
- Отличная еда.
- Спасибо.
526
00:38:16,755 --> 00:38:19,258
- Мне тоже понравилась.
- И тебе?
527
00:38:19,341 --> 00:38:21,009
- Понравилось?
- Отлично.
528
00:38:21,093 --> 00:38:23,428
Вижу, к кому-то вернулся аппетит.
529
00:38:23,512 --> 00:38:25,472
- Ты ешь. Это моя Бекс.
- Ага.
530
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Бекс!
531
00:38:34,356 --> 00:38:37,025
Бекс, ты болеешь не за ту команду.
532
00:38:37,609 --> 00:38:38,777
Это Камерун, а не Гана.
533
00:38:38,861 --> 00:38:40,571
Прости, дядя Коджо.
534
00:38:40,654 --> 00:38:42,739
Ничего. Ты научишься.
535
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Ничего.
536
00:38:46,034 --> 00:38:48,078
Пора спать.
537
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Нет!
538
00:38:49,413 --> 00:38:50,581
- Уже поздно.
- Ладно.
539
00:38:52,249 --> 00:38:54,042
Коджо, смотри на мяч.
540
00:39:02,718 --> 00:39:04,887
- Есть!
- Да!
541
00:39:04,970 --> 00:39:06,680
Да! Ура!
542
00:39:11,518 --> 00:39:13,687
Спасибо.
543
00:39:16,940 --> 00:39:19,276
- Сонная?
- Мы здесь побудем.
544
00:39:19,359 --> 00:39:20,569
- Нет.
- Нет?
545
00:39:20,652 --> 00:39:21,695
Ага.
546
00:39:21,778 --> 00:39:25,908
Заходите, заходите.
547
00:39:25,991 --> 00:39:28,952
Этот ресторан все время был
в пяти кварталах от меня,
548
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
- а я не знала.
- Да.
549
00:39:30,120 --> 00:39:33,540
Я везде найду хороший джолоф.
550
00:39:33,624 --> 00:39:36,168
Не верится,
что собрали почти 300 подписей.
551
00:39:36,251 --> 00:39:37,669
Буду вам должна.
552
00:39:37,753 --> 00:39:39,296
- Ничего.
- Я не устала.
553
00:39:39,379 --> 00:39:41,048
Я хочу побыть с Адрианой.
554
00:39:41,131 --> 00:39:42,925
- Бекс.
- Мы скоро увидимся.
555
00:39:43,008 --> 00:39:45,427
Обещаю, хорошо? Пойдем.
556
00:39:45,511 --> 00:39:47,721
- Да. Открыто.
- О.
557
00:39:52,434 --> 00:39:53,769
Та-да!
558
00:39:53,852 --> 00:39:57,648
О нет, нет, нет, нет.
559
00:39:57,731 --> 00:40:00,359
Соберись и не зевай, повторяешь - вылетай.
560
00:40:00,442 --> 00:40:03,237
Я начинаю, ты - за мной. Морские животные.
561
00:40:03,320 --> 00:40:05,531
- Угорь.
- Крокодил.
562
00:40:05,614 --> 00:40:07,032
Все готово.
563
00:40:07,115 --> 00:40:08,492
- Да!
- Хорошо.
564
00:40:10,285 --> 00:40:11,328
Та-да.
565
00:40:12,412 --> 00:40:13,956
Это моя комната?
566
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
Да. Заходи, осмотрись.
567
00:40:17,459 --> 00:40:21,380
Это только на сегодня, хорошо?
Завтра мы что-нибудь найдем.
568
00:40:21,463 --> 00:40:23,257
Оставайтесь столько, сколько хотите.
569
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Здесь страшновато, когда никого нет.
570
00:40:26,885 --> 00:40:28,971
Можем остаться? Пожалуйста.
571
00:40:29,054 --> 00:40:32,224
На сегодня.
572
00:40:33,308 --> 00:40:37,396
Спокойной ночи, племяшка.
573
00:40:49,533 --> 00:40:51,493
Спасибо.
574
00:40:51,577 --> 00:40:55,122
Да не за что.
575
00:40:55,205 --> 00:40:59,418
Ну, спокойной ночи, конгрессвумен.
576
00:41:00,252 --> 00:41:03,046
Сомневаюсь.
577
00:41:03,797 --> 00:41:04,673
А я - нет.
578
00:41:10,971 --> 00:41:13,265
Ну... Спокойной ночи.
579
00:41:13,849 --> 00:41:15,309
Спокойной.
580
00:41:23,317 --> 00:41:25,736
Они хотели, чтобы я просто взяла
и переехала к ним.
581
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Некоторые просто душат заботой.
582
00:41:32,075 --> 00:41:33,076
Это так смешно?
583
00:41:36,705 --> 00:41:39,917
Думаешь, я правильно поступила,
что сбежала оттуда?
584
00:41:40,000 --> 00:41:45,672
Да, иначе это превратилось бы
в "Ребенка Розмари".
585
00:41:50,427 --> 00:41:52,095
- Еще?
- Нет, спасибо.
586
00:41:52,179 --> 00:41:55,682
Я еле потягиваю сок.
587
00:41:55,766 --> 00:41:58,268
А как дела у тебя?
588
00:42:01,021 --> 00:42:04,066
Знаешь, в детстве мы много переезжали.
589
00:42:04,149 --> 00:42:05,609
У меня не было ничего.
590
00:42:06,443 --> 00:42:09,530
Мой отец не мог удержаться на работе.
591
00:42:10,364 --> 00:42:13,242
Мама называла отца вспыльчивым.
592
00:42:13,325 --> 00:42:16,245
Сегодня это называется
эмоциональным абьюзом.
