1
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
{\an8}Тицьнула тобі в руки?
Загадкова дівчина?
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,932
{\an8}- І нічого не пояснила?
- Ні.
3
00:00:15,015 --> 00:00:15,891
{\an8}М.О.Х.
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
Тут має бути прихований зміст.
5
00:00:19,061 --> 00:00:22,147
Вона хотіла, щоб ця річ
була в тебе. Це щось значуще.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,442
Може, вона це зробила навмання.
7
00:00:26,860 --> 00:00:32,573
Типу лежало в неї в кишені,
і вона вирішила, ну, віддати мені.
8
00:00:32,658 --> 00:00:34,952
А може, світ плаский, Бога немає,
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
а Тейлор Свіфт - смертна.
10
00:00:43,752 --> 00:00:44,837
Що там?
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
Усе.
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,760
{\an8}Усі наші речі.
13
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
{\an8}Умієш грати?
14
00:01:13,699 --> 00:01:16,577
Ні. Не дуже.
15
00:01:22,165 --> 00:01:23,417
Я насичу організм водою.
16
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
10:00 - M.O.Х.
10:00 ЗАВТРА
17
00:01:48,775 --> 00:01:49,943
ФАЛАФЕЛЬ
18
00:01:51,904 --> 00:01:53,071
ПЛАСТИРІ
19
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
20
00:02:04,416 --> 00:02:07,461
Милий Едварде
21
00:02:17,679 --> 00:02:19,348
До уваги персоналу…
22
00:02:23,018 --> 00:02:26,647
Закінчується посадка
на рейс 818 до Лос-Анджелеса.
23
00:02:26,730 --> 00:02:28,857
Пасажири рейсу 818,
пройдіть на посадку.
24
00:02:28,941 --> 00:02:30,108
Чорт!
25
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
- Вибачте.
- Вітаємо.
26
00:02:48,377 --> 00:02:49,378
Вибачте.
27
00:02:52,381 --> 00:02:55,592
- Привіт. Який цікавий збіг.
- Привіт. Як ти? Так.
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
А ти тут звідки? Неймовірно.
29
00:02:58,220 --> 00:03:00,430
Та, в мене сталася халепа з багажем,
30
00:03:00,514 --> 00:03:02,391
- але я знайшла техніка…
- Це жахливо. Так.
31
00:03:02,474 --> 00:03:04,852
…тому скотч. Перемотали.
32
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Я… надіюся…
33
00:03:07,020 --> 00:03:08,647
- Мені треба в економ…
- Так.
34
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
- …але приємного польоту.
- Приємного польоту, Лейсі.
35
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
Я Лінда.
36
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
- Лінда! Господи.
- Лейсі - тітка. Так.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,281
- Нічого.
- Точно.
38
00:03:17,364 --> 00:03:20,117
- Не страшно. Це… Приємного.
- Добре. Тобі теж.
39
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
- Вибачте.
- Пусте.
40
00:03:22,286 --> 00:03:24,037
Демонструй владність. Командуй.
41
00:03:24,121 --> 00:03:27,624
Добрий день. Я Адріана Вашингтон,
і я балотуюся в Конгрес.
42
00:03:27,708 --> 00:03:28,959
Так ти їх налякаєш.
43
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Я Адріана Вашингтон.
44
00:03:30,711 --> 00:03:35,549
Можливо, ви мене знаєте, бо я -
онука Роуз Вашингтон, а…
45
00:03:36,592 --> 00:03:37,759
кумівство - це круто.
46
00:03:37,843 --> 00:03:39,136
Холера. Добре. Вітаю.
47
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Гаразд.
48
00:03:45,726 --> 00:03:47,186
Вітаю. Добридень. Привіт.
49
00:03:47,269 --> 00:03:50,397
Вітаю. Я Адріана Вашингтон,
і я балотуюся в Конгрес.
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,565
Наче хтось помер.
51
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Але хтось таки помер.
52
00:03:55,444 --> 00:03:56,653
Вітаю. Я…
53
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
Та що ж таке.
54
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Що тут таке? Господи.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,263
Що за херня?
56
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
Хазяйка трохи нечемна,
але нічого страшного.
57
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Так ми вчимося.
58
00:04:36,610 --> 00:04:40,197
Щоб жити там довше, потрібен адвокат,
а це гроші на вітер,
59
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
бо ми поїдемо в Гану,
щойно тобі зроблять паспорт.
60
00:04:43,992 --> 00:04:46,453
Але це набагато кращий план.
61
00:04:47,120 --> 00:04:50,290
Друг мого кузена, Айзек,
має для нас квартиру.
62
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Можемо там жити, скільки заманеться,
63
00:04:52,751 --> 00:04:54,837
їсти всю ганійську їжу.
64
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
У нього 300 відгуків
з п'ятьма зірками. Влаштовує?
65
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Добре.
66
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
Ходімо.
67
00:05:08,433 --> 00:05:10,102
Добре.
68
00:05:21,864 --> 00:05:24,157
Коли ти востаннє був у майстерні?
69
00:05:25,033 --> 00:05:26,869
Не знаю. Я був малий.
70
00:05:27,911 --> 00:05:32,875
Здається, сім-вісім рочків було?
71
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Мабуть.
72
00:05:38,172 --> 00:05:39,756
А навіщо мені йти з тобою?
73
00:05:40,382 --> 00:05:42,134
Бо ти не готовий іти до школи.
74
00:05:45,804 --> 00:05:47,389
Тобто як це, до школи?
75
00:05:47,472 --> 00:05:49,308
Навчання вдома не буде. У нас робота.
76
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
Усе буде добре.
Ви в одному класі з Шей.
77
00:06:29,473 --> 00:06:32,851
Ми з твоєю мамою майже щодня
приходили сюди після уроків.
78
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
Чому ти тут працюєш?
79
00:06:37,231 --> 00:06:41,485
Ну, це ж сімейний бізнес.
80
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Мама тут не працювала.
81
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
Вона неперевершено вміла писати.
82
00:06:55,374 --> 00:06:57,584
Металообробка їй була ні до чого.
83
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
Їй світила Пулітцерівська премія.
84
00:07:04,049 --> 00:07:07,010
- Добре, що ти повернулася.
- Венделл.
85
00:07:07,094 --> 00:07:10,931
- Пам'ятаєш мого племінника, Едварда?
- Ага.
86
00:07:11,557 --> 00:07:12,891
Хріново, що так сталося, Едді.
87
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Дуже тобі співчуваю.
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Він віддає перевагу «Едварду».
89
00:07:16,353 --> 00:07:17,354
Нічого страшного.
90
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
- Ну добре.
- Працював на токарному верстаті?
91
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
А пустите?
92
00:07:22,150 --> 00:07:24,278
Ти здурів? Йому не можна до верстатів.
93
00:07:24,361 --> 00:07:25,529
Чому?
94
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
Йому 12 років.
95
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Я тебе навчав восьмирічну.
96
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Коли підростеш.
