1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 "مدرسة (ريفرفيو) المتوسطة والثانوية" 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 مرحباً. هل أنت بخير؟ كلّ شيء بخير، اتفقنا؟ 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 أنت بخير. هيا. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 انظروا من هنا. الصبي المعجزة! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 دعه وشأنه يا "سلاتزكي". 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 أمرّ من هنا وحسب. مهلاً! يا صاحبي! 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 بحقكم يا جماعة! فهمنا. إنه الصبي المعجزة. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 أهلاً بك في "ريفرفيو". لم تعد تتعلم في البيت يا "توتو". 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 "مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 10 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 مندوب. 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 لا، مندوب! 12 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 يا… 13 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 مرحباً. أهلاً. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 كنت أتكلم مع أحد وقُطع الاتصال. 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 أحاول أن ألغي اشتراك التلفاز وخدمة الإنترنت. 16 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 لا، أعطيت هذه المعلومات بالفعل… 17 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 لا. كانت الخدمة باسم زوجي. 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 لا، لا يمكنك التحدث إليه لأنه مات. 19 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 هلا تصغي إليّ، من فضلك. 20 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 أنا عالقة في هذا المكان اللعين منذ أسبوعين، 21 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 وأريدك أن تلغي الخدمة ببساطة. 22 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 لكن لا يمكنك… قلت لك للتو إنه لا يمكنك التحدث إليه لأنه مات! 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 يا إلهي! ما هذا بحق الجحيم؟ 24 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 ماذا تفعل؟ لا. عفواً. 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 - هذا مسكن خاص. اخرج! - لا بأس. 26 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - أريد أن أحضر مستحضراتي. - لا! ماذا تفعل هنا؟ 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 لا يمكنك أن تدخل ببساطة… كيف دخلت… 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 - أنا أعيش هنا. يا إلهي! - أنت لا تعيش هنا. 29 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 رباه! كنت أعيش هنا. 30 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - من أنت؟ - "تي". 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 "تي"؟ هل اسمك "تي"؟ ماذا تفعل هنا؟ 32 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 "نويل" راسلت "ميكا" الذي كتب على مجموعة الدردشات قائلاً، 33 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 "على كلّ من يسكنون في شقة (تشارلي) أن يحضروا أغراضهم." 34 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 أستنتقلين للعيش هنا؟ 35 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 هذه شقة زوجي. 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 كيف الحال يا "ديدي"؟ 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 كيف تعرف اسمي؟ 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 ماذا تفعل هنا؟ 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 لديّ مستحضرات هنا. 40 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 اشترى لي "تشارلي" فرشاة أسنان "سونيكير" وهي باهظة الثمن. 41 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 هل تركت فرشاة أسنانك؟ 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 رباه! أنت طفل! كم عمرك؟ 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 16 سنة ونصف. 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 رباه! 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 حسناً. 46 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 أتخبرني لما كنت تعيش هنا؟ 47 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 كان عليّ أن أغادر بيتي. 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 لم أستطع أن أتحمّل. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 قال "تشارلي" إنه يمكنني العيش هنا إلى أن أجد ظرفاً أفضل. 50 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 نحو 5 أشهر. 51 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 كان شخصاً رائعاً فعلاً. 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 أنا آسف. 53 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - إذاً، أيمكنك… ذكّرني باسمك. - "تي". 54 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 "تي"، أيمكنك… أتنتظر قليلاً؟ لحظة. ثانية. فقط… 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 أتعرف من هذا الرجل؟ 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - "إيفان". - "إيفان". 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 وهل هو… 58 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 من هو؟ 59 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 لا بأس به على ما أظن. 60 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 هل كان "إيفان" و"تشارلز"… "تشارلي"، 61 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 على علاقة عاطفية… 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 أحاول أن أتبين إن كان زوجي مثلياً. 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 لم أسأل قط. 64 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 كانت ملاءاته مريحة لذا قد يكون هذا مؤشراً. 65 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 صحيح. 66 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 لكن بحسب علمك، "تشارلز" و"إيفان" لم يكونا... 