1 00:00:11,094 --> 00:00:13,180 {\an8}Тицьнула тобі в руки? Загадкова дівчина? 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,932 {\an8}- І нічого не пояснила? - Ні. 3 00:00:15,015 --> 00:00:15,891 {\an8}М.О.Х. 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,977 Тут має бути прихований зміст. 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,147 Вона хотіла, щоб ця річ була в тебе. Це щось значуще. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,442 Може, вона це зробила навмання. 7 00:00:26,860 --> 00:00:32,573 Типу лежало в неї в кишені, і вона вирішила, ну, віддати мені. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 А може, світ плаский, Бога немає, 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 а Тейлор Свіфт - смертна. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,837 Що там? 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 Усе. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 {\an8}Усі наші речі. 13 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 {\an8}Умієш грати? 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,577 Ні. Не дуже. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,417 Я насичу організм водою. 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 10:00 - M.O.Х. 10:00 ЗАВТРА 17 00:01:48,775 --> 00:01:49,943 ФАЛАФЕЛЬ 18 00:01:51,904 --> 00:01:53,071 ПЛАСТИРІ 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 20 00:02:04,416 --> 00:02:07,461 Милий Едварде 21 00:02:17,679 --> 00:02:19,348 До уваги персоналу… 22 00:02:23,018 --> 00:02:26,647 Закінчується посадка на рейс 818 до Лос-Анджелеса. 23 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 Пасажири рейсу 818, пройдіть на посадку. 24 00:02:28,941 --> 00:02:30,108 Чорт! 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 - Вибачте. - Вітаємо. 26 00:02:48,377 --> 00:02:49,378 Вибачте. 27 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 - Привіт. Який цікавий збіг. - Привіт. Як ти? Так. 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 А ти тут звідки? Неймовірно. 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Та, в мене сталася халепа з багажем, 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 - але я знайшла техніка… - Це жахливо. Так. 31 00:03:02,474 --> 00:03:04,852 …тому скотч. Перемотали. 32 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 Я… надіюся… 33 00:03:07,020 --> 00:03:08,647 - Мені треба в економ… - Так. 34 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 - …але приємного польоту. - Приємного польоту, Лейсі. 35 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 Я Лінда. 36 00:03:13,485 --> 00:03:15,946 - Лінда! Господи. - Лейсі - тітка. Так. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 - Нічого. - Точно. 38 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 - Не страшно. Це… Приємного. - Добре. Тобі теж. 39 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 - Вибачте. - Пусте. 40 00:03:22,286 --> 00:03:24,037 Демонструй владність. Командуй. 41 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 Добрий день. Я Адріана Вашингтон, і я балотуюся в Конгрес. 42 00:03:27,708 --> 00:03:28,959 Так ти їх налякаєш. 43 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Я Адріана Вашингтон. 44 00:03:30,711 --> 00:03:35,549 Можливо, ви мене знаєте, бо я - онука Роуз Вашингтон, а… 45 00:03:36,592 --> 00:03:37,759 кумівство - це круто. 46 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 Холера. Добре. Вітаю. 47 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Гаразд. 48 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 Вітаю. Добридень. Привіт. 49 00:03:47,269 --> 00:03:50,397 Вітаю. Я Адріана Вашингтон, і я балотуюся в Конгрес. 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,565 Наче хтось помер. 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Але хтось таки помер. 52 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 Вітаю. Я… 53 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Та що ж таке. 54 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Що тут таке? Господи. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,263 Що за херня? 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 Хазяйка трохи нечемна, але нічого страшного. 57 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Так ми вчимося. 58 00:04:36,610 --> 00:04:40,197 Щоб жити там довше, потрібен адвокат, а це гроші на вітер, 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 бо ми поїдемо в Гану, щойно тобі зроблять паспорт. 60 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 Але це набагато кращий план. 61 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 Друг мого кузена, Айзек, має для нас квартиру. 62 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 Можемо там жити, скільки заманеться, 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 їсти всю ганійську їжу. 64 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 У нього 300 відгуків з п'ятьма зірками. Влаштовує? 65 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Добре. 66 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 Ходімо. 67 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 Добре. 68 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Коли ти востаннє був у майстерні? 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,869 Не знаю. Я був малий. 70 00:05:27,911 --> 00:05:32,875 Здається, сім-вісім рочків було? 71 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Мабуть. 72 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 А навіщо мені йти з тобою? 73 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 Бо ти не готовий іти до школи. 74 00:05:45,804 --> 00:05:47,389 Тобто як це, до школи? 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,308 Навчання вдома не буде. У нас робота. 76 00:05:52,060 --> 00:05:54,396 Усе буде добре. Ви в одному класі з Шей. 77 00:06:29,473 --> 00:06:32,851 Ми з твоєю мамою майже щодня приходили сюди після уроків. 