593
00:42:16,328 --> 00:42:20,582
И я сбежала из дома в 17 лет.
594
00:42:20,666 --> 00:42:23,168
Я работала официанткой в "Айхопе"
595
00:42:23,252 --> 00:42:26,463
в Патерсоне, пока заканчивала школу.
596
00:42:27,339 --> 00:42:32,845
Еще я посматривала в сторону косметологии.
597
00:42:32,928 --> 00:42:35,472
А потом как-то случайно
в "Айхоп" зашел Чарльз.
598
00:42:35,973 --> 00:42:37,641
Он был таким чудаковатым.
599
00:42:40,185 --> 00:42:43,230
Всегда улыбался.
Так широко. Глаза блестят.
600
00:42:45,357 --> 00:42:50,070
Через три недели мы уже жили вместе
в его лачуге в Денвилле.
601
00:42:51,154 --> 00:42:56,201
И внезапно мы уже больше чем пара.
602
00:42:56,285 --> 00:42:58,537
Мы уже команда. Единое целое.
603
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Он был амбициозным работягой,
а я была его жизненной силой.
604
00:43:03,041 --> 00:43:05,085
Я развлекала боссов,
605
00:43:05,169 --> 00:43:08,881
дружила с женами, очаровывала мужей.
606
00:43:08,964 --> 00:43:10,465
И знаешь,
607
00:43:10,549 --> 00:43:15,971
Чарльз взлетел по карьерной лестнице
как ракета.
608
00:43:16,054 --> 00:43:19,057
Линда, мы безумно разбогатели.
609
00:43:19,141 --> 00:43:21,018
Просто сдуреть можно.
610
00:43:25,606 --> 00:43:28,525
Мне нравилась каждая секунда этой жизни.
611
00:43:31,028 --> 00:43:36,366
Но, думаю, мне она настолько нравилась,
что я закрывала глаза,
612
00:43:36,450 --> 00:43:39,119
потому что иногда это все
казалось нереальным.
613
00:43:40,746 --> 00:43:43,540
А теперь оказалось,
что, может, все так и было.
614
00:43:55,928 --> 00:43:57,095
Ты в порядке?
615
00:43:58,055 --> 00:43:59,723
Да, все хорошо.
616
00:44:00,724 --> 00:44:04,228
Все в порядке. Все будет хорошо.
617
00:44:08,273 --> 00:44:11,401
- Что это?
- Не знаю. "Комната ярости".
618
00:44:11,485 --> 00:44:15,113
Наверное, какой-то секс-клуб
с извращениями.
619
00:44:15,197 --> 00:44:18,617
{\an8}Нет. Это не секс-клуб.
620
00:44:18,700 --> 00:44:22,246
{\an8}Это одна из тех комнат,
где ты выпускаешь пар,
621
00:44:22,829 --> 00:44:24,373
разбивая всякие вещи.
622
00:44:24,456 --> 00:44:26,416
Что? Чертов ЛА.
623
00:44:26,500 --> 00:44:28,502
Они есть и в Нью-Йорке.
624
00:44:28,585 --> 00:44:30,295
В смысле "разбиваешь"?
625
00:44:30,379 --> 00:44:33,966
Идешь туда, чтобы разбить
всякие вещи? Не понимаю.
626
00:44:34,049 --> 00:44:35,133
Да.
627
00:44:37,219 --> 00:44:38,220
Бред какой-то.
628
00:44:56,071 --> 00:44:57,072
Эй.
629
00:45:02,911 --> 00:45:03,912
Как поиграли?
630
00:45:04,913 --> 00:45:06,248
Мы не играли.
631
00:45:06,331 --> 00:45:09,126
Я думала... А что вы делали?
632
00:45:09,710 --> 00:45:10,794
Мы поехали в город.
633
00:45:14,089 --> 00:45:15,090
Какой город?
634
00:45:16,008 --> 00:45:18,302
Манхеттен. Мы были в Манхеттене.
635
00:45:19,136 --> 00:45:22,055
Вы с Шей? В Манхеттене?
636
00:45:23,807 --> 00:45:25,601
- С Бесой?
- Нет.
637
00:45:25,684 --> 00:45:27,352
- Как вы...
- На автобусе.
638
00:45:28,896 --> 00:45:32,274
- Слушай, Эдди...
- Эдвард.
639
00:45:32,357 --> 00:45:33,567
Меня зовут Эдвард.
640
00:45:33,650 --> 00:45:36,695
Можешь называть меня Эдвардом?
641
00:45:39,907 --> 00:45:46,413
Эдвард, ты не можешь ездить в город,
не сказав мне. Никогда.
642
00:46:07,559 --> 00:46:08,644
{\an8}ДЖЕЙН - ЗИМНЕЕ
ХРУПКОЕ
643
00:46:19,112 --> 00:46:21,990
Нужно сделать это чисто. До конца.
644
00:46:22,574 --> 00:46:25,994
Ага. Отлично. Да, продолжай.
645
00:46:43,178 --> 00:46:44,179
ЭДВАРД
646
00:47:05,284 --> 00:47:08,412
Прочищай. Ага. Теперь назад.
647
00:47:12,332 --> 00:47:17,296
Можешь вынимать. Отпускай. Вынимай.
648
00:47:22,885 --> 00:47:25,345
Отлично. Ты принят на работу.
649
00:47:53,207 --> 00:47:55,125
ЭДВАРД АДЛЕР
650
00:48:07,387 --> 00:48:08,764
Можем сделать еще?
651
00:48:08,847 --> 00:48:09,890
Да.
652
00:49:19,042 --> 00:49:21,044
Перевод: Фатун Владимир