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 كلّ ما أعرفه هو… 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 لقد ساعداني لأحصل على مقابلة عمل في "بوليوود بايتس" وهذا عملي. 69 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 تأخرت. 70 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 71 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 "الصبي المعجزة" 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 بعد أن بلغت 200، تهت في العدّ. 73 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 يستمرون بإرسالها. 74 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 يجب أن نفتحها. 75 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - لا يمكن أن نفعل ذلك. - لم لا؟ 76 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 لأن هذا مخالف للقانون؟ 77 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 نحن الوصيان عليه. هذه فظيعة. 78 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - لقد فتحت 5 منها بالفعل. - وكان هذا خطأ. 79 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 تضمنت إحداها خصلة شعر امرأة يا "جون". 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 قال أحدهم لـ"إدوارد" إنه سيحترق في الجحيم. 81 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 لا يمكن أن ندعه يفتحها. سيُصاب بصدمة. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 عانى الفتى بما يكفي بالفعل. 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - وصلت رسالة أخرى عبر فتحة الباب. - ماذا؟ 84 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 كنت على الحاسوب وسمعت صوتاً، 85 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 ونظرت ودخل مغلف من فتحة البريد. 86 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - ألم تذهب لترى من وضعها؟ - بلى. 87 00:06:19,338 --> 00:06:22,382 خرجت من الباب الأمامي. لكن حين وصلت، كانت السيارة قد انطلقت. 88 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 لا يعجبني هذا. 89 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 هذا تعدّ على الخصوصية. يجب أن نركّب كاميرا على جرس الباب. 90 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 أجل. أوافقك الرأي. 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 - أظن أن علينا أن نحرقها. - لا يمكن أن نفعل ذلك. 92 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 - لم لا؟ - ماذا لو كان فيها شيء مهم؟ 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 ماذا لو كانت هنا رسالة من أحد أصدقائه؟ 94 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 حسناً، أندعه يفتحها إذاً؟ 95 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 لا! المجانين كلّهم! 96 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 حسناً، إذاً نفتحها. 97 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 ودعيني أذكرك بأن هذه جريمة فدرالية. 98 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 وكذلك حرقها. 99 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 حسناً… أظن أننا سنحتاج إلى كيس أكبر. 100 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 أيمكن أن نؤجل هذا الأمر؟ 101 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 اسمع، لن نعطيها لـ"إدوارد" ولن نفتحها. 102 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 حسناً. 103 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 أريد أن نحرص على ألّا يحضر البريد أبداً ويجد رسالة. 104 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 صحيح. ولم يحصل ذلك حتى الآن لذا… 105 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 يجب ألّا نحتفظ بها هنا. 106 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - أيمكنك أن تأخذها إلى العمل؟ - عملي؟ 107 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 نعم يا "جون". فأنت تعمل في غرفة سخان. 108 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 أيمكنك أن تضعها في صندوق هناك؟ أيمكنك أن تفعل ذلك؟ 109 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 أيمكنك أن تفعل ذلك؟ 110 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 أجل. 111 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 حسناً. 112 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 اسمعي، كلانا نفعل أفضل ما بوسعنا يا "لايس". 113 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 لم يراسله الجميع؟ 114 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 لأنه نجا. 115 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 "صوتوا لـ(أدريانا واشنطن)" 116 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 عفواً. من أنت؟ 117 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 "بيكس". 118 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 حسناً يا "بيكس". وأنت… من تكونين؟ 119 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - من أنت؟ - اسمي "ناتالي". 120 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 أنا مديرة حملة "أدريانا". 121 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 هل أنت مديرتها؟ 122 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 نعم، أنا كذلك يا "بيكس". تعجبينني. 123 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - لكن مهلاً. هناك المزيد. - "بيكس"، حبيبتي. 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 هيا. لنذهب. تأخرنا على المدرسة. هيا. 125 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 - طاب يومك يا سيدتي. - إلى اللقاء. 126 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 أين حقيبتك؟ حسناً. جيد. 127 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 عفواً، تأخر الاتصال كثيراً. 128 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 على ما يبدو، تظن محطة "نيويورك وان" أنني أضحوكة. 