78 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 Чому ти тут працюєш? 79 00:06:37,231 --> 00:06:41,485 Ну, це ж сімейний бізнес. 80 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Мама тут не працювала. 81 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 Вона неперевершено вміла писати. 82 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Металообробка їй була ні до чого. 83 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 Їй світила Пулітцерівська премія. 84 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 - Добре, що ти повернулася. - Венделл. 85 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 - Пам'ятаєш мого племінника, Едварда? - Ага. 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Хріново, що так сталося, Едді. 87 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Дуже тобі співчуваю. 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,270 Він віддає перевагу «Едварду». 89 00:07:16,353 --> 00:07:17,354 Нічого страшного. 90 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 - Ну добре. - Працював на токарному верстаті? 91 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 А пустите? 92 00:07:22,150 --> 00:07:24,278 Ти здурів? Йому не можна до верстатів. 93 00:07:24,361 --> 00:07:25,529 Чому? 94 00:07:26,530 --> 00:07:27,614 Йому 12 років. 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Я тебе навчав восьмирічну. 96 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Коли підростеш. 97 00:07:39,710 --> 00:07:43,005 Добре. Сяду тут, побайдикую. 98 00:07:58,979 --> 00:08:03,317 - Лінда. Привіт. - Боже. Привіт. 99 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 Важкий був переліт, так? 100 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 Мене знудило. 101 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 О, ні. 102 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 Що тебе привело в Л.А.? 103 00:08:15,495 --> 00:08:19,124 Я прилетіла до батьків Ґері, з якими не знайома. 104 00:08:19,208 --> 00:08:20,209 І як я казала, 105 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 вони не знають про мене. І про дитину, 106 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 але заслуговують на те, щоб знати. 107 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 А розказувати в «Зумі» я не хотіла, тому… 108 00:08:27,090 --> 00:08:28,342 А ти? 109 00:08:30,260 --> 00:08:33,054 У мого чоловіка був тут бізнес, тому я… Ну, 110 00:08:33,138 --> 00:08:35,390 мені треба завершити кілька справ. 111 00:08:35,474 --> 00:08:37,183 Якщо захочеш випити кави, поки… 112 00:08:37,267 --> 00:08:39,227 - Ми обидві в місті. - Це було б чарівно. 113 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 - Я з радістю. Так. - Так. 114 00:08:40,437 --> 00:08:43,565 На жаль, маю дуже щільний графік, 115 00:08:43,649 --> 00:08:48,904 але бажаю успіху з батьками Ґері. І дбай про дитинку. 116 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 - Так. - Побачимося. 117 00:08:52,950 --> 00:08:54,535 - Бережи себе, Ліндо. - Бувай. 118 00:09:05,128 --> 00:09:07,214 Я не збиралася на весілля. 119 00:09:07,297 --> 00:09:08,340 То була далека кузина, 120 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 і мої батьки йшли, а ми не розмовляємо. 121 00:09:10,467 --> 00:09:14,638 Але я пішла і зустріла чарівного морського біолога, 122 00:09:14,721 --> 00:09:18,350 який годинами базікав про китів. 123 00:09:21,061 --> 00:09:23,272 І ми… Ми закохалися. 124 00:09:28,443 --> 00:09:31,947 Ми не маємо причин сумніватись у ваших словах, 125 00:09:32,030 --> 00:09:35,075 але Ґері був… 126 00:09:36,743 --> 00:09:38,370 Як сім'я, ми були дуже близькі. 127 00:09:39,788 --> 00:09:43,458 Ґері нам усе розказував. Але про вас ніколи не згадував. 128 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Добре. 129 00:09:49,089 --> 00:09:50,090 Ясно. 130 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Слухайте, я розумію, на що це схоже. 131 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 Ми… Я не… Мені від вас нічого не треба. 132 00:09:58,682 --> 00:10:02,603 Я ні про що не попрошу. Я… Чесне слово… 133 00:10:02,686 --> 00:10:07,316 Я приїхала сюди розказати вам… Прилетіла повідомити… 134 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 Я хотіла розповісти віч-на-віч… 135 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 що я вагітна. 136 00:10:17,784 --> 00:10:19,161 І збираюся народжувати. 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 Але я нічого не прошу. Чесне слово. 138 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Ви м… Прошу, повірте мені. Мені нічого не треба. 139 00:10:27,336 --> 00:10:30,964 Ти вагітна. Тобто від… 140 00:10:31,798 --> 00:10:33,759 Від Ґері. Так. 141 00:10:37,262 --> 00:10:41,683 Якщо ти нам брешеш, це буде найжорстокіше, на що здатна людина. 142 00:10:43,143 --> 00:10:47,856 Господи. Я не брешу. 143 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 Боже мій. 144 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Приїхали. 145 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Дякую. Що ж. 146 00:11:09,127 --> 00:11:11,171 Ого. Та ви що. 147 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Не оцінюй книжку за обкладинкою. 148 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Це щось неймовірне. 149 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 І погляньте, яке умеблювання. 150 00:11:19,596 --> 00:11:21,306 Наче вже підготували до продажу. 151 00:11:21,390 --> 00:11:27,229 Килим прибрати, додати аксесуарів - і зможемо продати. 152 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 А ця к… Ваш чоловік був музикант? 153 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 Ні, не був. 154 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 Яка гарна постіль. 155 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 Марки «Парашут»? 