97
00:07:39,710 --> 00:07:43,005
Добре. Сяду тут, побайдикую.
98
00:07:58,979 --> 00:08:03,317
- Лінда. Привіт.
- Боже. Привіт.
99
00:08:05,194 --> 00:08:06,862
Важкий був переліт, так?
100
00:08:06,945 --> 00:08:08,447
Мене знудило.
101
00:08:08,530 --> 00:08:09,907
О, ні.
102
00:08:10,657 --> 00:08:12,159
Що тебе привело в Л.А.?
103
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
Я прилетіла
до батьків Ґері, з якими не знайома.
104
00:08:19,208 --> 00:08:20,209
І як я казала,
105
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
вони не знають про мене.
І про дитину,
106
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
але заслуговують на те, щоб знати.
107
00:08:24,213 --> 00:08:27,007
А розказувати в «Зумі» я не хотіла,
тому…
108
00:08:27,090 --> 00:08:28,342
А ти?
109
00:08:30,260 --> 00:08:33,054
У мого чоловіка був тут бізнес,
тому я… Ну,
110
00:08:33,138 --> 00:08:35,390
мені треба завершити кілька справ.
111
00:08:35,474 --> 00:08:37,183
Якщо захочеш випити кави, поки…
112
00:08:37,267 --> 00:08:39,227
- Ми обидві в місті.
- Це було б чарівно.
113
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
- Я з радістю. Так.
- Так.
114
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
На жаль, маю дуже щільний графік,
115
00:08:43,649 --> 00:08:48,904
але бажаю успіху з батьками Ґері.
І дбай про дитинку.
116
00:08:49,571 --> 00:08:51,823
- Так.
- Побачимося.
117
00:08:52,950 --> 00:08:54,535
- Бережи себе, Ліндо.
- Бувай.
118
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
Я не збиралася на весілля.
119
00:09:07,297 --> 00:09:08,340
То була далека кузина,
120
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
і мої батьки йшли, а ми не розмовляємо.
121
00:09:10,467 --> 00:09:14,638
Але я пішла і зустріла
чарівного морського біолога,
122
00:09:14,721 --> 00:09:18,350
який годинами базікав про китів.
123
00:09:21,061 --> 00:09:23,272
І ми… Ми закохалися.
124
00:09:28,443 --> 00:09:31,947
Ми не маємо причин
сумніватись у ваших словах,
125
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
але Ґері був…
126
00:09:36,743 --> 00:09:38,370
Як сім'я, ми були дуже близькі.
127
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
Ґері нам усе розказував.
Але про вас ніколи не згадував.
128
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Добре.
129
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
Ясно.
130
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Слухайте, я розумію,
на що це схоже.
131
00:09:54,553 --> 00:09:58,056
Ми… Я не… Мені від вас
нічого не треба.
132
00:09:58,682 --> 00:10:02,603
Я ні про що не попрошу.
Я… Чесне слово…
133
00:10:02,686 --> 00:10:07,316
Я приїхала сюди розказати вам…
Прилетіла повідомити…
134
00:10:07,399 --> 00:10:09,276
Я хотіла розповісти віч-на-віч…
135
00:10:12,779 --> 00:10:15,407
що я вагітна.
136
00:10:17,784 --> 00:10:19,161
І збираюся народжувати.
137
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
Але я нічого не прошу. Чесне слово.
138
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Ви м… Прошу, повірте мені.
Мені нічого не треба.
139
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Ти вагітна. Тобто від…
140
00:10:31,798 --> 00:10:33,759
Від Ґері. Так.
141
00:10:37,262 --> 00:10:41,683
Якщо ти нам брешеш, це буде
найжорстокіше, на що здатна людина.
142
00:10:43,143 --> 00:10:47,856
Господи. Я не брешу.
143
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
Боже мій.
144
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Приїхали.
145
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Дякую. Що ж.
146
00:11:09,127 --> 00:11:11,171
Ого. Та ви що.
147
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Не оцінюй книжку за обкладинкою.
148
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Це щось неймовірне.
149
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
І погляньте, яке умеблювання.
150
00:11:19,596 --> 00:11:21,306
Наче вже підготували до продажу.
151
00:11:21,390 --> 00:11:27,229
Килим прибрати, додати аксесуарів -
і зможемо продати.
152
00:11:42,619 --> 00:11:45,914
А ця к… Ваш чоловік був музикант?
153
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
Ні, не був.
154
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
Яка гарна постіль.
155
00:12:23,911 --> 00:12:25,287
Марки «Парашут»?
156
00:12:28,165 --> 00:12:29,750
Гадки не маю.
157
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
Стопроцентний відповідник.
158
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Підозрюю, що так.
159
00:12:37,424 --> 00:12:38,467
Підозрюєш?
160
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Підозрюєш.
161
00:12:41,678 --> 00:12:43,972
Ну гаразд. Схоже на відповідник.
162
00:12:44,973 --> 00:12:46,058
Стопроцентний.
163
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
Музей особливостей та химер
на Мангеттені.
164
00:12:48,644 --> 00:12:50,521
МОХ. Мох. Січеш?
165
00:12:50,604 --> 00:12:52,981
Саме звідти ця штучка.
Це типу її походження.
166
00:12:53,774 --> 00:12:56,735
Ага, ти казала. Багато разів.
167
00:12:57,819 --> 00:12:59,363
Так, я все розслідувала,
168
00:12:59,446 --> 00:13:01,240
а тебе взагалі не вразило?
169
00:13:01,323 --> 00:13:04,493
Я думаю, що в тебе нав'язлива ідея.
170
00:13:04,576 --> 00:13:07,412
І це нормальна реакція на події.
171
00:13:08,038 --> 00:13:11,416
Загадкова дівчина втелющила тобі
цю річ у супермаркеті навмисне.
172
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
Щоб ти поїхав туди. Це підказка.
173
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Ага.
174
00:13:17,256 --> 00:13:18,507
Послухай.
175
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
За все моє життя ніхто ні разу
176
00:13:21,260 --> 00:13:24,137
не втулив мені висушену людську голову
чи щось приблизно схоже.
177
00:13:24,221 --> 00:13:26,306
Ніколи. Жоднісінького разу.
178
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Ми в селі Наяк.
Тут такої круті ніколи не стається.
179
00:13:30,102 --> 00:13:31,603
Не можна просто забити.
180
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
І що ти думаєш робити? Вистежувати її?
181
00:13:37,985 --> 00:13:38,986
Пиши Лейсі.
182
00:13:39,069 --> 00:13:41,905
Скажи, що ми йдемо в гості до друга,
грати на приставці,
183
00:13:41,989 --> 00:13:43,365
аж до вечора.
184
00:13:43,991 --> 00:13:44,992
Справді?
185
00:13:45,993 --> 00:13:48,829
Ні. Друзів не маю, в ігри не граю.
186
00:13:48,912 --> 00:13:51,874
Ми поїдемо в музей фріків,
шукати загадкову дівчину.