129 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 "أدريانا"، هل تزوجت وأنجبت طفلة منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟ 130 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 التقيت زميليّ في السكن. 131 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 زميلا سكن؟ 132 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 أجل، "كوجو" و"بيكس". التقينا في العلاج الجماعي. 133 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 وهل يعيشان هنا الآن؟ 134 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 كانا بحاجة إلى مكان للإقامة. كما أنه يصلح مرحاضي. 135 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - ماذا؟ - لا شيء. 136 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - انتبهي لما سيبدو عليه الأمر. - ماذا؟ 137 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 لأن هذا ينعكس على المرشحة "واشنطن". 138 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 من الآن وصاعداً، سيكون للناس رأي في كلّ ما يرونه. 139 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 حسناً، بالنسبة إلى ما سيبدو عليه الأمر، تبدو مساعدة المحتاجين أمراً مقبولاً. 140 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 يبدو السيد من "غانا" وسيماً أيضاً. 141 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 "بيكس"… 142 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 في "غانا"، مراسم الدفن مختلفة عن هنا في "أمريكا". 143 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 إحدى عاداتنا هي أننا نزيّن التابوت. 144 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 هل تعرفين ما التابوت؟ 145 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 إنه صندوق سترقد فيه أمك. 146 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 أجل. نزين التابوت بطرق مميزة 147 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 تشبه المتوفي. 148 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 ما أقصده يا عزيزتي، هو هل لديك أي أفكار 149 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 بشأن طريقة تزيين "أكوا"… بل تابوت أمك؟ 150 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 لا أعرف. 151 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 أيمكنني أن أخبرك سراً؟ 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 "بيكس"، كنت تعرفين أمك أفضل من أي شخص آخر. 153 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 فمن أفضل من "بيكس" لتحلم وتتخيل كيف يجب أن يكون؟ 154 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 فكّري في الأمر. 155 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 فكّري في كيفية تزيين تابوت أمك، 156 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 وسأحرص على تنفيذ ذلك. 157 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 158 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 حسناً. كوني فتاة مطيعة في المدرسة. 159 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 لو وجدت الكلمات للتعبير، لقلتها. 160 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 صدقوني، لفعلت. لكنني لا أجد الكلمات. 161 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 وهذا مثل… 162 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 من دون الكلمات أو وسيلة للتعبير، 163 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 لا أعرف كيف أشعر فعلاً. 164 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 لم أبك بعد. 165 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 كأنني كلما شعرت بذلك، كلما شعرت بالصدمة تتسلل إليّ والوحدة، 166 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 أحرّك هذا الألم في صدري… 167 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 أو في دماغي، 168 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 ولا أشعر بشيء إطلاقاً. 169 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 كلّ المشاعر تتبدد. 170 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 أجل. 171 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 ما هذا بحق الجحيم؟ 172 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 ماذا تفعل هنا؟ 173 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 آسف. 174 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 هل هذه… مجموعة الحداد للرحلة 1483؟ 175 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 ماذا؟ لا. لا يمكنك أن تكون هنا. 176 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 هذا المكان لي. هذه المساحة لي وليست لك. 177 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 هل أعرفك؟ هل أنا في المكان الخطأ؟ 178 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 حسناً. 179 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 مرحباً. 180 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 مرحباً يا عزيزي. كيف كان يومك؟ 181 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 إنه تحت تأثير الصدمة. 182 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 أنا بخير. 183 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 حسناً. 184 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 سيدة "كورتيس"، هذه السيارة رائعة. 185 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - مقاعد جلدية؟ - شكراً يا "شاي". 186 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 إذاً كيف وجدت الحصص؟ 187 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 لم أشارك في أي حصص. 188 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 أجل، كان يوماً تعريفياً. 189 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 ثم غداً، يجب أن أخضع لامتحان تحديد المستوى. 190 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 ثم أذهب إلى الحصص. 191 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 إذاً ماذا سنفعل يا "إدوارد"؟ 192 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - أتريد مرافقتي إلى الورشة؟ - أيمكنني الذهاب إلى بيت "شاي"؟ 193 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 طبعاً. لكن لا تذهبا في مشاوير بلا إذن. 194 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 اتفقنا؟ "شاي"؟ 195 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 - نقسم لك وسنموت إن كذبنا. - حسناً. 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 لن نموت فعلاً. 197 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - حسناً. - إلى اللقاء. شكراً لك. 198 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 على الرحب يا "شاي". 199 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 مهلاً. انتظر قليلاً. 200 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 أردت أن أقول لك… 201 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 "إدوارد"، أتنظر إليّ؟ 202 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 لا داعي لأنظر إليك لكي أسمعك. 203 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 أريدك أن تنظر إليّ رغم ذلك. 204 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 لا، شكراً. 205 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 لم لا؟ 206 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 لأنك تشبهين أمي أحياناً. 207 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 اتفقنا؟ وأفضل ألّا أرى وجهها كلما وجدت نفسي بقربك. 208 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 "مركز مجتمع الميم في شمال (هوليوود)" 209 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 "نرحّب بالجميع هنا" 210 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 "الهوية الجندرية - مجتمع الميم مجموعة نقاش" 211 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 الشهرة والتاريخ من فضلك. 212 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 شكراً. 213 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - مرحباً. - مرحباً. كيف حالك؟ 214 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - بخير. وأنت؟ - أنا بخير. أبحث عن "نويل". 215 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 أجل. إنها هناك. 216 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - حسناً. شكراً جزيلاً. - أجل، لا مشكلة. 217 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 اذهب. سألحق بك. سآتي سريعاً. 218 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - مرحباً. أتتذكرينني؟ - مرحباً. 219 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 آسفة بشأن ما قلته عن مشروبك. 220 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 حسناً، هذه مساحة آمنة. أيمكننا أن نكون آمنين؟ 221 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 طبعاً. نعم. 222 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - ادخلي. - شكراً. 223 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 اجلسي. 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 شكراً جزيلاً. أنا… 225 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 التقيت "تي". 226 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 أتى إلى الشقة ليأخذ فرشاة أسنانه. 227 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 فرشاة أسنانهما. 228 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 فرشاة أسنانهما. أجل. 229 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 أجل. فهمت. آسفة. 230 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 لا بأس. ستعتادين الأمر. 231 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 إذاً… 232 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 كان "تشارلز" يسكّن الناس في شقته. 233 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 لماذا؟ لماذا كان يفعل ذلك؟ 234 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 لقد ساعد عشرات الأطفال على الاستقرار، على ما أظن. 235 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 أطفال مشردون وتعرضوا لسوء المعاملة ومهملون بلا أي أمل. 236 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 يجب أن تعرفي أن زوجك كان يقوم بعمل مدهش. 237 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 سأحرص على ذكر ذلك حين أخبر ابنتي 238 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 أن عليها أن تنسحب من الجامعة. 239 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 لا يمكنني أن أتخيل ما تعانينه… 240 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 هل كان مثلياً؟ 241 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 إنه سؤال بسيط لعين! أظن أنه يحق لي أن أعرف. 242 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 لا أعرف صدقاً. 243 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 حقاً؟ كيف يمكن ألّا تعرفي؟ أنت تديرين "مركز مجتمع الميم". 244 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 لم يتحدث عن الأمر. 245 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 لكن أجل. أظن أنه كان يستكشف هويته الجنسية. 246 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 هل كان يستكشفها مع "إيفان"؟ 247 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 سأبيع تلك الشقة. 248 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 لذا إن أراد أحد آخر أن يأخذ فرشاة أسنانه، فمن الأفضل أن يسرعوا. 249 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 شكراً جزيلاً يا "نويل". 250 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 "(جوردن) - ملابس" 251 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 ارفع الياقة. 252 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 جيد. جميل. 253 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 الآن، اسمع يا غبي. 254 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 يجب أن تفشل في امتحان تحديد المستوى. 255 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 أجل، لا تجعلهم يضعونك في الصف التاسع كمهووس عظيم بالدراسة. 