156 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 Гадки не маю. 157 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 Стопроцентний відповідник. 158 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Підозрюю, що так. 159 00:12:37,424 --> 00:12:38,467 Підозрюєш? 160 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Підозрюєш. 161 00:12:41,678 --> 00:12:43,972 Ну гаразд. Схоже на відповідник. 162 00:12:44,973 --> 00:12:46,058 Стопроцентний. 163 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Музей особливостей та химер на Мангеттені. 164 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 МОХ. Мох. Січеш? 165 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Саме звідти ця штучка. Це типу її походження. 166 00:12:53,774 --> 00:12:56,735 Ага, ти казала. Багато разів. 167 00:12:57,819 --> 00:12:59,363 Так, я все розслідувала, 168 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 а тебе взагалі не вразило? 169 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 Я думаю, що в тебе нав'язлива ідея. 170 00:13:04,576 --> 00:13:07,412 І це нормальна реакція на події. 171 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 Загадкова дівчина втелющила тобі цю річ у супермаркеті навмисне. 172 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 Щоб ти поїхав туди. Це підказка. 173 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Ага. 174 00:13:17,256 --> 00:13:18,507 Послухай. 175 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 За все моє життя ніхто ні разу 176 00:13:21,260 --> 00:13:24,137 не втулив мені висушену людську голову чи щось приблизно схоже. 177 00:13:24,221 --> 00:13:26,306 Ніколи. Жоднісінького разу. 178 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Ми в селі Наяк. Тут такої круті ніколи не стається. 179 00:13:30,102 --> 00:13:31,603 Не можна просто забити. 180 00:13:32,729 --> 00:13:35,816 І що ти думаєш робити? Вистежувати її? 181 00:13:37,985 --> 00:13:38,986 Пиши Лейсі. 182 00:13:39,069 --> 00:13:41,905 Скажи, що ми йдемо в гості до друга, грати на приставці, 183 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 аж до вечора. 184 00:13:43,991 --> 00:13:44,992 Справді? 185 00:13:45,993 --> 00:13:48,829 Ні. Друзів не маю, в ігри не граю. 186 00:13:48,912 --> 00:13:51,874 Ми поїдемо в музей фріків, шукати загадкову дівчину. 187 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Е ні. Нікуди ми не поїдемо. Однозначно. 188 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 Едварде, скажи чесно. 189 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 Невже не цікаво, хто та загадкова дівчина? 190 00:14:01,967 --> 00:14:03,468 Рушаймо на пошуки пригод. 191 00:15:03,779 --> 00:15:06,657 Добре. Непогано. Мені подобається. 192 00:15:06,740 --> 00:15:09,660 Добре. Ти молодчинка. Гарні кольори. 193 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 А це що? 194 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 Це крило. Теж мені. 195 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 А тепер оранжевий. 196 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 - Чекай. - Я розгублена. 197 00:15:21,880 --> 00:15:24,591 Ого, які люди. 198 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 Ви ще не в Гані? 199 00:15:27,010 --> 00:15:29,179 Ні. Чекаємо на паспорт Бекс. 200 00:15:29,263 --> 00:15:30,347 Півтора-два місяці. 201 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 Боже мій. Це ж чудово. 202 00:15:34,142 --> 00:15:36,520 Тобто це не чудово. 203 00:15:36,603 --> 00:15:38,146 Вам напевно кортить додому. 204 00:15:39,314 --> 00:15:40,399 Ти прийдеш на групу? 205 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Я ще не вирішила. 206 00:15:42,901 --> 00:15:44,403 А хіба це таке складне рішення? 207 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Так. До кінця тижня треба назбирати тисячу триста підписів, а в мене є 42. 208 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 Підписів для чого? 209 00:15:50,617 --> 00:15:51,660 Для балотування. 210 00:15:51,743 --> 00:15:53,829 У Конгрес. Ти таки йдеш! 211 00:15:54,496 --> 00:15:55,706 Я не знаю. 212 00:15:55,789 --> 00:15:58,166 Але без підписів я в бюлетень не потраплю, 213 00:15:58,250 --> 00:16:00,878 тому на групу йти не варто. І ти знаєш, люди жахливі. 214 00:16:00,961 --> 00:16:02,504 Вони жахливі. Підходять до тебе 215 00:16:02,588 --> 00:16:05,299 і кажуть у вічі жахливі слова, а потім не підписують. 216 00:16:05,382 --> 00:16:06,633 У бабусі була якась 217 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 сталева стіна навколо, а в мене її нема. 218 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Я все відчуваю. Ось чому, напевне, Конгрес - не для мене. 219 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 Крім того, я не можу спати, 220 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 бо унітаз видає потойбічні звуки. 221 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Він мене лякає. 222 00:16:16,310 --> 00:16:19,271 - Ясно. Адріано. Це занадто. - Так. 223 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 - Давай усе по порядку. Згода? - Згода. 224 00:16:23,358 --> 00:16:25,527 Почни з унітаза. Який там з нього звук? 225 00:16:25,611 --> 00:16:28,780 Не знаю. Щось середнє між бульканням і кипінням. 226 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 Цікаво. А зобрази. 227 00:16:32,117 --> 00:16:33,577 - Зобразити? - Так. Будь ласка. 228 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 Ну, я не… 229 00:16:34,745 --> 00:16:36,121 - Як тобі це… - Відтвори звук. 230 00:16:38,165 --> 00:16:39,166 Щось ніби… 231 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Голосніше. 232 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Цікаво. 233 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 - Я дуже добре знаю цей звук. - Так. 234 00:16:54,097 --> 00:16:57,518 - Цю проблему я усуну. Отже. План такий. - Добре. Гаразд. 