1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}Незнакомка просто дала тебе это? 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}- Ничего не сказав? - Да. 3 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 {\an8}М.С.Н. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,977 Это должно что-то значить. 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 Если она хотела, чтобы оно было у тебя, это не просто так. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 А, может, и просто так. 7 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 Может, оно было у нее в кармане, и она просто решила отдать это мне. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 Ага, а, может, Земля плоская и Бога нет, 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 а Тейлор Свифт смертная. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 Что это? 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 Это все. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 {\an8}Все наши вещи. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 {\an8}Ты умеешь играть? 14 00:01:12,197 --> 00:01:16,577 Нет. Не особо. 15 00:01:20,789 --> 00:01:23,417 Надо попить. 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 10:00 - М.С.Н. 10 УТРА 17 00:01:48,775 --> 00:01:49,943 ФАЛАФЕЛЬ 18 00:01:51,904 --> 00:01:53,071 БИНТЫ 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 20 00:02:04,416 --> 00:02:07,461 МИЛЫЙ ЭДВАРД 21 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 Объявление работникам... 22 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 Заканчивается посадка на рейс 818 в Лос-Анджелес. 23 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 Заканчивается посадка на рейс 818. 24 00:02:28,941 --> 00:02:31,443 Черт! 25 00:02:46,291 --> 00:02:48,293 - Извините. - Добро пожаловать на борт. 26 00:02:48,377 --> 00:02:49,628 Простите. 27 00:02:51,296 --> 00:02:55,592 - О! Какое совпадение. - Привет. Как ты? 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 Что ты здесь делаешь? Это невероятно. 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Ага, небольшая проблемка с чемоданом, 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 - но нашла персонал... - Ужас. 31 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 ...так что скотч в помощь. 32 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 Надеюсь... 33 00:03:07,020 --> 00:03:08,647 - Пойду в эконом. - Ага. 34 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 - Хорошего полета. - И тебе, Лэйси. 35 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 Я Линда. 36 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - Линда! Боже. - Лэйси - тетя. Да. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 - Ничего. - Точно. 38 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 - Ничего. Хорошего полета. - Тебе тоже. 39 00:03:20,200 --> 00:03:22,202 - Извините. - Ничего. 40 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 Нужна сила. И командный голос. 41 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 Привет, я Адриана Вашингтон, я баллотируюсь в конгресс. 42 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 Нет, нужно их напугать. 43 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Я Адриана Вашингтон. 44 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 Вы должны меня помнить, я внучка Роуз Вашингтон, и... 45 00:03:36,592 --> 00:03:37,759 кумовство - это круто. 46 00:03:37,843 --> 00:03:39,761 Твою мать. Привет. 47 00:03:41,638 --> 00:03:45,267 Хорошо. 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,186 Привет. 49 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 Я Адриана Вашингтон, я баллотируюсь в конгресс. 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,565 Как на похоронах. 51 00:03:51,648 --> 00:03:55,360 Ну, кое-кто все-таки умер. 52 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 Привет. Я... 53 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Боже. 54 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Что происходит? Боже. 55 00:04:20,636 --> 00:04:23,263 Какого черта? 56 00:04:28,936 --> 00:04:33,023 Арендодательница была груба, но это ничего. 57 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Мы сделали выводы. 58 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 Чтобы пожить дольше, нужен адвокат, а это пустая трата денег, 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 раз мы поедем в Гану, когда получишь паспорт. 60 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 Но этот вариант лучше. 61 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 У Айзека, лучшего друга моего кузена, есть для нас местечко. 62 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 Будем там столько, сколько надо, 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 и поедим ганской еды. 64 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 У него 300 отзывов с пятью звездами. Звучит неплохо? 65 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Ага. 66 00:05:07,140 --> 00:05:08,350 Пойдем. 67 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 Хорошо. 68 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Когда ты в последний раз был в магазине? 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 Не помню. Я был маленький. 70 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 Наверное, в семь-восемь? 71 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Наверное. 72 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 Зачем мне идти с тобой? 73 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 Потому что ты еще не готов идти в школу. 74 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 В смысле "идти в школу"? 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 Мы тебя учить не сможем. Мы работаем. 76 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 Будешь в классе с Шей. 77 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 Мы с твоей мамой почти каждый день приходили сюда после школы. 78 00:06:35,687 --> 00:06:37,147 Зачем ты тут работаешь? 79 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 Это семейный бизнес. 80 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Моя мама здесь не работала. 81 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 Она была гениальной писательницей. 82 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Ей не нужно было прессовать металл. 83 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 Она получила бы Пулитцеровскую премию. 