256 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 التزم بمن هم في مثل سنك. 257 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 كن طفلاً عادياً لمرة. 258 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 وتذكّر، لا يبالي الناس إن كنت ذكياً. 259 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 بل يبالون إن كنت محبوباً. 260 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 مهلاً. 261 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 يجب أن تكف عن المجيء إلى هنا. 262 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - أنا جادة. - رباه. لا أعرف من أنت. 263 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - لا تعرفين من أكون. ما الذي… - أنت "ستيف". 264 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 أنت شقيق "برينت". 265 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 أنا "أماندا". كنت خطيبته. 266 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 لم أكن أعرف أنه مخطوب. 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 طبعاً لم تعرف. لم تعرف شيئاً عنه. 268 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 ولذلك، لا يحق لك أن تحزن على موته. 269 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 أقله ليس هنا. 270 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 اتفقنا؟ فاذهب وابك في مكان آخر. 271 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 لست الوحيدة الحزينة على موته. 272 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 - لا يمكنك منعي… - هذه ليست دعابة لعينة. 273 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 حسناً. 274 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 حسناً. 275 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 أنت رائعة جداً. 276 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 هل أنت بخير؟ 277 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 لا أعرف حتى. 278 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 كانت أختي تعرف كيف تشغّل سيارة بالأسلاك. 279 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 فعلاً. 280 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 وعرفت كيف تنفذ الإنعاش. كانت منقذة بحرية. 281 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 حين كانت في الـ19، أنقذت حياة امرأة. 282 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 وأعطوها مفتاح المدينة. 283 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 طوال حياتي، شعوري الرئيسي تجاه أختي كان… 284 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 الغيرة. 285 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 تبدو… 286 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 شخصاً مذهلاً. 287 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 تبدو أختك مدهشة. 288 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 كانت كذلك. شكراً. 289 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 كانت شخصاً نقابله مرة في الحياة. 290 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 مثل… 291 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 من الأشخاص الذين يدخلون حياتنا فجأة و… 292 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 ولا يكون لهم مثيل. 293 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 أجل. 294 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 لكنك عرفت تلك الميزة فيها. 295 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 ولحسن الحظ أنك فعلت، صحيح؟ 296 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 أعني، ماذا لو… 297 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 ماذا لو لم تدركي ذلك؟ 298 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 ماذا لو أنها ماتت 299 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 ولم تعترفي بمزاياها قط 300 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 وبكلّ ما كانت عليه؟ 301 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 "سام". 302 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 شكراً. 303 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 كان من اللطيف أن أسمع أفكارك اليوم. 304 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 جيد. 305 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 هل تعمدت الرسوب في الامتحان؟ 306 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 لماذا فعلت ذلك؟ 307 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 أردت أن أبقى مع من هم في مثل سني. 308 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 أجل، لكن ألم تكن ستتخرج باكراً؟ 309 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 لا أعرف. 310 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 رباه! لو كنت أتمتع بمثل ذكائك، لحرصت على إنهاء المدرسة بأسرع ما يمكن. 311 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 لا يبالي الناس إن كنت ذكية، بل يبالون إن كنت محبوبة. 312 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 أجل! يؤسفني أن أصدمك بالخبر أيها الفتى العبقري، لكنك لست محبوباً. 313 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 تباً! لقد نلت مني. لا. هل أنت بخير؟ 314 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 حسناً يا عزيزتي. حان وقت النوم. هل نظفت أسنانك؟ 315 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - نعم. - أمتأكدة؟ 316 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 أريني. 317 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 حسناً، جيد. 318 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 إذاً… 319 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 هل فكرت كيف تريدين أن تزيني تابوت أمك؟ 320 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 أعرف رجلاً موهوباً يمكنه أن ينفذ أي فكرة. 321 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 لكن أريدها أن تعجبك. 