235 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 Ідемо ремонтувати свої душі. 236 00:17:00,729 --> 00:17:04,525 А після групи - твій унітаз. Далі перейдемо до збору підписів. 237 00:17:05,150 --> 00:17:07,236 - І ти станеш конгресвумен… - Ого. 238 00:17:07,319 --> 00:17:08,862 …а я тебе підбадьорюватиму з Гани. 239 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 - Влаштовує? - Так. 240 00:17:11,656 --> 00:17:13,367 - Ми спізнюємося. Ходімо. - Влаштовує. 241 00:17:13,450 --> 00:17:14,742 - Добре. - Бекс. 242 00:17:15,327 --> 00:17:16,744 Бери черепаху. 243 00:17:20,958 --> 00:17:22,501 Вітаю, Черепахо. 244 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Як ви? Привіт, Бекс. 245 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 Допомогти? 246 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 ЧАРЛЬЗ ТИ НАЗАВЖДИ МОЯ ПРИНЦЕСА 247 00:18:09,423 --> 00:18:10,424 «Самотній пілігрим». 248 00:18:10,507 --> 00:18:11,800 А ЗОЇ - МІЙ АНГЕЛ. ЛЮБЛЮ. 249 00:18:11,884 --> 00:18:12,718 ДУЖЕ ШКОДА. ЛЮБЛЮ 250 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 ЩЕ РАЗ ДЯКУЮ ЗА ВСЕ. 251 00:18:41,496 --> 00:18:42,915 НЕ ДОЧЕКАЮСЯ РОЗГРОМУ З ТОБОЮ! 252 00:18:42,998 --> 00:18:44,458 З ЛЮБОВ'Ю! ЦІЛУЮ, ОБІЙМАЮ, НОЕЛЬ 253 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 ПОДАРУНОК: ЧАРЛІ ВІД: Н - РОЗГРОМ 254 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 2820, АРЧВУД-ПЛЕЙС, ПІВНІЧНИЙ ГОЛЛІВУД 255 00:19:31,338 --> 00:19:33,215 Залишіть покупки біля дверей! 256 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 Ноель? 257 00:19:36,426 --> 00:19:39,471 Так. Вибачте. Покладіть… покладіть покупки… 258 00:19:39,555 --> 00:19:41,014 Ноель? Ґрін? 259 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 Так. Я можу вам допомогти? 260 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Так. Можете. 261 00:19:44,268 --> 00:19:46,144 Кажіть, чому трахалися з моїм чоловіком. 262 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 - Не зрозуміла? - Чарльз? 263 00:19:48,230 --> 00:19:53,026 - Вибачте, мем, я не розумію… - Чарльз Крістофер Кемерон? 264 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 Чарльз Кемерон? 265 00:19:55,988 --> 00:19:57,406 Чарлі. 266 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Ви, мабуть, Дірдра. 267 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 Я Ді Ді. А його ім'я - Чарльз. Не Чарлі. 268 00:20:03,412 --> 00:20:06,790 - Було. - Я дуже співчуваю вашій втраті. 269 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 Не треба мені вашого довбаного співчуття. 270 00:20:10,252 --> 00:20:11,420 Усе гаразд? 271 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 - Господи Боже. - Що ви сказали дружині? 272 00:20:13,463 --> 00:20:14,590 Дружині? 273 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 Це дружина Чарлі. 274 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 Я дуже співчуваю вашій втраті. 275 00:20:21,054 --> 00:20:25,225 Я лише кілька разів бачився з Чарлі, але він був такий чудовий. 276 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 Я дуже рада, що ви… 277 00:20:27,603 --> 00:20:29,229 Що за хрінь тут коїлася? 278 00:20:29,313 --> 00:20:31,064 - Вибачте. І ти, мале. - Нічого. 279 00:20:31,148 --> 00:20:32,399 Може, забереш Скай? 280 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 Тихо, тихо. 281 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 Може, зайдете… 282 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 Ні, дякую. Ні, дякую. 283 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Я такого не п'ю. 284 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Звідки ви знали мого чоловіка? 285 00:20:41,992 --> 00:20:46,872 Я керую молодіжним центром ЛГБТК у Північному Голлівуді. 286 00:20:47,456 --> 00:20:51,293 Ваш чоловік належав до наших найцінніших волонтерів. 287 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 Ні. Чарльз був республіканець. 288 00:20:53,378 --> 00:20:56,507 Я сто разів його просила не називати їх «ці ґеї». 289 00:20:56,590 --> 00:20:59,426 Це якесь безглуздя. Ну от як? 290 00:21:00,677 --> 00:21:03,263 Він прекрасно працював. 291 00:21:03,347 --> 00:21:05,390 Дивовижний був чоловік. 292 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 Але він покинув сім'ю. 293 00:21:09,770 --> 00:21:12,356 Брехав нам і знищив нас, 294 00:21:12,439 --> 00:21:16,151 тому ніякий він не дивовижний, Ноель. 295 00:21:16,235 --> 00:21:18,487 Я знала, що він мусить часто їздити. 296 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 Он воно що? Він їздив до мене? 297 00:21:22,574 --> 00:21:25,827 А тут був його дім? Він їздив побачитися з дружиною? 298 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Так цей недоносок усе обставляв? 299 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 Я не знаю, що сказати. 300 00:21:31,333 --> 00:21:33,961 Дірдро, я вам страшенно співчуваю. 301 00:21:34,044 --> 00:21:37,297 Ви засмутилися. Слухайте, зайдіть, випийте комбучі. 302 00:21:37,381 --> 00:21:40,634 З усією повагою, запхніть свою комбучу собі в сраку. 303 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 Чого вирячилися? 304 00:21:54,690 --> 00:21:56,441 МУЗЕЙ ОСОБЛИВОСТЕЙ ТА ХИМЕР НЬЮ-ЙОРК 305 00:22:07,119 --> 00:22:09,746 Ого, це найкрутіше місце на всій планеті. 306 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 - Ти знав про цей музей? - Ніколи не чув. 307 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 Тобі треба таке носити до школи. 308 00:22:15,127 --> 00:22:16,170 Якби ж то. 309 00:22:16,253 --> 00:22:17,921 Я стараюся вдягатися прикольніше, 310 00:22:18,005 --> 00:22:19,423 але наче застрягла в коробці. 311 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 Коробці? 312 00:22:20,966 --> 00:22:24,303 Ну, я типу неочікувано спортивна, 313 00:22:24,386 --> 00:22:26,054 розумна зануда-ботанка з родзинкою. 314 00:22:26,138 --> 00:22:28,265 Я з третього класу така. Намертво прилипло. 315 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Досить особлива коробка. 