84 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - Рад снова тебя видеть. - Ой, Венделл. 85 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - Помнишь моего племянника Эдварда? - Ага. 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Дерьмовая ситуация, Эдди. 87 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Мне очень жаль. 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 Он предпочитает "Эдвард". 89 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 Нет, ничего. 90 00:07:17,437 --> 00:07:20,440 - Ладно. - Хочешь поработать за огромным станком? 91 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 А можно? 92 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 Сдурел? Ему нельзя работать со станками. 93 00:07:24,361 --> 00:07:25,529 Почему? 94 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 Ему 12. 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Тебе было восемь, когда я тебя учил. 96 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Когда подрастешь. 97 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 Ладно, буду сидеть тут и ничего не делать. 98 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - Линда. Привет. - Привет. Боже. 99 00:08:03,901 --> 00:08:06,862 Тяжелый перелет, да? 100 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 Меня вырвало. 101 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 О нет. 102 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 Зачем тебе в Лос-Анджелес? 103 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 Ну... 104 00:08:15,037 --> 00:08:19,124 Чтобы увидеться с родителями Гэри, которых я никогда не видела. 105 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 Как я и сказала, 106 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 не думаю, что они знают обо мне или ребенке, 107 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 но, думаю, они заслуживают это знать. 108 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 Я не хотела говорить им в чате, так что... 109 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 А тебе? 110 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 У моего мужа были здесь дела, так что нужно... 111 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 кое-что перепроверить. 112 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 Если хочешь выпить кофе... 113 00:08:37,267 --> 00:08:39,227 - Пока мы здесь. - С радостью. 114 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 - С радостью. - Да. 115 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 Но, думаю, сегодня не получится. 116 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 Удачи с родителями Гэри, и с ребенком тоже. 117 00:08:48,987 --> 00:08:51,823 - Ага. - Увидимся позже. 118 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - Пока, Линда. - Пока. 119 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Я не планировала идти на свадьбу. 120 00:09:07,297 --> 00:09:08,340 Это дальняя кузина, 121 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 и родители шли, а мы не особо хорошо общаемся. 122 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 Но я пошла и познакомилась с очаровательным морским биологом, 123 00:09:14,721 --> 00:09:19,393 который часами рассказывал о китах. 124 00:09:20,602 --> 00:09:23,939 И мы просто влюбились. 125 00:09:28,360 --> 00:09:31,947 У нас нет причин сомневаться в твоих словах, 126 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 но Гэри был... 127 00:09:36,743 --> 00:09:38,370 Мы были очень близки. 128 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Гэри все нам рассказывал. Но о тебе он ни разу не упоминал. 129 00:09:45,544 --> 00:09:49,548 Хорошо. 130 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Слушайте, я знаю, как это выглядит. 131 00:09:53,218 --> 00:09:58,056 Мне ничего от вас не нужно. 132 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 Я ничего не прошу. Честно... 133 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 Я пришла сказать вам... Прилетела, чтобы рассказать... 134 00:10:07,399 --> 00:10:12,154 Хотела сделать это лично... 135 00:10:12,237 --> 00:10:15,407 ...что я беременна. 136 00:10:17,784 --> 00:10:19,995 И я оставлю ребенка. 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 Но мне ничего от вас не нужно. 138 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Пожалуйста. Я ничего не прошу. 139 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Ты беременна. То есть... 140 00:10:31,798 --> 00:10:34,218 От Гэри, да. 141 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 Если ты нам врешь, это был бы самый жестокий поступок... 142 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 Боже. Я... Я не вру. 143 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 Боже. 144 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Вот и мы. 145 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Спасибо. Вот. 146 00:11:08,627 --> 00:11:11,171 О. Чтоб меня. 147 00:11:12,840 --> 00:11:14,758 Не суди по обложке. 148 00:11:14,842 --> 00:11:17,261 Крутое место. 149 00:11:17,344 --> 00:11:19,513 Посмотри на мебель. 150 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 Все уже расставлено. 151 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 Убрать ковер, добавить пару аксессуаров, и мы сможем его продать. 152 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 Это... Твой муж был музыкантом? 153 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 Нет. 154 00:12:21,491 --> 00:12:23,285 Отличное постельное белье. 155 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 Это из "Парашюта"? 156 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 Не в курсе. 157 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 Один в один. 158 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Наверное. 159 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 Наверное? 160 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Наверное. 161 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Ладно. Выглядит один в один. 162 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 Один в один. 163 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Музей странного и необычного в Манхеттене. 164 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 МСН. Точно. Понял? 165 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Вот откуда взялась эта штука. 166 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 Ага, ты сказала это уже кучу раз. 167 00:12:57,819 --> 00:12:59,363 Эй, я отшерлокхолмсила эту загадку, 168 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 а ты даже ни капли не впечатлен? 