322 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 لأحبت ذلك. 323 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 لأحبت "أكوا" هذا. 324 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 لا أقصد أن أزعجك. 325 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 لا. طبعاً لا. ادخل. كيف الحال؟ 326 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 أريد أن أدعوك. 327 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 سنقيم مراسم دفن لـ"أكوا" يوم السبت. 328 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 ومع أنني أعرف أنك منشغلة جداً بالحملة… 329 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 "كوجو"، ماذا؟ رباه! 330 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 سآتي طبعاً. 331 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 تقرّر للتو أننا سنفعل ذلك. 332 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 في "غانا"، مراسم الدفن احتفالية جداً. 333 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - أجل. - يرتدي الجميع ملابس محددة. 334 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 ويكون هناك رقص وموسيقى ونقيم حفلة، 335 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 - ويشارك جميع أفراد القبيلة… - "كوجو"، أشكرك على دعوتي. 336 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 أين ستُقام؟ 337 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 في مركز في الشارع 119، 338 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 - مركز "ستارلايت" للحفلات والمؤتمرات. - ذاك المكان. 339 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 هل زرته؟ 340 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 "كوجو"… ذاك المكان… إنه… 341 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 - إنه قذر. - إنه حثالة. 342 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 تكمن المشكلة في مشاركة الكثيرين. 343 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 أشخاص لم يعرفوا "أكوا" حتى، لذا نحتاج إلى مساحة كبيرة. 344 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 والخيارات الأخرى باهظة الثمن لذا… 345 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 حسناً، اسمع. إذا… لا أعدك بشيء، 346 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 لكن إذا وجدت مكاناً آخر، فهل توافق؟ 347 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 لا. لا أريد أن أكون عبئاً عليك. 348 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 لا، هذا ليس بعبء. دعني أرى، 349 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 أظن أنني أعرف مكاناً مثالياً. 350 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - أنت طيبة جداً يا "أدريانا". - لا بكلّ سرور. 351 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 حسناً. سأخلد إلى النوم. 352 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 - أجل، طابت ليلتك. - حسناً. 353 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 - طابت ليلتك يا "أدريانا". - من هناك. 354 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 - حسناً. - أجل. 355 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - طابت ليلتك. - شكراً. أعني، أجل. 356 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 طابت ليلتك. أنت أيضاً. 357 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - يا رجل، ما مشكلتك؟ - ماذا؟ 358 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 أنت لوح تعرّق متنقل. اخلع تلك السترة السخيفة. 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - أنا مرتاح. - أشعر بالحر بمجرد النظر إليك. 360 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - اخلعها. - أنا مرتاح. 361 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 انظروا إلى الصبي المعجزة. إنه يذوب. 362 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 دعه وشأنه يا "سلاتزكي". 363 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 لكنه يذوب فعلاً. انظري. إنه يتعرق تماماً. 364 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 يا سيدة "ويتون". أظن أن الصبي المعجزة يتكثف وسيتحول إلى حالة غازية. 365 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 هذا يكفي يا "براين". 366 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 "إدوارد"، هل أنت بخير؟ 367 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 أجل، أنا بخير. كما قلت، أنا مرتاح. 368 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 تبدو كأنك تشعر بحر شديد بهذه السترة. الرطوبة مرتفعة اليوم… 369 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 أيها الطلاب، اسكتوا. أنا جادة. 370 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 "إدوارد"، لم لا تخلع السترة؟ 371 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 لأنني لا أريد ذلك. 372 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 لدينا قانون خاص بالملابس 373 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 وينص على عدم ارتداء المعاطف والسترات في الداخل… 374 00:28:32,838 --> 00:28:36,133 سيدة "ويتون"، ألن توافقي على استثناء؟ يحب السترة ويريد أن يرتدي السترة. 375 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 لم يجب أن يتدخل الجميع في شؤونه؟ 376 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 ألم يعان بما يكفي؟ 377 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 تباً لك يا "سلاتزكي". 378 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 "براين" و"شاي"، أنتما معاقبان. 379 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 ويا "إدوارد"، آسفة، لكن عليك أن تخلع السترة. 380 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 أخشى أن يُغمى عليك. 381 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 اخلعها. 382 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - يا صاحبي! - "إدوارد". 383 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 "إدوارد"! 