187
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
Е ні. Нікуди ми не поїдемо. Однозначно.
188
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
Едварде, скажи чесно.
189
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
Невже не цікаво,
хто та загадкова дівчина?
190
00:14:01,967 --> 00:14:03,468
Рушаймо на пошуки пригод.
191
00:15:03,779 --> 00:15:06,657
Добре. Непогано. Мені подобається.
192
00:15:06,740 --> 00:15:09,660
Добре. Ти молодчинка. Гарні кольори.
193
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
А це що?
194
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
Це крило. Теж мені.
195
00:15:16,834 --> 00:15:19,253
А тепер оранжевий.
196
00:15:19,336 --> 00:15:21,129
- Чекай.
- Я розгублена.
197
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
Ого, які люди.
198
00:15:25,175 --> 00:15:26,426
Ви ще не в Гані?
199
00:15:27,010 --> 00:15:29,179
Ні. Чекаємо на паспорт Бекс.
200
00:15:29,263 --> 00:15:30,347
Півтора-два місяці.
201
00:15:31,348 --> 00:15:32,724
Боже мій. Це ж чудово.
202
00:15:34,142 --> 00:15:36,520
Тобто це не чудово.
203
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
Вам напевно кортить додому.
204
00:15:39,314 --> 00:15:40,399
Ти прийдеш на групу?
205
00:15:41,024 --> 00:15:42,234
Я ще не вирішила.
206
00:15:42,901 --> 00:15:44,403
А хіба це таке складне рішення?
207
00:15:44,486 --> 00:15:48,615
Так. До кінця тижня треба назбирати
тисячу триста підписів, а в мене є 42.
208
00:15:49,199 --> 00:15:50,534
Підписів для чого?
209
00:15:50,617 --> 00:15:51,660
Для балотування.
210
00:15:51,743 --> 00:15:53,829
У Конгрес. Ти таки йдеш!
211
00:15:54,496 --> 00:15:55,706
Я не знаю.
212
00:15:55,789 --> 00:15:58,166
Але без підписів
я в бюлетень не потраплю,
213
00:15:58,250 --> 00:16:00,878
тому на групу йти не варто.
І ти знаєш, люди жахливі.
214
00:16:00,961 --> 00:16:02,504
Вони жахливі. Підходять до тебе
215
00:16:02,588 --> 00:16:05,299
і кажуть у вічі жахливі слова,
а потім не підписують.
216
00:16:05,382 --> 00:16:06,633
У бабусі була якась
217
00:16:06,717 --> 00:16:09,219
сталева стіна навколо,
а в мене її нема.
218
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Я все відчуваю. Ось чому, напевне,
Конгрес - не для мене.
219
00:16:11,930 --> 00:16:13,182
Крім того, я не можу спати,
220
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
бо унітаз видає потойбічні звуки.
221
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Він мене лякає.
222
00:16:16,310 --> 00:16:19,271
- Ясно. Адріано. Це занадто.
- Так.
223
00:16:19,354 --> 00:16:22,357
- Давай усе по порядку. Згода?
- Згода.
224
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
Почни з унітаза. Який там з нього звук?
225
00:16:25,611 --> 00:16:28,780
Не знаю. Щось середнє
між бульканням і кипінням.
226
00:16:29,281 --> 00:16:31,325
Цікаво. А зобрази.
227
00:16:32,117 --> 00:16:33,577
- Зобразити?
- Так. Будь ласка.
228
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Ну, я не…
229
00:16:34,745 --> 00:16:36,121
- Як тобі це…
- Відтвори звук.
230
00:16:38,165 --> 00:16:39,166
Щось ніби…
231
00:16:43,962 --> 00:16:44,963
Голосніше.
232
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Цікаво.
233
00:16:52,304 --> 00:16:54,014
- Я дуже добре знаю цей звук.
- Так.
234
00:16:54,097 --> 00:16:57,518
- Цю проблему я усуну. Отже. План такий.
- Добре. Гаразд.
235
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
Ідемо ремонтувати свої душі.
236
00:17:00,729 --> 00:17:04,525
А після групи - твій унітаз.
Далі перейдемо до збору підписів.
237
00:17:05,150 --> 00:17:07,236
- І ти станеш конгресвумен…
- Ого.
238
00:17:07,319 --> 00:17:08,862
…а я тебе підбадьорюватиму з Гани.
239
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
- Влаштовує?
- Так.
240
00:17:11,656 --> 00:17:13,367
- Ми спізнюємося. Ходімо.
- Влаштовує.
241
00:17:13,450 --> 00:17:14,742
- Добре.
- Бекс.
242
00:17:15,327 --> 00:17:16,744
Бери черепаху.
243
00:17:20,958 --> 00:17:22,501
Вітаю, Черепахо.
244
00:17:22,584 --> 00:17:24,336
Як ви? Привіт, Бекс.
245
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Допомогти?
246
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
ЧАРЛЬЗ
ТИ НАЗАВЖДИ МОЯ ПРИНЦЕСА
247
00:18:09,423 --> 00:18:10,424
«Самотній пілігрим».
248
00:18:10,507 --> 00:18:11,800
А ЗОЇ - МІЙ АНГЕЛ.
ЛЮБЛЮ.
249
00:18:11,884 --> 00:18:12,718
ДУЖЕ ШКОДА. ЛЮБЛЮ
250
00:18:40,204 --> 00:18:41,413
ЩЕ РАЗ ДЯКУЮ ЗА ВСЕ.
251
00:18:41,496 --> 00:18:42,915
НЕ ДОЧЕКАЮСЯ РОЗГРОМУ З ТОБОЮ!
252
00:18:42,998 --> 00:18:44,458
З ЛЮБОВ'Ю! ЦІЛУЮ, ОБІЙМАЮ, НОЕЛЬ
253
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
ПОДАРУНОК: ЧАРЛІ
ВІД: Н - РОЗГРОМ
254
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
2820, АРЧВУД-ПЛЕЙС,
ПІВНІЧНИЙ ГОЛЛІВУД
255
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Залишіть покупки біля дверей!
256
00:19:34,132 --> 00:19:35,300
Ноель?
257
00:19:36,426 --> 00:19:39,471
Так. Вибачте. Покладіть…
покладіть покупки…
258
00:19:39,555 --> 00:19:41,014
Ноель? Ґрін?
259
00:19:41,098 --> 00:19:42,641
Так. Я можу вам допомогти?
260
00:19:42,724 --> 00:19:44,184
Так. Можете.
261
00:19:44,268 --> 00:19:46,144
Кажіть, чому
трахалися з моїм чоловіком.
262
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
- Не зрозуміла?
- Чарльз?
263
00:19:48,230 --> 00:19:53,026
- Вибачте, мем, я не розумію…
- Чарльз Крістофер Кемерон?
264
00:19:53,110 --> 00:19:54,486
Чарльз Кемерон?
265
00:19:55,988 --> 00:19:57,406
Чарлі.
266
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Ви, мабуть, Дірдра.