169 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 Думаю, ты одержима. 170 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 Что нормально, учитывая произошедшее. 171 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 Незнакомка нашла тебя в "ШопРайт" и передала это целенаправленно. 172 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 Хочет, чтобы ты туда пошел. Это подсказка. 173 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 Ага. 174 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 Послушай меня. 175 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 За всю мою жизнь мне никто ни разу 176 00:13:21,260 --> 00:13:24,137 не давал засохшую голову или что-то похожее. 177 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 Никогда. Ни разу. Ноль раз. 178 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Мы в Наяке, здесь не происходит ничего крутого. 179 00:13:30,102 --> 00:13:31,603 Нельзя это упустить. 180 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 И что ты хочешь делать? Выследить ее? 181 00:13:37,943 --> 00:13:38,986 Напиши Лэйси. 182 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 Скажи, что мы пойдем к друзьям домой играть в видеоигры 183 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 до конца дня. 184 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 А мы пойдем? 185 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 Нет. У меня нет друзей, и я не играю в видеоигры. 186 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 Мы пойдем в этот музей и там найдем незнакомку. 187 00:13:51,957 --> 00:13:54,084 О нет. Мы туда не пойдем. 188 00:13:54,168 --> 00:13:55,669 Скажи честно, Эдвард. 189 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Ты не хочешь узнать, кто она? 190 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 Вперед и с песней. 191 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 Хорошо. Мне нравится. Очень неплохо. 192 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 Хорошо. У тебя хорошо получается. Хорошие цвета. 193 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Что это? 194 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Алло, это крыло. 195 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 Теперь апельсин... 196 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - Я сейчас. - И что мне делать? 197 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 О, ты посмотри, кто это. 198 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Ты еще не в Гане? 199 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Нет. Мы ждем паспорт Бекс. 200 00:15:29,263 --> 00:15:30,347 Шесть-восемь недель. 201 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 Боже. Это отлично. 202 00:15:33,976 --> 00:15:36,520 То есть это не отлично. 203 00:15:36,603 --> 00:15:39,231 Уверена, ты очень хочешь домой. 204 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Идешь на встречу? 205 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Решаю, надо ли. 206 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 Это сложное решение? 207 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Да. Мне нужно собрать 1300 подписей к концу недели, пока что есть 42. 208 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Подписи для чего? 209 00:15:50,617 --> 00:15:51,660 Чтобы баллотироваться. 210 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 В конгресс. Ты баллотируешься! 211 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 Не знаю. 212 00:15:55,789 --> 00:15:58,166 Но без подписей я не получу место, 213 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 так что на встречу не пойду. И люди ужасны. 214 00:16:00,961 --> 00:16:02,504 Они ужасны. Они подходят, 215 00:16:02,588 --> 00:16:05,299 говорят в лицо ужасные вещи и ничего не подписывают. 216 00:16:05,382 --> 00:16:06,633 А бабушка умела 217 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 отгородиться от этого стеной, а я не умею. 218 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Я все чувствую. Поэтому я не подхожу для конгресса. 219 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 И я не сплю, 220 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 потому что мой туалет страшно гремит. 221 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Он меня пугает. 222 00:16:16,310 --> 00:16:19,271 - Да, Адриана. Это много проблем. - Ага. 223 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 - Давай решать их по одной. - Хорошо. 224 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Начнем с туалета. Какой звук он издает? 225 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 Не знаю. Что-то между "бух" и "бжж". 226 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 Интересно. Сделай его. 227 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 - Сделать? - Да, давай. 228 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Я не... 229 00:16:34,745 --> 00:16:36,121 - Что ты... - Сделай звук. 230 00:16:37,915 --> 00:16:43,879 Ну... 231 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Громче. 232 00:16:50,302 --> 00:16:52,221 Ага, интересно. 233 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 - Я знаю этот звук. - Да. 234 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 - Я могу это починить. Да. - Хорошо. 235 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 Пойдем починим душу в группе. 236 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 А потом починим твой туалет. А потом пойдем за подписями. 237 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 - А потом станешь конгрессвумен... - Боже. 238 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 ...и я буду болеть за тебя из Ганы. 239 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - Хорошо? - Хорошо. 240 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 - Мы опаздываем. Идем. - Хорошо. 241 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - Ага. - Бекс. 242 00:17:15,327 --> 00:17:16,994 Бери свою черепашку. 243 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 Привет, м-р Черепашка. 244 00:17:22,584 --> 00:17:25,337 Как ты? Привет, Бекс. 245 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 Помочь? 246 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 {\an8}ТЫ ВСЕГДА БУДЕШЬ МОЕЙ ПРИНЦЕССОЙ 247 00:18:09,423 --> 00:18:10,424 {\an8}"Одинокий пилигрим". 