384 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 أليس جميلاً؟ 385 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 هل أنت "إيفان"؟ 386 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 نعم. 387 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 أنا "ديدي"، زوجة "تشارلز". 388 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 لم لا نتكلم في مكتبي؟ 389 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 حسناً. 390 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 التقينا قبل نحو سنة في قصر في "بفرلي هيلز". 391 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 حصل ذلك بعد أن خسر وظيفته، 392 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 وكان يائساً يحاول أن يجد طريقة لكسب المال. 393 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 كنا في لقاء مع ملياردير… 394 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 كانت لديه معلومات داخلية عن صفقة استيراد 395 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 كانت أروع من أن تكون حقيقية. 396 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 وبالفعل. 397 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 خسرت مبلغاً بسيطاً. 398 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 خسر "تشارلي" كلّ ما تبقّى له. 399 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 كان محطماً. 400 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 كنت أميرته ولم يتقبّل أن يخذلك. 401 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 ماذا حصل بعد ذلك إذاً؟ 402 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 واجهت مشاكل بنفسي بسبب اضطراب في الأكل. 403 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 دخلت مركز إعادة تأهيل لفترة. 404 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 لقد ساعدني. 405 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 وساعدته. دعم أحدنا الآخر. 406 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 ماذا تعني بذلك؟ 407 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 في النهاية، أصبحت علاقتنا جنسية. 408 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 آخر ما توقعت أن أكونه هو مدمّر عائلات. 409 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 لا تستفض في تقدير نفسك. 410 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 لست وحدك وحسب من دمّر عائلتنا. 411 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 "لكنني لا أرى 412 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 ما الذي تفعله امرأة مثلك 413 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 معي 414 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 فأخبريني من أرى 415 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 حين أنظر في عينيك 416 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 هل هذه أنت يا حبيبتي 417 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 أو مجر تنكر بارع؟ 418 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 والآن انظري إليّ يا حبيبتي 419 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 أنا أعاني لأفعل كلّ شيء بطريقة صحيحة 420 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 ثم ينهار كلّ شيء" 421 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 "أدريانا". 422 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 مرحباً أيها الكاهن. 423 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 آسف جداً. أردت التواصل معك أكثر، 424 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 - لكنني توقعت أنك… - لا، لا بأس. 425 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 كيف حالك؟ 426 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 أنا بخير. 427 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 لقد ربّتني. 428 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 أعرف. 429 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 امرأة مميزة. 430 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 أجل. 431 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 وأنت تفعلين ذلك الآن. 432 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - أنا مسرور لأنك ترشحت. - شكراً. 433 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 عرفت أنك ستدخلين اللعبة في مرحلة ما. 434 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 لطالما قلت ذلك. 435 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 ظننت أنك ستفعلين ذلك بعد فترة، لكن… 436 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 إنها الحياة. 437 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 إنها الحياة. 438 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 تبدين بحالة جيدة. 439 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 وأنت أيضاً. 440 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 رثاؤك كان مثالياً. أردت أن أكلمك بعد المراسم لكنك كنت… 441 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 لا، أشكرك لأنك لم تفعل. 442 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 لم أكن بحاجة إلى ذلك في ذاك اليوم. 443 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 أنا مسرور لأنك اتصلت. 444 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 اسمع، أحتاج إلى خدمة. 445 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 هذا سبب اتصالك. 446 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 - كان يجب أن أذكر الأمر مسبقاً. - لكنك لم تفعلي. 447 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 انتظرت حتى الآن. 448 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 جعلتني أترقب لقاءك طوال اليوم. خطوة ذكية. 449 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - آسفة. - لا. 450 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 تترشحين للكونغرس يا "دري". يجب ألّا تعتذري بعد الآن. 451 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 أجل، أنت محق. 452 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 حسناً. 