267
00:19:59,950 --> 00:20:02,786
Я Ді Ді. А його ім'я - Чарльз.
Не Чарлі.
268
00:20:03,412 --> 00:20:06,790
- Було.
- Я дуже співчуваю вашій втраті.
269
00:20:06,874 --> 00:20:10,169
Не треба мені
вашого довбаного співчуття.
270
00:20:10,252 --> 00:20:11,420
Усе гаразд?
271
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
- Господи Боже.
- Що ви сказали дружині?
272
00:20:13,463 --> 00:20:14,590
Дружині?
273
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
Це дружина Чарлі.
274
00:20:19,178 --> 00:20:20,971
Я дуже співчуваю вашій втраті.
275
00:20:21,054 --> 00:20:25,225
Я лише кілька разів бачився з Чарлі,
але він був такий чудовий.
276
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
Я дуже рада, що ви…
277
00:20:27,603 --> 00:20:29,229
Що за хрінь тут коїлася?
278
00:20:29,313 --> 00:20:31,064
- Вибачте. І ти, мале.
- Нічого.
279
00:20:31,148 --> 00:20:32,399
Може, забереш Скай?
280
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Тихо, тихо.
281
00:20:35,068 --> 00:20:36,069
Може, зайдете…
282
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
Ні, дякую. Ні, дякую.
283
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Я такого не п'ю.
284
00:20:40,490 --> 00:20:41,909
Звідки ви знали мого чоловіка?
285
00:20:41,992 --> 00:20:46,872
Я керую молодіжним центром ЛГБТК
у Північному Голлівуді.
286
00:20:47,456 --> 00:20:51,293
Ваш чоловік належав
до наших найцінніших волонтерів.
287
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Ні. Чарльз був республіканець.
288
00:20:53,378 --> 00:20:56,507
Я сто разів його просила
не називати їх «ці ґеї».
289
00:20:56,590 --> 00:20:59,426
Це якесь безглуздя. Ну от як?
290
00:21:00,677 --> 00:21:03,263
Він прекрасно працював.
291
00:21:03,347 --> 00:21:05,390
Дивовижний був чоловік.
292
00:21:06,183 --> 00:21:07,976
Але він покинув сім'ю.
293
00:21:09,770 --> 00:21:12,356
Брехав нам і знищив нас,
294
00:21:12,439 --> 00:21:16,151
тому ніякий він не дивовижний, Ноель.
295
00:21:16,235 --> 00:21:18,487
Я знала, що він мусить часто їздити.
296
00:21:19,738 --> 00:21:21,823
Он воно що? Він їздив до мене?
297
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
А тут був його дім?
Він їздив побачитися з дружиною?
298
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Так цей недоносок усе обставляв?
299
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
Я не знаю, що сказати.
300
00:21:31,333 --> 00:21:33,961
Дірдро, я вам страшенно співчуваю.
301
00:21:34,044 --> 00:21:37,297
Ви засмутилися. Слухайте,
зайдіть, випийте комбучі.
302
00:21:37,381 --> 00:21:40,634
З усією повагою, запхніть
свою комбучу собі в сраку.
303
00:21:50,644 --> 00:21:52,062
Чого вирячилися?
304
00:21:54,690 --> 00:21:56,441
МУЗЕЙ ОСОБЛИВОСТЕЙ ТА ХИМЕР
НЬЮ-ЙОРК
305
00:22:07,119 --> 00:22:09,746
Ого, це найкрутіше місце
на всій планеті.
306
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
- Ти знав про цей музей?
- Ніколи не чув.
307
00:22:13,208 --> 00:22:15,043
Тобі треба таке носити до школи.
308
00:22:15,127 --> 00:22:16,170
Якби ж то.
309
00:22:16,253 --> 00:22:17,921
Я стараюся вдягатися прикольніше,
310
00:22:18,005 --> 00:22:19,423
але наче застрягла в коробці.
311
00:22:19,506 --> 00:22:20,883
Коробці?
312
00:22:20,966 --> 00:22:24,303
Ну, я типу неочікувано спортивна,
313
00:22:24,386 --> 00:22:26,054
розумна зануда-ботанка з родзинкою.
314
00:22:26,138 --> 00:22:28,265
Я з третього класу така.
Намертво прилипло.
315
00:22:28,348 --> 00:22:30,225
Досить особлива коробка.
316
00:22:30,309 --> 00:22:31,560
Коробка є коробка.
317
00:22:34,271 --> 00:22:35,814
Стережися, прийду уві сні.
318
00:22:42,654 --> 00:22:43,739
За мною.
319
00:22:44,823 --> 00:22:47,284
НЕЙМОВІРНА САМОСТИСКНА КІМНАТА
320
00:23:15,354 --> 00:23:16,647
ВХІД ТУТ
321
00:23:37,084 --> 00:23:38,293
Я її не впізнаю.
322
00:23:39,253 --> 00:23:40,879
Ви точно ніколи її не бачили?
323
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
Це важливо.
324
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
На жаль.
325
00:23:49,429 --> 00:23:50,806
Можна вам дати свій номер?
326
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Подзвоніть, якщо її побачите.
Я серйозно.
327
00:23:56,895 --> 00:23:58,105
Добре.
328
00:24:01,859 --> 00:24:03,610
А де висушені голови?
329
00:24:04,528 --> 00:24:05,487
Добре.
330
00:24:12,703 --> 00:24:15,873
А як тебе занесло в ролер-дербі?
Схоже, випадково.
331
00:24:18,000 --> 00:24:21,670
У дитинстві тато водив мене
кататися на ковзанах, і мені зайшло.
332
00:24:21,753 --> 00:24:24,590
У житті я була страшна незграба,
вічно на все натикалася,
333
00:24:24,673 --> 00:24:26,383
а на ковзанах почувалася нормальною.
334
00:24:27,176 --> 00:24:30,262
А я в дитинстві ходив кататися
на ковзанах у Центральний парк.
335
00:24:30,971 --> 00:24:32,181
У мене з цим не склалося.
336
00:24:33,849 --> 00:24:35,475
Крові було багатенько.
337
00:24:39,188 --> 00:24:40,272
Джекпот!
338
00:24:42,065 --> 00:24:45,485
То твій тато… Що з ним сталося?
339
00:24:46,069 --> 00:24:47,321
Нічого з ним не сталося.
340
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
- Це через те, що…
- Через що?
341
00:24:53,660 --> 00:24:56,163
Тобто він з вами не живе, так?
342
00:24:56,914 --> 00:24:59,333
Так. Слухай, Едварде.
343
00:24:59,833 --> 00:25:02,127
Мій тато - не виродок,
який мене покинув. Ясно?
344
00:25:02,211 --> 00:25:06,089
Насправді він дуже класний.
Але ти вже знаєш маму.
345
00:25:06,173 --> 00:25:09,218
Її важко витримати. Усьому є межа.
346
00:25:09,301 --> 00:25:11,678
Він просто з нами не живе. От і все.