248 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 {\an8}ЗОИ - МОИМ АНГЕЛОМ. ЛЮБЛЮ ВАС. 249 00:18:11,884 --> 00:18:12,718 {\an8}ПРОСТИ МЕНЯ. 250 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 ЕЩЕ РАЗ СПАСИБО ЗА ВСЕ. 251 00:18:41,496 --> 00:18:42,915 ХОЧУ С ТОБОЙ ПОБУХАТЬ! 252 00:18:42,998 --> 00:18:44,458 С ЛЮБОВЬЮ, НОЭЛЬ 253 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 ПОДАРОЧНЫЙ СЕРТИФИКАТ КОМНАТА ЯРОСТИ 254 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 АРЧВУД ПЛ, ДОМ 2820 СЕВЕРНЫЙ ГОЛЛИВУД 255 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Оставьте перед дверью! 256 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 Ноэль? 257 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 Да. Просто оставьте продукты у двери... 258 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Ноэль? Грин? 259 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 Да. Чем-то могу помочь? 260 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Да. Можешь. 261 00:19:44,268 --> 00:19:46,144 Можешь сказать, почему ты трахала моего мужа? 262 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - Что? - Чарльза. 263 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - Простите, я не понимаю... - Чарльз Кристофер Камерон. 264 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Чарльз Камерон? 265 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 А, Чарли. 266 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Вы, наверное, Дейдра. 267 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 Ди-Ди, и его зовут Чарльз, а не Чарли. 268 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - Звали. - Сочувствую вашей потере. 269 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 Мне наплевать на твои сочувствия. 270 00:20:10,252 --> 00:20:11,420 Все хорошо? 271 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 - Боже. - Что вы сказали моей жене? 272 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Жене? 273 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 Это жена Чарли. 274 00:20:16,717 --> 00:20:20,971 Ой, мне так жаль насчет вашей потери. 275 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 Я виделся с Чарли всего пару раз, но был отличным человеком. 276 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 Я рада, что... 277 00:20:27,603 --> 00:20:29,229 Какого черта тут происходит? 278 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - Простите. Ребенок. - Ничего. 279 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 Побудь с ребенком. 280 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Все хорошо. 281 00:20:33,734 --> 00:20:36,069 Может, зайдете внутрь... 282 00:20:36,153 --> 00:20:38,906 - ...выпьем комбучи? - Нет, спасибо. 283 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Никогда ее не пила. 284 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Откуда вы знали моего мужа? 285 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 Я возглавляю ЛГБТКью-центр в Северном Голливуде. 286 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 Ваш муж - один из наших самых главных волонтеров. 287 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 Нет, Чарльз - республиканец. 288 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 Я тысячу раз говорила ему не называть их "эти геи". 289 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 Это не имеет смысла. Как? 290 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 Он усердно работал. 291 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 Он был прелестным человеком. 292 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 Он покинул свою семью. 293 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 Он врал нам и уничтожал нас, 294 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 так что он не прелестный человек, Ноэль. 295 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 Я знала, что ему приходится много летать. 296 00:21:18,570 --> 00:21:21,823 А, значит, он летал, чтобы увидеться со мной? 297 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 Это был его дом? А к жене он, значит, просто летал? 298 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Так этот ублюдок это описывал? 299 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Не знаю, что и сказать. 300 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 Мне жаль, Дейдра. 301 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 Вы огорчены, зайдите, выпейте комбучи. 302 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 При всем уважении, засуньте свою комбучу себе в жопу. 303 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 На что вылупился? 304 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 МУЗЕЙ СТРАННОГО И НЕОБЫЧНОГО НЬЮ-ЙОРК 305 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 Боже, это же крутейшее место на Земле. 306 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - Ты знал о нем? - Ни разу не слышал. 307 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 Тебе стоит надеть это в школу. 308 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 Если бы. 309 00:22:16,253 --> 00:22:17,921 Я всегда пытаюсь круче одеваться, 310 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 но я застряла в этих рамках. 311 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 Рамках? 312 00:22:20,966 --> 00:22:24,303 Ну, я неожиданно спортивная, 313 00:22:24,386 --> 00:22:26,054 умная и дерзкая ботанка. 314 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 Была такой с третьего класса. Так и живу. 315 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Кажется, рамки довольно четкие. 316 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 Рамки - это рамки. 317 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 Она нападет на тебя во сне. 318 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 Идем. 319 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 УДИВИТЕЛЬНАЯ УМЕНЬШАЮЩАЯСЯ КОМНАТА 320 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 ВХОД ЗДЕСЬ 321 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Не помню ее. 322 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 Вы точно ее не видели? 323 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 Это важно. 324 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Мне жаль. 325 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 Я оставлю свой номер. 326 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Позвоните, если увидите. Это важно. 327 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Хорошо. 