316 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 Коробка є коробка. 317 00:22:34,271 --> 00:22:35,814 Стережися, прийду уві сні. 318 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 За мною. 319 00:22:44,823 --> 00:22:47,284 НЕЙМОВІРНА САМОСТИСКНА КІМНАТА 320 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 ВХІД ТУТ 321 00:23:37,084 --> 00:23:38,293 Я її не впізнаю. 322 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 Ви точно ніколи її не бачили? 323 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 Це важливо. 324 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 На жаль. 325 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 Можна вам дати свій номер? 326 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Подзвоніть, якщо її побачите. Я серйозно. 327 00:23:56,895 --> 00:23:58,105 Добре. 328 00:24:01,859 --> 00:24:03,610 А де висушені голови? 329 00:24:04,528 --> 00:24:05,487 Добре. 330 00:24:12,703 --> 00:24:15,873 А як тебе занесло в ролер-дербі? Схоже, випадково. 331 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 У дитинстві тато водив мене кататися на ковзанах, і мені зайшло. 332 00:24:21,753 --> 00:24:24,590 У житті я була страшна незграба, вічно на все натикалася, 333 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 а на ковзанах почувалася нормальною. 334 00:24:27,176 --> 00:24:30,262 А я в дитинстві ходив кататися на ковзанах у Центральний парк. 335 00:24:30,971 --> 00:24:32,181 У мене з цим не склалося. 336 00:24:33,849 --> 00:24:35,475 Крові було багатенько. 337 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Джекпот! 338 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 То твій тато… Що з ним сталося? 339 00:24:46,069 --> 00:24:47,321 Нічого з ним не сталося. 340 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 - Це через те, що… - Через що? 341 00:24:53,660 --> 00:24:56,163 Тобто він з вами не живе, так? 342 00:24:56,914 --> 00:24:59,333 Так. Слухай, Едварде. 343 00:24:59,833 --> 00:25:02,127 Мій тато - не виродок, який мене покинув. Ясно? 344 00:25:02,211 --> 00:25:06,089 Насправді він дуже класний. Але ти вже знаєш маму. 345 00:25:06,173 --> 00:25:09,218 Її важко витримати. Усьому є межа. 346 00:25:09,301 --> 00:25:11,678 Він просто з нами не живе. От і все. 347 00:25:11,762 --> 00:25:15,349 Крапка. Кінець історії. І тему закрито, ясно? 348 00:25:16,308 --> 00:25:18,143 Ясно. Я лише… 349 00:25:18,227 --> 00:25:19,811 - Я ж сказала! - Добре. 350 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 Може, ти й правий. Це безглузда дурниця. 351 00:25:33,283 --> 00:25:35,035 - Куди ти йдеш? - Я голодна. 352 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Там не можна їсти. 353 00:25:38,121 --> 00:25:40,874 - Чому? - Той рундук не дуже. Це для туристів. 354 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 Ідеально. Я туристка, прикинь? 355 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Я не дозволю тобі це їсти. 356 00:25:47,047 --> 00:25:49,091 - Не дозволиш? - Ні. 357 00:25:49,675 --> 00:25:51,301 То ти знаєш, де краще годують? 358 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 Я знаю, де найкраща їжа. Ходімо. 359 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Показуй дорогу, дивак. 360 00:25:59,434 --> 00:26:02,229 - Любиш фалафель? - А що це? 361 00:26:06,817 --> 00:26:10,654 Гаразд. Друже, залишилися ми з тобою вдвох. 362 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Добре. 363 00:26:14,449 --> 00:26:15,450 Зараз. 364 00:26:19,371 --> 00:26:21,832 Як я хотіла добратися до цих кісок. 365 00:26:23,250 --> 00:26:25,544 - Приємно, коли ти заплітаєш. - Справді? 366 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Не так боляче, як у мами виходило. 367 00:26:30,048 --> 00:26:32,134 Пам'ятаю, як мене бабуся заплітала. 368 00:26:32,843 --> 00:26:35,220 Так боліло, що я її била кулаком. 369 00:26:35,304 --> 00:26:36,388 Била? 370 00:26:36,471 --> 00:26:38,849 Так, але ти не здумай. 371 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 Мама загинула в авіакатастрофі. 372 00:26:49,985 --> 00:26:53,447 Так. Мені дуже шкода. 373 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Вижив лише один хлопчик. 374 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Так, я чула. 375 00:27:04,875 --> 00:27:06,960 Жаль, що мама не вижила. 376 00:27:08,253 --> 00:27:11,840 Так. Мабуть, це дуже-дуже важко. 377 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 А в тебе хтось загинув у тому літаку? 378 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Так. Але не мама. 379 00:27:22,017 --> 00:27:23,894 Тому я не знаю, як це. 380 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Так. 381 00:27:41,370 --> 00:27:42,871 МЕТРО 110 ВУЛИЦЯ КАТІДРАЛ-ПАРКВЕЙ 382 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 Стій. 383 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Що з тобою? 384 00:28:02,432 --> 00:28:03,433 Це мій будинок. 385 00:28:12,985 --> 00:28:15,362 Слухай. Вибач, що розпитував про твого тата. 386 00:28:15,445 --> 00:28:16,446 Я дурний. Я… 387 00:28:17,573 --> 00:28:19,157 Я більше так не буду. 388 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 Та. Дрібниці. 389 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 То ти не перестанеш зі мною дружити? 390 00:28:31,336 --> 00:28:32,963 Дурнику, я так само з тобою дружу. 391 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 Зайдемо похаваємо? Бо я зараз зомлію. 392 00:28:38,135 --> 00:28:39,178 Так. 393 00:28:55,235 --> 00:28:57,946 Вибачте, а ви зареєстрований виборець? 394 00:28:58,030 --> 00:28:59,573 - Так. - Це вам. 395 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 - Ви живете в Гарлемі? Люблю Гарлем. - Давно. 396 00:29:02,576 --> 00:29:04,536 - А я знала вашу бабусю. - Правда? 397 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 Дуже співчуваю вашій втраті. 398 00:29:06,038 --> 00:29:08,081 Ви щойно з Маямі? Ласкаво просимо. 