347
00:25:11,762 --> 00:25:15,349
Крапка. Кінець історії.
І тему закрито, ясно?
348
00:25:16,308 --> 00:25:18,143
Ясно. Я лише…
349
00:25:18,227 --> 00:25:19,811
- Я ж сказала!
- Добре.
350
00:25:23,482 --> 00:25:26,068
Може, ти й правий.
Це безглузда дурниця.
351
00:25:33,283 --> 00:25:35,035
- Куди ти йдеш?
- Я голодна.
352
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Там не можна їсти.
353
00:25:38,121 --> 00:25:40,874
- Чому?
- Той рундук не дуже. Це для туристів.
354
00:25:40,958 --> 00:25:43,001
Ідеально. Я туристка, прикинь?
355
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Я не дозволю тобі це їсти.
356
00:25:47,047 --> 00:25:49,091
- Не дозволиш?
- Ні.
357
00:25:49,675 --> 00:25:51,301
То ти знаєш, де краще годують?
358
00:25:52,344 --> 00:25:55,097
Я знаю, де найкраща їжа. Ходімо.
359
00:25:57,307 --> 00:25:58,559
Показуй дорогу, дивак.
360
00:25:59,434 --> 00:26:02,229
- Любиш фалафель?
- А що це?
361
00:26:06,817 --> 00:26:10,654
Гаразд. Друже, залишилися
ми з тобою вдвох.
362
00:26:11,738 --> 00:26:12,739
Добре.
363
00:26:14,449 --> 00:26:15,450
Зараз.
364
00:26:19,371 --> 00:26:21,832
Як я хотіла добратися до цих кісок.
365
00:26:23,250 --> 00:26:25,544
- Приємно, коли ти заплітаєш.
- Справді?
366
00:26:26,128 --> 00:26:28,463
Не так боляче, як у мами виходило.
367
00:26:30,048 --> 00:26:32,134
Пам'ятаю, як мене бабуся заплітала.
368
00:26:32,843 --> 00:26:35,220
Так боліло, що я її била кулаком.
369
00:26:35,304 --> 00:26:36,388
Била?
370
00:26:36,471 --> 00:26:38,849
Так, але ти не здумай.
371
00:26:42,144 --> 00:26:43,979
Мама загинула в авіакатастрофі.
372
00:26:49,985 --> 00:26:53,447
Так. Мені дуже шкода.
373
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Вижив лише один хлопчик.
374
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Так, я чула.
375
00:27:04,875 --> 00:27:06,960
Жаль, що мама не вижила.
376
00:27:08,253 --> 00:27:11,840
Так. Мабуть, це дуже-дуже важко.
377
00:27:13,884 --> 00:27:15,761
А в тебе хтось загинув у тому літаку?
378
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
Так. Але не мама.
379
00:27:22,017 --> 00:27:23,894
Тому я не знаю, як це.
380
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Так.
381
00:27:41,370 --> 00:27:42,871
МЕТРО 110 ВУЛИЦЯ
КАТІДРАЛ-ПАРКВЕЙ
382
00:27:55,801 --> 00:27:56,802
Стій.
383
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Що з тобою?
384
00:28:02,432 --> 00:28:03,433
Це мій будинок.
385
00:28:12,985 --> 00:28:15,362
Слухай. Вибач,
що розпитував про твого тата.
386
00:28:15,445 --> 00:28:16,446
Я дурний. Я…
387
00:28:17,573 --> 00:28:19,157
Я більше так не буду.
388
00:28:20,325 --> 00:28:22,327
Та. Дрібниці.
389
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
То ти не перестанеш зі мною дружити?
390
00:28:31,336 --> 00:28:32,963
Дурнику, я так само з тобою дружу.
391
00:28:34,381 --> 00:28:37,009
Зайдемо похаваємо? Бо я зараз зомлію.
392
00:28:38,135 --> 00:28:39,178
Так.
393
00:28:55,235 --> 00:28:57,946
Вибачте, а ви зареєстрований виборець?
394
00:28:58,030 --> 00:28:59,573
- Так.
- Це вам.
395
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
- Ви живете в Гарлемі? Люблю Гарлем.
- Давно.
396
00:29:02,576 --> 00:29:04,536
- А я знала вашу бабусю.
- Правда?
397
00:29:04,620 --> 00:29:05,954
Дуже співчуваю вашій втраті.
398
00:29:06,038 --> 00:29:08,081
Ви щойно з Маямі?
Ласкаво просимо.
399
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
Це Гарлем. Вам тут сподобається.
400
00:29:10,083 --> 00:29:14,171
Я живу за п'ять кварталів. Я тут
виросла. Можу показати все цікаве.
401
00:29:14,254 --> 00:29:18,258
Я вже не витримую. Нам потрібна
безпека в державних школах.
402
00:29:18,342 --> 00:29:20,052
- Так, хіба ні?
- Безперечно.
403
00:29:20,135 --> 00:29:23,639
Я хочу за вас боротися.
Це мій дім. Я тут живу.
404
00:29:23,722 --> 00:29:25,516
Я ходила до школи далі по вулиці.
405
00:29:25,599 --> 00:29:27,434
Сто двадцять п'ята, знаєте?
406
00:29:27,518 --> 00:29:30,479
Привіт. Я Адріана Вашингтон.
Я балотуюся в Конгрес.
407
00:29:30,562 --> 00:29:33,357
Думаю, всі погодяться,
що ми пережили стільки розколів
408
00:29:33,440 --> 00:29:34,942
за минулі кілька років.
409
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Я хочу це змінити,
хочу боротися за вас.
410
00:29:37,611 --> 00:29:40,364
Цього навчала мене бабуся,
і саме це я маю намір робити.
411
00:29:40,447 --> 00:29:42,908
- Клас.
- Так.
412
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
Але дякую за підписи. Гарного вам дня.
413
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
І проголосуйте на позачергових виборах.
414
00:29:47,829 --> 00:29:49,414
Чи можу я просити про ваш підпис?
415
00:29:49,498 --> 00:29:51,416
Підписати можна отут.
416
00:29:51,500 --> 00:29:53,085
Але тільки якщо ви підтримуєте.
417
00:29:53,168 --> 00:29:54,336
Давайте ручку.
418
00:29:54,419 --> 00:29:55,671
- Можна ваш підпис?
- Авжеж.
419
00:29:55,754 --> 00:29:58,715
Прекрасно. Прошу.
420
00:29:58,799 --> 00:30:02,511
Дякую. І вам. Дуже дякую.
421
00:30:02,594 --> 00:30:03,804
Дякую. Бувайте.
422
00:30:03,887 --> 00:30:06,849
Ми змогли! Молодці! Так!
423
00:30:17,609 --> 00:30:19,862
Найкращий фалафель у Нью-Йорк.
424
00:30:21,071 --> 00:30:22,781
Дякую, Фахіре.
425
00:30:36,461 --> 00:30:39,506
Серйозно? Ми на годину
відхилилися від маршруту заради цього?