328 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 А где высушенные головы? 329 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 Хорошо. 330 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 А как ты попала в роллер-дерби? Штука вроде необычная. 331 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 В детстве папа водил меня кататься на коньках, так это и прижилось. 332 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 В жизни я неуклюжая и врезаюсь во всякое, 333 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 а на коньках все нормально. 334 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 Я пару раз катался в детстве в Центральном парке. 335 00:24:30,971 --> 00:24:32,181 Но не прижилось. 336 00:24:33,849 --> 00:24:35,475 Было немало крови. 337 00:24:38,228 --> 00:24:40,731 Джекпот! 338 00:24:41,398 --> 00:24:45,485 Твой отец... Что с ним случилось? 339 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 Ничего. 340 00:24:48,530 --> 00:24:51,533 - Это потому что... - Потому что, что? 341 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Ну, он же не живет с вами, да? 342 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 Слушай, Эдвард. 343 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 Папа не какой-то там козел, который меня бросил, ясно? 344 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 Он крутой. И ты же видел мою маму. 345 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 С ней тяжело. Всему есть предел. 346 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 Он просто с нами не живет. Это все. 347 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 Точка. Конец истории. Эта тема не обсуждается. 348 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 Хорошо. Я просто... 349 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 - Что я только что сказала? - Хорошо. 350 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 Может, ты прав. Может, это ничего не значит. 351 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - Куда ты? - Я проголодалась. 352 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Тут нельзя есть. 353 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - Почему? - Это плохое место. Оно для туристов. 354 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 Отлично. Я туристка. 355 00:25:43,085 --> 00:25:45,462 Я не могу тебе позволить это есть. 356 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - Не можешь позволить? - Да. 357 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 Знаешь место получше? 358 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 Я знаю лучшее место. Пойдем. 359 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Веди, чудило. 360 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - Любишь фалафели? - Что за фалафели? 361 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 Ладно, дружище, здесь только ты и я. 362 00:26:11,947 --> 00:26:15,659 Хорошо. Хорошо. 363 00:26:18,370 --> 00:26:21,832 Как же я хотела тебя заплести. 364 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 - Мне нравится, когда ты их плетешь. - Да? 365 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Ты это делаешь не так больно как мама. 366 00:26:28,547 --> 00:26:32,050 Помню, когда бабушка заплетала мне волосы, 367 00:26:32,843 --> 00:26:35,220 было так больно, что я ее ударила. 368 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 Да? 369 00:26:36,471 --> 00:26:40,100 Да, но ты даже и не думай. 370 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 Моя мама умерла в авиакатастрофе. 371 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 Да. Мне очень жаль. 372 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Выжил только один мальчик. 373 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Да, я слышала. 374 00:27:04,875 --> 00:27:07,461 Хотела бы я, чтобы мама выжила. 375 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 Да. Тебе, наверное, очень тяжело. 376 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 Ты потеряла кого-то в той катастрофе? 377 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Да. Но не мою маму. 378 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 Поэтому я не знаю, каково это. 379 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Ага. 380 00:27:41,370 --> 00:27:42,871 МЕТРО 110-Я УЛИЦА КАФЕДРАЛЬНАЯ СТ. 381 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 Эй. 382 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Эй, что такое? 383 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 Это мой дом. 384 00:28:06,186 --> 00:28:07,187 А. 385 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Прости, что спросил об отце. 386 00:28:15,445 --> 00:28:17,489 Я идиот. 387 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 Я больше так не буду, ладно? 388 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 Ага, не страшно. 389 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 Значит, ты останешься моим другом? 390 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 Да, чудило, я останусь твоим другом. 391 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 Можем уже поесть? А то сейчас упаду в обморок. 392 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 Да. 393 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 Простите, а вы зарегистрированы, как избиратель? 394 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - Да. - Вот. 395 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 - Вы живете в Гарлеме? Обожаю его. - Давно уже. 396 00:29:02,576 --> 00:29:04,536 - Я знала твою бабушку. - Да? 397 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 Мне так жаль. 398 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 Значит, вы только из Майами? 399 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 Это Гарлем. Вам тут понравится. 400 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 Я жила в пяти кварталах отсюда. Выросла здесь. Могу показать крутые места. 401 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 Это кошмар. Нужно улучшить безопасность общественных школ. 402 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 - Согласна. - Точно. 403 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 Я хочу бороться за вас. Это мой дом. Я здесь живу. 404 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Я ходила в школу на той улице. 405 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 В 125-ю. Знаете? 