399 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 Це Гарлем. Вам тут сподобається. 400 00:29:10,083 --> 00:29:14,171 Я живу за п'ять кварталів. Я тут виросла. Можу показати все цікаве. 401 00:29:14,254 --> 00:29:18,258 Я вже не витримую. Нам потрібна безпека в державних школах. 402 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 - Так, хіба ні? - Безперечно. 403 00:29:20,135 --> 00:29:23,639 Я хочу за вас боротися. Це мій дім. Я тут живу. 404 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Я ходила до школи далі по вулиці. 405 00:29:25,599 --> 00:29:27,434 Сто двадцять п'ята, знаєте? 406 00:29:27,518 --> 00:29:30,479 Привіт. Я Адріана Вашингтон. Я балотуюся в Конгрес. 407 00:29:30,562 --> 00:29:33,357 Думаю, всі погодяться, що ми пережили стільки розколів 408 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 за минулі кілька років. 409 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Я хочу це змінити, хочу боротися за вас. 410 00:29:37,611 --> 00:29:40,364 Цього навчала мене бабуся, і саме це я маю намір робити. 411 00:29:40,447 --> 00:29:42,908 - Клас. - Так. 412 00:29:42,991 --> 00:29:45,786 Але дякую за підписи. Гарного вам дня. 413 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 І проголосуйте на позачергових виборах. 414 00:29:47,829 --> 00:29:49,414 Чи можу я просити про ваш підпис? 415 00:29:49,498 --> 00:29:51,416 Підписати можна отут. 416 00:29:51,500 --> 00:29:53,085 Але тільки якщо ви підтримуєте. 417 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 Давайте ручку. 418 00:29:54,419 --> 00:29:55,671 - Можна ваш підпис? - Авжеж. 419 00:29:55,754 --> 00:29:58,715 Прекрасно. Прошу. 420 00:29:58,799 --> 00:30:02,511 Дякую. І вам. Дуже дякую. 421 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Дякую. Бувайте. 422 00:30:03,887 --> 00:30:06,849 Ми змогли! Молодці! Так! 423 00:30:17,609 --> 00:30:19,862 Найкращий фалафель у Нью-Йорк. 424 00:30:21,071 --> 00:30:22,781 Дякую, Фахіре. 425 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 Серйозно? Ми на годину відхилилися від маршруту заради цього? 426 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Як ти ставишся до редису? 427 00:30:42,801 --> 00:30:44,344 Ясно, що гидота. 428 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 Згода. Добре, чекай тут. 429 00:30:51,351 --> 00:30:54,146 Едді, Едді, Едді. 430 00:30:54,229 --> 00:30:58,609 Привіт, Фахіре. Два фалафелі. Без редису, більше тахіні. 431 00:30:58,692 --> 00:31:00,485 Дві черешневі газованки, найхолод… 432 00:31:00,569 --> 00:31:02,613 Найхолодніші, які є. Я знати. 433 00:31:04,907 --> 00:31:07,618 Не кажи, що ти знайти собі дівчина, га? 434 00:31:08,702 --> 00:31:11,079 Вона? Це не моя дівчина. 435 00:31:11,163 --> 00:31:14,333 Це навіть не те щоб дівчина. Вона з півночі. 436 00:31:14,416 --> 00:31:17,044 З півночі? А що ти робити на півночі? 437 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Нічого особливого. 438 00:31:23,842 --> 00:31:27,763 А як твій брат? Я нікого з вас не бачити тижнями. 439 00:31:28,555 --> 00:31:31,433 Я вже думати, ви піти до інший фалафельник, 440 00:31:31,517 --> 00:31:35,145 а потім згадати, що найкращий фалафельник - це я. 441 00:31:38,148 --> 00:31:40,817 У нього все добре. Так. У Джордана все добре. 442 00:31:40,901 --> 00:31:42,444 Він завалив алгебру, 443 00:31:42,528 --> 00:31:45,697 і тато заборонив йому купувати фалафель, поки не складе. 444 00:31:45,781 --> 00:31:48,200 Що ж, молодець твій тато. 445 00:31:48,283 --> 00:31:52,287 У батьків тепер є ця проблема. Вони недостатньо тверді. 446 00:31:52,371 --> 00:31:54,373 А треба бути твердий. 447 00:31:57,000 --> 00:31:58,877 Так, тато добре це вміє. 448 00:31:58,961 --> 00:32:01,088 Мама нам усе дозволяє, 449 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 але тато буває суворий. 450 00:32:02,673 --> 00:32:05,676 То в них баланс. Ідеальні батьки. 451 00:32:06,593 --> 00:32:10,639 Хоча, мабуть, ідеального нічого нема. Тільки оце. 452 00:32:11,223 --> 00:32:15,686 Більш тахіні, без редис, дві «Чорні черешні». 453 00:32:18,438 --> 00:32:22,651 І скажи брату, хай краще вчиться. Я за ним скучити. 454 00:32:47,968 --> 00:32:49,553 - Усе гаразд? - Мені треба йти. 455 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 - Що? Чому? - Мені треба йти. 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,849 - Але ми щойно прийшли. - Мені треба йти вже! 457 00:32:53,932 --> 00:32:55,392 Дарма ми прийшли. 458 00:32:57,186 --> 00:33:00,606 Надіюся, ми не справили вчора погане перше враження. 459 00:33:00,689 --> 00:33:03,275 Зовсім ні. Анітрохи. 460 00:33:03,358 --> 00:33:05,235 Я все розумію. 461 00:33:05,319 --> 00:33:07,237 Авжеж, це було досить дивно. 462 00:33:07,779 --> 00:33:09,531 Усе це для нас нове. 463 00:33:11,241 --> 00:33:14,203 На жаль, ми ще досі не оговталися від шоку. 464 00:33:14,286 --> 00:33:17,372 Авжеж. Ні, це… Я теж. Це нормально. 465 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 Ліндо. 466 00:33:21,460 --> 00:33:26,298 Ми втрьох тепер поєднані. Внутрішньо. 467 00:33:28,091 --> 00:33:29,635 Так. Напевно. 468 00:33:30,302 --> 00:33:34,139 Ми хочемо підтримувати дитину. Твою дитину. 469 00:33:34,223 --> 00:33:35,516 Нашого онука. 470 00:33:37,351 --> 00:33:41,271 Я вам дуже вдячна. Дуже. Але я нічого не прошу. 471 00:33:43,774 --> 00:33:46,735 Ми хочемо брати участь у житті дитини. 472 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Я думаю, Ґері теж цього хотів би. 473 00:33:49,613 --> 00:33:52,324 Авж… Ні, авжеж. І я цього хочу. 474 00:33:53,116 --> 00:33:54,326 Ми багато думали 475 00:33:54,409 --> 00:33:58,872 і хотіли б, щоб ти поміркувала над можливістю жити з нами. 476 00:34:03,418 --> 00:34:04,461 Вибачте, що? 477 00:34:05,212 --> 00:34:08,215 Ми хочемо тебе підтримувати. 478 00:34:08,297 --> 00:34:10,676 Хочемо, щоб дитина росла з нами. 479 00:34:13,929 --> 00:34:18,725 Так. Авжеж. Але я живу в Нью-Йорку. 