426
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Як ти ставишся до редису?
427
00:30:42,801 --> 00:30:44,344
Ясно, що гидота.
428
00:30:44,428 --> 00:30:47,055
Згода. Добре, чекай тут.
429
00:30:51,351 --> 00:30:54,146
Едді, Едді, Едді.
430
00:30:54,229 --> 00:30:58,609
Привіт, Фахіре. Два фалафелі.
Без редису, більше тахіні.
431
00:30:58,692 --> 00:31:00,485
Дві черешневі газованки, найхолод…
432
00:31:00,569 --> 00:31:02,613
Найхолодніші, які є. Я знати.
433
00:31:04,907 --> 00:31:07,618
Не кажи, що ти знайти собі дівчина, га?
434
00:31:08,702 --> 00:31:11,079
Вона? Це не моя дівчина.
435
00:31:11,163 --> 00:31:14,333
Це навіть не те щоб дівчина.
Вона з півночі.
436
00:31:14,416 --> 00:31:17,044
З півночі?
А що ти робити на півночі?
437
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
Нічого особливого.
438
00:31:23,842 --> 00:31:27,763
А як твій брат? Я нікого
з вас не бачити тижнями.
439
00:31:28,555 --> 00:31:31,433
Я вже думати, ви піти
до інший фалафельник,
440
00:31:31,517 --> 00:31:35,145
а потім згадати,
що найкращий фалафельник - це я.
441
00:31:38,148 --> 00:31:40,817
У нього все добре.
Так. У Джордана все добре.
442
00:31:40,901 --> 00:31:42,444
Він завалив алгебру,
443
00:31:42,528 --> 00:31:45,697
і тато заборонив йому купувати
фалафель, поки не складе.
444
00:31:45,781 --> 00:31:48,200
Що ж, молодець твій тато.
445
00:31:48,283 --> 00:31:52,287
У батьків тепер є ця проблема.
Вони недостатньо тверді.
446
00:31:52,371 --> 00:31:54,373
А треба бути твердий.
447
00:31:57,000 --> 00:31:58,877
Так, тато добре це вміє.
448
00:31:58,961 --> 00:32:01,088
Мама нам усе дозволяє,
449
00:32:01,171 --> 00:32:02,589
але тато буває суворий.
450
00:32:02,673 --> 00:32:05,676
То в них баланс. Ідеальні батьки.
451
00:32:06,593 --> 00:32:10,639
Хоча, мабуть, ідеального нічого нема.
Тільки оце.
452
00:32:11,223 --> 00:32:15,686
Більш тахіні, без редис,
дві «Чорні черешні».
453
00:32:18,438 --> 00:32:22,651
І скажи брату, хай краще вчиться.
Я за ним скучити.
454
00:32:47,968 --> 00:32:49,553
- Усе гаразд?
- Мені треба йти.
455
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
- Що? Чому?
- Мені треба йти.
456
00:32:51,722 --> 00:32:53,849
- Але ми щойно прийшли.
- Мені треба йти вже!
457
00:32:53,932 --> 00:32:55,392
Дарма ми прийшли.
458
00:32:57,186 --> 00:33:00,606
Надіюся, ми не справили вчора
погане перше враження.
459
00:33:00,689 --> 00:33:03,275
Зовсім ні. Анітрохи.
460
00:33:03,358 --> 00:33:05,235
Я все розумію.
461
00:33:05,319 --> 00:33:07,237
Авжеж, це було досить дивно.
462
00:33:07,779 --> 00:33:09,531
Усе це для нас нове.
463
00:33:11,241 --> 00:33:14,203
На жаль, ми ще
досі не оговталися від шоку.
464
00:33:14,286 --> 00:33:17,372
Авжеж. Ні, це… Я теж. Це нормально.
465
00:33:18,916 --> 00:33:19,917
Ліндо.
466
00:33:21,460 --> 00:33:26,298
Ми втрьох тепер поєднані. Внутрішньо.
467
00:33:28,091 --> 00:33:29,635
Так. Напевно.
468
00:33:30,302 --> 00:33:34,139
Ми хочемо підтримувати
дитину. Твою дитину.
469
00:33:34,223 --> 00:33:35,516
Нашого онука.
470
00:33:37,351 --> 00:33:41,271
Я вам дуже вдячна. Дуже.
Але я нічого не прошу.
471
00:33:43,774 --> 00:33:46,735
Ми хочемо брати участь у житті дитини.
472
00:33:47,611 --> 00:33:49,530
Я думаю, Ґері теж цього хотів би.
473
00:33:49,613 --> 00:33:52,324
Авж… Ні, авжеж. І я цього хочу.
474
00:33:53,116 --> 00:33:54,326
Ми багато думали
475
00:33:54,409 --> 00:33:58,872
і хотіли б, щоб ти поміркувала
над можливістю жити з нами.
476
00:34:03,418 --> 00:34:04,461
Вибачте, що?
477
00:34:05,212 --> 00:34:08,215
Ми хочемо тебе підтримувати.
478
00:34:08,297 --> 00:34:10,676
Хочемо, щоб дитина росла з нами.
479
00:34:13,929 --> 00:34:18,725
Так. Авжеж.
Але я живу в Нью-Йорку.
480
00:34:18,809 --> 00:34:23,355
А які в тебе життєві умови
у Нью-Йорку для дитини?
481
00:34:23,938 --> 00:34:25,232
Ну, зараз я живу з сусідками.
482
00:34:27,109 --> 00:34:30,612
Там для дитини умови не надто гарні,
але я планувала з'їхатися з Ґері.
483
00:34:30,696 --> 00:34:33,322
Тому я поки що розглядаю варіанти.
484
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
А чим ти заробляєш на життя?
485
00:34:36,118 --> 00:34:37,703
Зараз я працюю хостес.
486
00:34:37,786 --> 00:34:42,291
Але паралельно вчуся на бакалавра.
487
00:34:42,373 --> 00:34:44,333
Це ж чудово.
488
00:34:44,418 --> 00:34:47,379
Ми залюбки підтримаємо тебе,
поки ти здобуваєш освіту.
489
00:34:48,547 --> 00:34:50,257
Дуже вам дякую. Справді.
490
00:34:52,092 --> 00:34:56,346
Але я просто… приїхала
розказати вам про онука. От і все.
491
00:35:01,435 --> 00:35:06,273
Але ж це не єдина причина
твоєї появи тут, правда?
492
00:35:07,608 --> 00:35:10,027
Якщо бути щирою перед собою?
493
00:35:10,110 --> 00:35:11,111
Люба.
494
00:35:11,195 --> 00:35:14,489
Ти ж казала, що для дитини
немає належних житлових умов.
495
00:35:14,573 --> 00:35:17,159
Ти не маєш ані грошей, ані ресурсів.
496
00:35:17,242 --> 00:35:19,494
Не ладнаєш з батьками.
497
00:35:20,662 --> 00:35:24,249
Не все це - цілковита правда.
Це не вся історія.