406 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 Я Адриана Вашингтон, я баллотируюсь в конгресс. 407 00:29:30,562 --> 00:29:33,357 Думаю, мы все заметили, как разделились 408 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 за эти пару лет. 409 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Я хочу это изменить и бороться за вас. 410 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 Этому меня научила бабушка, это я и сделаю. 411 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 - Отлично. - Да. 412 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 Спасибо за ваши подписи. Хорошего вам отдыха. 413 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 Не забудьте проголосовать. 414 00:29:47,829 --> 00:29:49,414 Можете ли подписаться за меня? 415 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 Вот здесь. 416 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 Но только если хотите. 417 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 Давай ручку. 418 00:29:54,419 --> 00:29:55,671 - Подпишете? - Конечно. 419 00:29:55,754 --> 00:29:58,715 Отлично. Пожалуйста. 420 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 Спасибо. И вам. Большое спасибо. 421 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Спасибо. 422 00:30:03,887 --> 00:30:07,307 Мы смогли! Отличная работа! 423 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 Лучшие фалафели в Нью-Йорке. 424 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 Спасибо, Фахир. 425 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 Серьезно? Мы целый час шли ради этого? 426 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Как относишься к редиске? 427 00:30:42,801 --> 00:30:44,178 Конечно же, фу. 428 00:30:44,261 --> 00:30:47,055 Согласен. Подожди здесь. 429 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 Эдди, Эдди, Эдди. 430 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 Привет, Фахир. Два фалафеля. Без редиски, экстра тахини. 431 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 Две вишневые газировки, самые... 432 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 Самые холодные, что есть. 433 00:31:04,907 --> 00:31:08,410 Только не говори мне, что завел себе девушку. 434 00:31:08,493 --> 00:31:11,079 Она? Она не моя девушка. 435 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 Она даже не... девочка. Она с севера штата. 436 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 С севера штата? Что ты там делаешь? 437 00:31:19,755 --> 00:31:22,007 Ничего. 438 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 Как твой брат? Давно его не видел. 439 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 Я уже подумал, что вы нашли другую стойку с фалафелями, 440 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 а потом вспомнил, что у меня они лучшие. 441 00:31:36,396 --> 00:31:40,817 Все хорошо. Да. У него все хорошо. 442 00:31:40,901 --> 00:31:42,444 Он завалил алгебру, 443 00:31:42,528 --> 00:31:45,697 папа не разрешает ему приходить сюда, пока не исправит оценку. 444 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 Ну... твой отец - молодец. 445 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 В этом вся проблема с родителями. Они не стоят на своем. 446 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 А нужно. 447 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 Да, папа это умеет. 448 00:31:58,961 --> 00:32:01,088 У мамы можем выпросить, что хотим, 449 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 но с отцом не выйдет. 450 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 Это баланс. Идеальные родители. 451 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 Думаю, нет ничего идеального. Но они - точно. 452 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 С тахиной, без редиски, две вишневые газировки. 453 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 И скажи брату, пусть учится лучше, я по нему соскучился. 454 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - Все нормально? - Я пойду. 455 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - Что? Почему? - Мне надо уйти. 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,599 - Но мы только пришли. - Мне надо уйти! 457 00:32:53,682 --> 00:32:55,392 Не надо было сюда ехать. 458 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 Надеемся, мы не произвели плохое первое впечатление. 459 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 Нет-нет. Вы что? 460 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Я отлично понимаю. 461 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 Уверена, это было странно. 462 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 Это слишком необычно. 463 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 Боюсь, мы до сих пор все не осознали. 464 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 Конечно. Нет... Я сама такая же. 465 00:33:19,124 --> 00:33:20,626 - Линда. - А? 466 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 Теперь мы связаны... природой. 467 00:33:28,091 --> 00:33:30,219 Да. Наверное, да. 468 00:33:30,302 --> 00:33:33,931 Мы хотели бы помочь ребенку. Твоему ребенку. 469 00:33:34,014 --> 00:33:37,267 Ну... нашему внуку или внучке. 470 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 Я это ценю, правда. Но мне ничего не надо. 471 00:33:43,941 --> 00:33:46,735 Мы хотели бы быть частью жизни ребенка. 472 00:33:46,818 --> 00:33:49,530 Думаю, Гэри бы тоже этого хотел. 473 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 Конечно, я тоже этого хочу. 474 00:33:53,116 --> 00:33:54,326 Мы тут подумали. 475 00:33:54,409 --> 00:33:58,872 Мы бы хотели, чтобы ты жила с нами. 476 00:34:00,707 --> 00:34:04,461 Что? 477 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 Мы хотим тебя поддерживать. 478 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 Хотим, чтобы внук или внучка были с нами. 479 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 Да, конечно. Но я живу в Нью-Йорке. 480 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 А что у тебя там с жильем, оно подходит для ребенка? 481 00:34:23,438 --> 00:34:25,232 Ну, сейчас живу с соседями. 482 00:34:25,315 --> 00:34:30,612 Мы хотели съехаться с Гэри и заняться обустройством. 483 00:34:30,696 --> 00:34:33,114 Я пока занимаюсь этим вопросом. 484 00:34:33,197 --> 00:34:35,409 И... А кем ты работаешь? 485 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 Пока что хостес. 