480 00:34:18,809 --> 00:34:23,355 А які в тебе життєві умови у Нью-Йорку для дитини? 481 00:34:23,938 --> 00:34:25,232 Ну, зараз я живу з сусідками. 482 00:34:27,109 --> 00:34:30,612 Там для дитини умови не надто гарні, але я планувала з'їхатися з Ґері. 483 00:34:30,696 --> 00:34:33,322 Тому я поки що розглядаю варіанти. 484 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 А чим ти заробляєш на життя? 485 00:34:36,118 --> 00:34:37,703 Зараз я працюю хостес. 486 00:34:37,786 --> 00:34:42,291 Але паралельно вчуся на бакалавра. 487 00:34:42,373 --> 00:34:44,333 Це ж чудово. 488 00:34:44,418 --> 00:34:47,379 Ми залюбки підтримаємо тебе, поки ти здобуваєш освіту. 489 00:34:48,547 --> 00:34:50,257 Дуже вам дякую. Справді. 490 00:34:52,092 --> 00:34:56,346 Але я просто… приїхала розказати вам про онука. От і все. 491 00:35:01,435 --> 00:35:06,273 Але ж це не єдина причина твоєї появи тут, правда? 492 00:35:07,608 --> 00:35:10,027 Якщо бути щирою перед собою? 493 00:35:10,110 --> 00:35:11,111 Люба. 494 00:35:11,195 --> 00:35:14,489 Ти ж казала, що для дитини немає належних житлових умов. 495 00:35:14,573 --> 00:35:17,159 Ти не маєш ані грошей, ані ресурсів. 496 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Не ладнаєш з батьками. 497 00:35:20,662 --> 00:35:24,249 Не все це - цілковита правда. Це не вся історія. 498 00:35:24,333 --> 00:35:27,836 Ти не розмовляєш з ними. Вони не знають про твою вагітність. 499 00:35:27,920 --> 00:35:29,588 Я збиралася їм розповісти і… 500 00:35:29,671 --> 00:35:31,590 Ти на четвертому місяці вагітності. 501 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Батько дитини загинув у авіакатастрофі. 502 00:35:35,844 --> 00:35:39,556 Ти приїхала сюди до того, як навідатися до рідних батьків. 503 00:35:41,934 --> 00:35:44,019 Я не можу піти до батьків, це правда. 504 00:35:44,728 --> 00:35:48,065 Але моє життя - в Нью-Йорку. Я живу в Нью-Йорку. 505 00:35:48,941 --> 00:35:52,069 - Ми… - Я не… Я з вами майже не знайома… 506 00:35:52,152 --> 00:35:55,405 Тобі вже не можна думати тільки про себе. 507 00:35:55,489 --> 00:35:57,950 Ти повинна думати, як буде краще для дитини. 508 00:36:43,453 --> 00:36:44,913 ЛГБТК-ЦЕНТР ПІВНІЧНОГО ГОЛЛІВУДУ 509 00:36:44,997 --> 00:36:46,999 СВЯТКОВИЙ ЗБІР КОШТІВ 2022 510 00:37:13,942 --> 00:37:15,360 - Алло. - Привіт… 511 00:37:16,945 --> 00:37:18,655 Привіт, це Лінда. 512 00:37:18,739 --> 00:37:22,868 Привіт. Як там справи з батьками бойфренда? 513 00:37:23,911 --> 00:37:25,078 Не дуже добре. 514 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 Ой, ні. 515 00:37:27,331 --> 00:37:30,209 Так, я просто дико самотня. 516 00:37:32,085 --> 00:37:33,462 А ти як? 517 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Нормально. 518 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Кльово. 519 00:37:43,555 --> 00:37:44,598 Можна мені… 520 00:37:46,350 --> 00:37:48,685 Можна попроситися до тебе? 521 00:37:53,398 --> 00:37:57,319 Так. Прихопи пляшку горілки «Тітос». І журавлинного соку. 522 00:37:59,571 --> 00:38:01,406 Добре. Бувай. 523 00:38:09,373 --> 00:38:11,375 Давай! 524 00:38:12,125 --> 00:38:13,836 Давай. 525 00:38:14,962 --> 00:38:16,672 - Їжа смачнюча. - Дякую. 526 00:38:16,755 --> 00:38:19,258 - Мені теж подобається. - І тобі смакує? 527 00:38:19,341 --> 00:38:21,009 - Їй смакує. - Це добре. 528 00:38:21,093 --> 00:38:23,428 До когось тут повернувся апетит. 529 00:38:23,512 --> 00:38:25,472 Ти їси. Це моя Бекс. 530 00:38:31,728 --> 00:38:32,729 Бекс! 531 00:38:34,356 --> 00:38:37,025 Бекс. Ти вболіваєш не за ту команду. 532 00:38:37,609 --> 00:38:38,777 Це Камерун, а не Гана. 533 00:38:38,861 --> 00:38:40,571 Вибач, дядьку Коджо. 534 00:38:40,654 --> 00:38:42,239 Нічого. Навчишся. 535 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Нічого. 536 00:38:47,077 --> 00:38:48,078 Пора спати. 537 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Ні! 538 00:38:49,413 --> 00:38:50,581 - Уже пізно. - Добре. 539 00:38:52,249 --> 00:38:54,042 Коджо. Дивися на м'яч. 540 00:39:02,718 --> 00:39:04,887 - Так! - Давай! 541 00:39:04,970 --> 00:39:06,680 Так! Ура! 542 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 Дякую. 543 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 - Спатки хочеш? - Це як табір. 544 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 - Ні. - Ні? 545 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 Так. 546 00:39:21,778 --> 00:39:24,364 Добре. Заходьте. 547 00:39:25,991 --> 00:39:28,952 Цей ресторан усе життя - за п'ять кварталів від моєї квартири, 548 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 - а я й не знала. - Так. 549 00:39:30,120 --> 00:39:32,247 Добрий джолоф я нанюхаю скрізь. 550 00:39:33,749 --> 00:39:36,293 Не віриться, що сьогодні ми зібрали майже 300 підписів. 551 00:39:36,376 --> 00:39:37,669 Я ваша боржниця. 552 00:39:37,753 --> 00:39:39,505 - Та ні. - Я ще не стомилася. 553 00:39:39,588 --> 00:39:41,048 Буду з Адріаною. 554 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 - Бекс. - Ми скоро побачимося. 555 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 Обіцяю. Ходімо. 556 00:39:45,511 --> 00:39:47,054 Так. Відчинено, відчинено. 557 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Та-дам! 558 00:39:54,311 --> 00:39:57,648 Ні. 559 00:39:57,731 --> 00:40:00,359 Концентрація, 64, ані вагань, ані повторів. 560 00:40:00,442 --> 00:40:03,237 Я перша, ти за мною. Категорія - морські істоти. 561 00:40:03,320 --> 00:40:05,531 - Вугрі. - Крокодил. 562 00:40:05,614 --> 00:40:07,032 Сонечко, все готове. 563 00:40:07,115 --> 00:40:08,492 - Так! - Добре. 564 00:40:10,285 --> 00:40:11,328 Та-дам. 565 00:40:12,412 --> 00:40:13,956 Це моя кімната? 566 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 Ага. Іди сюди, оціни. 567 00:40:17,751 --> 00:40:21,380 Слухай, тільки на цю ніч. Завтра ми знайдемо інше житло. 568 00:40:21,463 --> 00:40:23,257 Живіть, скільки хочете. 