498
00:35:24,333 --> 00:35:27,836
Ти не розмовляєш з ними.
Вони не знають про твою вагітність.
499
00:35:27,920 --> 00:35:29,588
Я збиралася їм розповісти і…
500
00:35:29,671 --> 00:35:31,590
Ти на четвертому місяці вагітності.
501
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
Батько дитини загинув у авіакатастрофі.
502
00:35:35,844 --> 00:35:39,556
Ти приїхала сюди до того,
як навідатися до рідних батьків.
503
00:35:41,934 --> 00:35:44,019
Я не можу піти до батьків, це правда.
504
00:35:44,728 --> 00:35:48,065
Але моє життя - в Нью-Йорку.
Я живу в Нью-Йорку.
505
00:35:48,941 --> 00:35:52,069
- Ми…
- Я не… Я з вами майже не знайома…
506
00:35:52,152 --> 00:35:55,405
Тобі вже не можна
думати тільки про себе.
507
00:35:55,489 --> 00:35:57,950
Ти повинна думати,
як буде краще для дитини.
508
00:36:43,453 --> 00:36:44,913
ЛГБТК-ЦЕНТР ПІВНІЧНОГО ГОЛЛІВУДУ
509
00:36:44,997 --> 00:36:46,999
СВЯТКОВИЙ ЗБІР КОШТІВ 2022
510
00:37:13,942 --> 00:37:15,360
- Алло.
- Привіт…
511
00:37:16,945 --> 00:37:18,655
Привіт, це Лінда.
512
00:37:18,739 --> 00:37:22,868
Привіт. Як там справи
з батьками бойфренда?
513
00:37:23,911 --> 00:37:25,078
Не дуже добре.
514
00:37:26,246 --> 00:37:27,247
Ой, ні.
515
00:37:27,331 --> 00:37:30,209
Так, я просто дико самотня.
516
00:37:32,085 --> 00:37:33,462
А ти як?
517
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Нормально.
518
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Кльово.
519
00:37:43,555 --> 00:37:44,598
Можна мені…
520
00:37:46,350 --> 00:37:48,685
Можна попроситися до тебе?
521
00:37:53,398 --> 00:37:57,319
Так. Прихопи пляшку горілки «Тітос».
І журавлинного соку.
522
00:37:59,571 --> 00:38:01,406
Добре. Бувай.
523
00:38:09,373 --> 00:38:11,375
Давай!
524
00:38:12,125 --> 00:38:13,836
Давай.
525
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
- Їжа смачнюча.
- Дякую.
526
00:38:16,755 --> 00:38:19,258
- Мені теж подобається.
- І тобі смакує?
527
00:38:19,341 --> 00:38:21,009
- Їй смакує.
- Це добре.
528
00:38:21,093 --> 00:38:23,428
До когось тут повернувся апетит.
529
00:38:23,512 --> 00:38:25,472
Ти їси. Це моя Бекс.
530
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
Бекс!
531
00:38:34,356 --> 00:38:37,025
Бекс. Ти вболіваєш не за ту команду.
532
00:38:37,609 --> 00:38:38,777
Це Камерун, а не Гана.
533
00:38:38,861 --> 00:38:40,571
Вибач, дядьку Коджо.
534
00:38:40,654 --> 00:38:42,239
Нічого. Навчишся.
535
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Нічого.
536
00:38:47,077 --> 00:38:48,078
Пора спати.
537
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Ні!
538
00:38:49,413 --> 00:38:50,581
- Уже пізно.
- Добре.
539
00:38:52,249 --> 00:38:54,042
Коджо. Дивися на м'яч.
540
00:39:02,718 --> 00:39:04,887
- Так!
- Давай!
541
00:39:04,970 --> 00:39:06,680
Так! Ура!
542
00:39:11,518 --> 00:39:12,686
Дякую.
543
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
- Спатки хочеш?
- Це як табір.
544
00:39:19,359 --> 00:39:20,569
- Ні.
- Ні?
545
00:39:20,652 --> 00:39:21,695
Так.
546
00:39:21,778 --> 00:39:24,364
Добре. Заходьте.
547
00:39:25,991 --> 00:39:28,952
Цей ресторан усе життя -
за п'ять кварталів від моєї квартири,
548
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
- а я й не знала.
- Так.
549
00:39:30,120 --> 00:39:32,247
Добрий джолоф я нанюхаю скрізь.
550
00:39:33,749 --> 00:39:36,293
Не віриться, що сьогодні
ми зібрали майже 300 підписів.
551
00:39:36,376 --> 00:39:37,669
Я ваша боржниця.
552
00:39:37,753 --> 00:39:39,505
- Та ні.
- Я ще не стомилася.
553
00:39:39,588 --> 00:39:41,048
Буду з Адріаною.
554
00:39:41,131 --> 00:39:42,925
- Бекс.
- Ми скоро побачимося.
555
00:39:43,008 --> 00:39:45,427
Обіцяю. Ходімо.
556
00:39:45,511 --> 00:39:47,054
Так. Відчинено, відчинено.
557
00:39:52,434 --> 00:39:53,769
Та-дам!
558
00:39:54,311 --> 00:39:57,648
Ні.
559
00:39:57,731 --> 00:40:00,359
Концентрація, 64,
ані вагань, ані повторів.
560
00:40:00,442 --> 00:40:03,237
Я перша, ти за мною.
Категорія - морські істоти.
561
00:40:03,320 --> 00:40:05,531
- Вугрі.
- Крокодил.
562
00:40:05,614 --> 00:40:07,032
Сонечко, все готове.
563
00:40:07,115 --> 00:40:08,492
- Так!
- Добре.
564
00:40:10,285 --> 00:40:11,328
Та-дам.
565
00:40:12,412 --> 00:40:13,956
Це моя кімната?
566
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
Ага. Іди сюди, оціни.
567
00:40:17,751 --> 00:40:21,380
Слухай, тільки на цю ніч.
Завтра ми знайдемо інше житло.
568
00:40:21,463 --> 00:40:23,257
Живіть, скільки хочете.
569
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Серйозно. У цій квартирі моторошно,
коли нікого немає.
570
00:40:26,885 --> 00:40:28,971
Ми можемо залишитися? Будь ласочка?
571
00:40:29,054 --> 00:40:32,099
Тільки на цю ніч. Добре?
572
00:40:33,308 --> 00:40:37,396
Усе. Добраніч, племінничко.
573
00:40:50,492 --> 00:40:51,493
Дякую.
574
00:40:51,577 --> 00:40:53,203
Та нема за що.
575
00:40:55,205 --> 00:40:59,418
Ну, добраніч, конгресвумен.
576
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Я так не думаю.
577
00:41:03,797 --> 00:41:04,673
А я думаю.
578
00:41:11,513 --> 00:41:13,265
Ну, добраніч.
579
00:41:14,308 --> 00:41:15,309
Добраніч.
580
00:41:23,317 --> 00:41:25,736
Вони хотіли, щоб я переїхала до них.