486 00:34:37,786 --> 00:34:42,040 Но я заканчиваю бакалавриат, так что... 487 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 О, это отлично. 488 00:34:44,418 --> 00:34:47,379 Мы бы хотели поддержать твое завершение обучения. 489 00:34:48,547 --> 00:34:50,882 Большое спасибо. Правда. Но... 490 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 Я прилетела, просто чтобы сообщить, что вы станете дедушкой и бабушкой. 491 00:35:00,434 --> 00:35:06,231 Но ты ведь не только для этого прилетела? 492 00:35:06,815 --> 00:35:10,027 Если посмотреть правде в глаза. 493 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 Дорогая. 494 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 Ты только что сказала, что там ничего не готово для ребенка. 495 00:35:14,573 --> 00:35:17,159 У тебя нет денег для этого. 496 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Ты не общаешься с родителями. 497 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 Это не совсем так. Это не... Это не вся история. 498 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 Ты сказала, что не говорила с ними, они не знают о беременности. 499 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 Я хотела им рассказать и... 500 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 Ты на четвертом месяце. 501 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Отец твоего ребенка погиб в авиакатастрофе. 502 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 Ты пришла сюда до того, как сообщить родителям. 503 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 Я не могу поехать к родителям, это так. 504 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 Но моя жизнь в Нью-Йорке. Я живу в Нью-Йорке. 505 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 - Мы... - Я да не... Я не знаю вас... 506 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 Ты больше не можешь думать о том, что лучше для тебя. 507 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 Ты должна думать о том, что лучше для ребенка. 508 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 ЛГБТКЬЮ-ЦЕНТР СЕВЕРНОГО ГОЛЛИВУДА 509 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 ПРАЗДНИЧНЫЙ СБОР СРЕДСТВ 2022 510 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 - Алло. - Привет... 511 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 Привет, это Линда. 512 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 Как дела с родителями твоего парня? 513 00:37:23,911 --> 00:37:25,662 Не очень хорошо. 514 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 О нет. 515 00:37:27,331 --> 00:37:31,293 Да, я по сути одна в этом. 516 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 А как твои дела? 517 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Нормально. 518 00:37:37,549 --> 00:37:40,761 Хорошо. 519 00:37:42,304 --> 00:37:44,598 Ну... Можно... 520 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 Я могу приехать? 521 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 Да. И купи бутылку "Тито" и клюквенный сок. 522 00:37:57,402 --> 00:38:01,406 Хорошо. Пока. 523 00:38:09,373 --> 00:38:12,042 Давай! Давай! Давай! 524 00:38:12,125 --> 00:38:13,836 Давай-давай. 525 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - Отличная еда. - Спасибо. 526 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - Мне тоже понравилась. - И тебе? 527 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 - Понравилось? - Отлично. 528 00:38:21,093 --> 00:38:23,428 Вижу, к кому-то вернулся аппетит. 529 00:38:23,512 --> 00:38:25,472 - Ты ешь. Это моя Бекс. - Ага. 530 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Бекс! 531 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 Бекс, ты болеешь не за ту команду. 532 00:38:37,609 --> 00:38:38,777 Это Камерун, а не Гана. 533 00:38:38,861 --> 00:38:40,571 Прости, дядя Коджо. 534 00:38:40,654 --> 00:38:42,739 Ничего. Ты научишься. 535 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Ничего. 536 00:38:46,034 --> 00:38:48,078 Пора спать. 537 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Нет! 538 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 - Уже поздно. - Ладно. 539 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 Коджо, смотри на мяч. 540 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 - Есть! - Да! 541 00:39:04,970 --> 00:39:06,680 Да! Ура! 542 00:39:11,518 --> 00:39:13,687 Спасибо. 543 00:39:16,940 --> 00:39:19,276 - Сонная? - Мы здесь побудем. 544 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 - Нет. - Нет? 545 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 Ага. 546 00:39:21,778 --> 00:39:25,908 Заходите, заходите. 547 00:39:25,991 --> 00:39:28,952 Этот ресторан все время был в пяти кварталах от меня, 548 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 - а я не знала. - Да. 549 00:39:30,120 --> 00:39:33,540 Я везде найду хороший джолоф. 550 00:39:33,624 --> 00:39:36,168 Не верится, что собрали почти 300 подписей. 551 00:39:36,251 --> 00:39:37,669 Буду вам должна. 552 00:39:37,753 --> 00:39:39,296 - Ничего. - Я не устала. 553 00:39:39,379 --> 00:39:41,048 Я хочу побыть с Адрианой. 554 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 - Бекс. - Мы скоро увидимся. 555 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 Обещаю, хорошо? Пойдем. 556 00:39:45,511 --> 00:39:47,721 - Да. Открыто. - О. 557 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Та-да! 558 00:39:53,852 --> 00:39:57,648 О нет, нет, нет, нет. 559 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 Соберись и не зевай, повторяешь - вылетай. 560 00:40:00,442 --> 00:40:03,237 Я начинаю, ты - за мной. Морские животные. 561 00:40:03,320 --> 00:40:05,531 - Угорь. - Крокодил. 562 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 Все готово. 563 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 - Да! - Хорошо. 564 00:40:10,285 --> 00:40:11,328 Та-да. 565 00:40:12,412 --> 00:40:13,956 Это моя комната? 566 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 Да. Заходи, осмотрись. 567 00:40:17,459 --> 00:40:21,380 Это только на сегодня, хорошо? Завтра мы что-нибудь найдем. 568 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 Оставайтесь столько, сколько хотите. 569 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Здесь страшновато, когда никого нет. 570 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 Можем остаться? Пожалуйста. 571 00:40:29,054 --> 00:40:32,224 На сегодня. 572 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 Спокойной ночи, племяшка. 