569 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Серйозно. У цій квартирі моторошно, коли нікого немає. 570 00:40:26,885 --> 00:40:28,971 Ми можемо залишитися? Будь ласочка? 571 00:40:29,054 --> 00:40:32,099 Тільки на цю ніч. Добре? 572 00:40:33,308 --> 00:40:37,396 Усе. Добраніч, племінничко. 573 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 Дякую. 574 00:40:51,577 --> 00:40:53,203 Та нема за що. 575 00:40:55,205 --> 00:40:59,418 Ну, добраніч, конгресвумен. 576 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Я так не думаю. 577 00:41:03,797 --> 00:41:04,673 А я думаю. 578 00:41:11,513 --> 00:41:13,265 Ну, добраніч. 579 00:41:14,308 --> 00:41:15,309 Добраніч. 580 00:41:23,317 --> 00:41:25,736 Вони хотіли, щоб я переїхала до них. 581 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Деякі люди такі самовпевнені. 582 00:41:32,075 --> 00:41:33,076 Це смішно? 583 00:41:36,705 --> 00:41:39,917 Думаєш, я правильно зробила, поїхавши звідти? 584 00:41:40,000 --> 00:41:45,214 О, так. Ти була на волосину від сюжету фільму «Дитина Розмарі». 585 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 - Повторити? - Ні, мені досить. 586 00:41:52,179 --> 00:41:55,641 Це… я попиваю сік. 587 00:41:56,391 --> 00:41:58,268 А як твої справи взагалі? 588 00:42:01,021 --> 00:42:04,066 Знаєш, коли я росла, ми часто переїжджали. 589 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 Речей у нас було небагато. 590 00:42:06,443 --> 00:42:09,530 Батько не втримувався на жодній роботі. Так було. 591 00:42:10,364 --> 00:42:13,242 Мама казала, що батько запальний. 592 00:42:13,325 --> 00:42:16,203 Нині це називають емоційним насильством. 593 00:42:17,746 --> 00:42:20,582 Тому в 17 років я пішла з дому. 594 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 Знаєш, я поча… я пішла… я була офіціанткою 595 00:42:23,252 --> 00:42:26,463 у млинцевій «Айхоп» у Патерсоні, коли закінчувала старшу школу. 596 00:42:27,339 --> 00:42:32,845 І ти знаєш, я думала… може, податися в косметологію. 597 00:42:32,928 --> 00:42:35,472 А тоді одного дня в «Айхоп» зайшов Чарльз. 598 00:42:35,973 --> 00:42:37,641 Такий був дивакуватий. 599 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 Завжди усміхнений. Усмішка до вух. Очі блищать. 600 00:42:45,357 --> 00:42:50,070 Через три тижні ми вже жили разом у його вбитій квартирі в Денвіллі. 601 00:42:51,154 --> 00:42:56,201 І одразу ж ми утворили не просто пару. 602 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 Ми утворили команду. Загін. 603 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Він - амбітна бджілка-трудівниця, а я - його життєва сила. 604 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 Я розважала керівництво, 605 00:43:05,169 --> 00:43:08,881 спілкувалася з дружинами, зачаровувала чоловіків. 606 00:43:08,964 --> 00:43:10,465 І ти знаєш, 607 00:43:10,549 --> 00:43:15,971 Чарльз стрімко злетів по службовій драбині, як… як ракета. 608 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 І ми так розбагатіли, Ліндо. 609 00:43:19,141 --> 00:43:21,018 Реально багатіями стали. 610 00:43:25,606 --> 00:43:28,525 І я обожнювала кожнісіньку секунду цього життя. 611 00:43:31,028 --> 00:43:36,366 Але я думаю, що це обожнювання, як шори, затуляло мені очі, 612 00:43:36,450 --> 00:43:39,119 бо іноді здавалося, що все це - несправжнє. 613 00:43:40,746 --> 00:43:43,540 А тепер виявляється, що, мабуть, так і було. 614 00:43:55,928 --> 00:43:57,095 Ти в нормі? 615 00:43:58,055 --> 00:43:59,389 Так, усе добре. 616 00:44:00,724 --> 00:44:04,228 Я в порядку. Зі мною все буде гаразд. Нормально. 617 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 - Що це? - Не знаю. Якась «Кімната розгрому». 618 00:44:11,485 --> 00:44:15,113 Можливо, секс-клуб для збоченців. 619 00:44:15,197 --> 00:44:17,866 {\an8}Ні. Це не секс-клуб. 620 00:44:19,201 --> 00:44:21,662 {\an8}Це таке приміщення, куди можна піти 621 00:44:22,829 --> 00:44:24,373 і трощити різні речі. 622 00:44:24,456 --> 00:44:26,416 Що? Бісовий Л.А. 623 00:44:26,500 --> 00:44:28,502 У Нью-Йорку теж такі є. 624 00:44:28,585 --> 00:44:30,295 Як це - трощити різні речі? 625 00:44:30,379 --> 00:44:33,966 Тобто бити й ламати? Я не розумію. 626 00:44:34,049 --> 00:44:35,133 У принципі, так. 627 00:44:37,219 --> 00:44:38,220 Це безглуздо. 628 00:44:56,071 --> 00:44:57,072 Привіт. 629 00:45:02,911 --> 00:45:03,912 Як приставка? 630 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 Ми на ній не грали. 631 00:45:06,874 --> 00:45:09,126 Я думала… А що ви робили? 632 00:45:09,710 --> 00:45:10,794 Їздили в місто. 633 00:45:14,089 --> 00:45:15,090 Яке місто? 634 00:45:16,008 --> 00:45:18,302 Мангеттен. Ми їздили на Мангеттен. 635 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 Ви з Шей? Їздили на Мангеттен? 636 00:45:23,807 --> 00:45:25,601 - З Бесою? - Ні. 637 00:45:25,684 --> 00:45:27,352 - Як ви взагалі… - Автобусом. 638 00:45:28,896 --> 00:45:32,274 - Так. Едді, це… - Едвард. 639 00:45:32,357 --> 00:45:33,567 Мене звати Едвард. 640 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 Можеш називати мене Едвард? 641 00:45:39,907 --> 00:45:46,413 Едварде, не можна їздити в місто, не попередивши мене. Ніколи. 642 00:46:07,559 --> 00:46:08,644 {\an8}ЗИМОВИЙ ОДЯГ ДЖЕЙН КРИХКЕ 643 00:46:19,112 --> 00:46:21,990 Це треба робити акуратно, уздовж усієї деталі. 644 00:46:22,574 --> 00:46:25,994 Ага. Чудово. Так. Продовжуй. 645 00:46:43,178 --> 00:46:44,179 ЕДВАРДУ 646 00:47:05,284 --> 00:47:08,412 Акуратно наскрізь. Угу. Тепер відводь назад. 647 00:47:12,332 --> 00:47:17,296 А тепер потягни за оте. Можеш зняти. Тягни. 648 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Прекрасно. Я беру тебе на роботу. 649 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 ЕДВАРД АДЛЕР 650 00:48:07,387 --> 00:48:08,764 А можемо зробити ще одну? 651 00:48:08,847 --> 00:48:09,890 Так. 652 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 Переклад субтитрів: Олена Любенко