581
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Деякі люди такі самовпевнені.
582
00:41:32,075 --> 00:41:33,076
Це смішно?
583
00:41:36,705 --> 00:41:39,917
Думаєш, я правильно зробила,
поїхавши звідти?
584
00:41:40,000 --> 00:41:45,214
О, так. Ти була на волосину від сюжету
фільму «Дитина Розмарі».
585
00:41:50,427 --> 00:41:52,095
- Повторити?
- Ні, мені досить.
586
00:41:52,179 --> 00:41:55,641
Це… я попиваю сік.
587
00:41:56,391 --> 00:41:58,268
А як твої справи взагалі?
588
00:42:01,021 --> 00:42:04,066
Знаєш, коли я росла,
ми часто переїжджали.
589
00:42:04,149 --> 00:42:05,609
Речей у нас було небагато.
590
00:42:06,443 --> 00:42:09,530
Батько не втримувався
на жодній роботі. Так було.
591
00:42:10,364 --> 00:42:13,242
Мама казала, що батько запальний.
592
00:42:13,325 --> 00:42:16,203
Нині це називають
емоційним насильством.
593
00:42:17,746 --> 00:42:20,582
Тому в 17 років я пішла з дому.
594
00:42:20,666 --> 00:42:23,168
Знаєш, я поча… я пішла…
я була офіціанткою
595
00:42:23,252 --> 00:42:26,463
у млинцевій «Айхоп» у Патерсоні,
коли закінчувала старшу школу.
596
00:42:27,339 --> 00:42:32,845
І ти знаєш, я думала…
може, податися в косметологію.
597
00:42:32,928 --> 00:42:35,472
А тоді одного дня
в «Айхоп» зайшов Чарльз.
598
00:42:35,973 --> 00:42:37,641
Такий був дивакуватий.
599
00:42:40,185 --> 00:42:43,230
Завжди усміхнений.
Усмішка до вух. Очі блищать.
600
00:42:45,357 --> 00:42:50,070
Через три тижні ми вже жили разом
у його вбитій квартирі в Денвіллі.
601
00:42:51,154 --> 00:42:56,201
І одразу ж ми утворили не просто пару.
602
00:42:56,285 --> 00:42:58,537
Ми утворили команду. Загін.
603
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Він - амбітна бджілка-трудівниця,
а я - його життєва сила.
604
00:43:03,041 --> 00:43:05,085
Я розважала керівництво,
605
00:43:05,169 --> 00:43:08,881
спілкувалася з дружинами,
зачаровувала чоловіків.
606
00:43:08,964 --> 00:43:10,465
І ти знаєш,
607
00:43:10,549 --> 00:43:15,971
Чарльз стрімко злетів
по службовій драбині, як… як ракета.
608
00:43:16,054 --> 00:43:19,057
І ми так розбагатіли, Ліндо.
609
00:43:19,141 --> 00:43:21,018
Реально багатіями стали.
610
00:43:25,606 --> 00:43:28,525
І я обожнювала
кожнісіньку секунду цього життя.
611
00:43:31,028 --> 00:43:36,366
Але я думаю, що це обожнювання,
як шори, затуляло мені очі,
612
00:43:36,450 --> 00:43:39,119
бо іноді здавалося,
що все це - несправжнє.
613
00:43:40,746 --> 00:43:43,540
А тепер виявляється,
що, мабуть, так і було.
614
00:43:55,928 --> 00:43:57,095
Ти в нормі?
615
00:43:58,055 --> 00:43:59,389
Так, усе добре.
616
00:44:00,724 --> 00:44:04,228
Я в порядку. Зі мною все буде гаразд.
Нормально.
617
00:44:08,273 --> 00:44:11,401
- Що це?
- Не знаю. Якась «Кімната розгрому».
618
00:44:11,485 --> 00:44:15,113
Можливо, секс-клуб для збоченців.
619
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
{\an8}Ні. Це не секс-клуб.
620
00:44:19,201 --> 00:44:21,662
{\an8}Це таке приміщення,
куди можна піти
621
00:44:22,829 --> 00:44:24,373
і трощити різні речі.
622
00:44:24,456 --> 00:44:26,416
Що? Бісовий Л.А.
623
00:44:26,500 --> 00:44:28,502
У Нью-Йорку теж такі є.
624
00:44:28,585 --> 00:44:30,295
Як це - трощити різні речі?
625
00:44:30,379 --> 00:44:33,966
Тобто бити й ламати?
Я не розумію.
626
00:44:34,049 --> 00:44:35,133
У принципі, так.
627
00:44:37,219 --> 00:44:38,220
Це безглуздо.
628
00:44:56,071 --> 00:44:57,072
Привіт.
629
00:45:02,911 --> 00:45:03,912
Як приставка?
630
00:45:04,913 --> 00:45:06,248
Ми на ній не грали.
631
00:45:06,874 --> 00:45:09,126
Я думала… А що ви робили?
632
00:45:09,710 --> 00:45:10,794
Їздили в місто.
633
00:45:14,089 --> 00:45:15,090
Яке місто?
634
00:45:16,008 --> 00:45:18,302
Мангеттен. Ми їздили на Мангеттен.
635
00:45:19,136 --> 00:45:22,055
Ви з Шей? Їздили на Мангеттен?
636
00:45:23,807 --> 00:45:25,601
- З Бесою?
- Ні.
637
00:45:25,684 --> 00:45:27,352
- Як ви взагалі…
- Автобусом.
638
00:45:28,896 --> 00:45:32,274
- Так. Едді, це…
- Едвард.
639
00:45:32,357 --> 00:45:33,567
Мене звати Едвард.
640
00:45:33,650 --> 00:45:36,195
Можеш називати мене Едвард?
641
00:45:39,907 --> 00:45:46,413
Едварде, не можна їздити в місто,
не попередивши мене. Ніколи.
642
00:46:07,559 --> 00:46:08,644
{\an8}ЗИМОВИЙ ОДЯГ ДЖЕЙН
КРИХКЕ
643
00:46:19,112 --> 00:46:21,990
Це треба робити акуратно,
уздовж усієї деталі.
644
00:46:22,574 --> 00:46:25,994
Ага. Чудово. Так. Продовжуй.
645
00:46:43,178 --> 00:46:44,179
ЕДВАРДУ
646
00:47:05,284 --> 00:47:08,412
Акуратно наскрізь.
Угу. Тепер відводь назад.
647
00:47:12,332 --> 00:47:17,296
А тепер потягни за оте.
Можеш зняти. Тягни.
648
00:47:22,885 --> 00:47:25,345
Прекрасно. Я беру тебе на роботу.
649
00:47:53,207 --> 00:47:55,125
ЕДВАРД АДЛЕР
650
00:48:07,387 --> 00:48:08,764
А можемо зробити ще одну?
651
00:48:08,847 --> 00:48:09,890
Так.
652
00:49:19,042 --> 00:49:21,044
Переклад субтитрів: Олена Любенко