573 00:40:49,533 --> 00:40:51,493 Спасибо. 574 00:40:51,577 --> 00:40:55,122 Да не за что. 575 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 Ну, спокойной ночи, конгрессвумен. 576 00:41:00,252 --> 00:41:03,046 Сомневаюсь. 577 00:41:03,797 --> 00:41:04,673 А я - нет. 578 00:41:10,971 --> 00:41:13,265 Ну... Спокойной ночи. 579 00:41:13,849 --> 00:41:15,309 Спокойной. 580 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 Они хотели, чтобы я просто взяла и переехала к ним. 581 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Некоторые просто душат заботой. 582 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 Это так смешно? 583 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 Думаешь, я правильно поступила, что сбежала оттуда? 584 00:41:40,000 --> 00:41:45,672 Да, иначе это превратилось бы в "Ребенка Розмари". 585 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - Еще? - Нет, спасибо. 586 00:41:52,179 --> 00:41:55,682 Я еле потягиваю сок. 587 00:41:55,766 --> 00:41:58,268 А как дела у тебя? 588 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 Знаешь, в детстве мы много переезжали. 589 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 У меня не было ничего. 590 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 Мой отец не мог удержаться на работе. 591 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 Мама называла отца вспыльчивым. 592 00:42:13,325 --> 00:42:16,245 Сегодня это называется эмоциональным абьюзом. 593 00:42:16,328 --> 00:42:20,582 И я сбежала из дома в 17 лет. 594 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 Я работала официанткой в "Айхопе" 595 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 в Патерсоне, пока заканчивала школу. 596 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 Еще я посматривала в сторону косметологии. 597 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 А потом как-то случайно в "Айхоп" зашел Чарльз. 598 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 Он был таким чудаковатым. 599 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 Всегда улыбался. Так широко. Глаза блестят. 600 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 Через три недели мы уже жили вместе в его лачуге в Денвилле. 601 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 И внезапно мы уже больше чем пара. 602 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 Мы уже команда. Единое целое. 603 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Он был амбициозным работягой, а я была его жизненной силой. 604 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 Я развлекала боссов, 605 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 дружила с женами, очаровывала мужей. 606 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 И знаешь, 607 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 Чарльз взлетел по карьерной лестнице как ракета. 608 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 Линда, мы безумно разбогатели. 609 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 Просто сдуреть можно. 610 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 Мне нравилась каждая секунда этой жизни. 611 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 Но, думаю, мне она настолько нравилась, что я закрывала глаза, 612 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 потому что иногда это все казалось нереальным. 613 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 А теперь оказалось, что, может, все так и было. 614 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 Ты в порядке? 615 00:43:58,055 --> 00:43:59,723 Да, все хорошо. 616 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 Все в порядке. Все будет хорошо. 617 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - Что это? - Не знаю. "Комната ярости". 618 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 Наверное, какой-то секс-клуб с извращениями. 619 00:44:15,197 --> 00:44:18,617 {\an8}Нет. Это не секс-клуб. 620 00:44:18,700 --> 00:44:22,246 {\an8}Это одна из тех комнат, где ты выпускаешь пар, 621 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 разбивая всякие вещи. 622 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 Что? Чертов ЛА. 623 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 Они есть и в Нью-Йорке. 624 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 В смысле "разбиваешь"? 625 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 Идешь туда, чтобы разбить всякие вещи? Не понимаю. 626 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 Да. 627 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 Бред какой-то. 628 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 Эй. 629 00:45:02,911 --> 00:45:03,912 Как поиграли? 630 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 Мы не играли. 631 00:45:06,331 --> 00:45:09,126 Я думала... А что вы делали? 632 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 Мы поехали в город. 633 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Какой город? 634 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 Манхеттен. Мы были в Манхеттене. 635 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 Вы с Шей? В Манхеттене? 636 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - С Бесой? - Нет. 637 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - Как вы... - На автобусе. 638 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - Слушай, Эдди... - Эдвард. 639 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 Меня зовут Эдвард. 640 00:45:33,650 --> 00:45:36,695 Можешь называть меня Эдвардом? 641 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 Эдвард, ты не можешь ездить в город, не сказав мне. Никогда. 642 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}ДЖЕЙН - ЗИМНЕЕ ХРУПКОЕ 643 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 Нужно сделать это чисто. До конца. 644 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 Ага. Отлично. Да, продолжай. 645 00:46:43,178 --> 00:46:44,179 ЭДВАРД 646 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 Прочищай. Ага. Теперь назад. 647 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 Можешь вынимать. Отпускай. Вынимай. 648 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Отлично. Ты принят на работу. 649 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 ЭДВАРД АДЛЕР 650 00:48:07,387 --> 00:48:08,764 Можем сделать еще? 651 00:48:08,847 --> 00:48:09,890 Да. 652 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 Перевод: Фатун Владимир