453 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 أنا في مجموعة علاجية للعائلات التي فقدت أحداً في تحطم الطائرة. 454 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 وفقدت إحدى العائلات أماً ويحتاجون إلى مكان لإقامة الدفن. 455 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 سيحضر عدد كبير من الناس ويحتاجون إلى كنيسة وقاعة، 456 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 طوال اليوم يوم السبت. 457 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 لا أعرف إن يمكنك أن تساعدني في ذلك. 458 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 بكلّ تأكيد. لك كلّ ما تريدينه. 459 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 لكنه هذا السبت. لا أعرف إن كان هذا يمنحك وقتاً كافياً… 460 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 يوم السبت، المكان لك. 461 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 طوال اليوم وطوال الليل، حتى قداس الأحد. بلا تكلفة. 462 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 حسناً. شكراً لك يا "إيريك". 463 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 هذا لطف شديد منك. 464 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 يعجبني ما فعلته بالمكان. 465 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - حقاً؟ - أجل. 466 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 شكراً. 467 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 أجل، لقد طليت الجدران. 468 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - غيّرته مثل "ماري كوندو". - أتفعل هذا الآن؟ هذا جيد. 469 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 دعيني أرافقك خارجاً. 470 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 أجل، اسمع، شكراً لك. 471 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 أنا موجود لأجلك. تعرفين هذا، صحيح؟ 472 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 نعم، أعرف. 473 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 ما كان يجب أن أفعل هذا. 474 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 - حسناً. - إلى اللقاء. 475 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 رباه! 476 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 ما هذا بحق الجحيم؟ 477 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - مرحباً يا سيدة "كورتيس". - مرحباً يا "شاي". 478 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 - هل "إدوارد" في البيت؟ - لا أعرف. 479 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 وصلت من العمل للتو. 480 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - ألم تكلميه إذاً؟ - لا. ما الأمر؟ 481 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 كان يومه عصيباً. 482 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 أتريدين الدخول؟ 483 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 لا. لا أظن ذلك. 484 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 لكن أظن أنه عليك أن تكلميه. 485 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 ماذا حصل يا "شاي"؟ 486 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 غادر صف العلوم الاجتماعية مع السيدة "ويتون"، 487 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 خرج من الباب في وسط الحصة. 488 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 وكان يشعر بالحر ومنزعجاً. 489 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 ولم يردّ على أي من رسائلي وهذا ليس من عادته. 490 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 تباً. 491 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 - تباً. - سيدة "كورتيس"؟ 492 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 أتطلبين منه أن يطمئنني؟ 493 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 أجل، سأفعل. 494 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 حسناً. اعتني بنفسك يا "شاي". سأبقيك على اطلاع. 495 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 شكراً. 496 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 نعم؟ 497 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 مرحباً. 498 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 مرحباً. 499 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 أتريد أن نتكلم؟ 500 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 ماذا حصل اليوم؟ 501 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 لا أعرف. 502 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 قالت "شاي" إنك غادرت الصف باكراً. 503 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 لست غاضبة. صدقني. 504 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 إن لم تكن المدرسة تناسبك، يمكننا أن نجد حلاً آخر. 505 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 أريدك أن تكون مرتاحاً مع ما نقرره. 506 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 أحب المدرسة. لكنني شعرت بالحر. 507 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 حبيبي. هل لديك حمى؟ 508 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 لا، ليس لديّ حمى. 509 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 حسناً. 510 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 ماذا أفعل لك يا حبيبي؟ 511 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 لا شيء. أنا بخير. صدقاً. 512 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 سأنزل لاحقاً. 513 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 حسناً. لا بأس. 514 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 لا تقلقي بشأني. 515 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 طريفة هي الأمور التي أتذكّرها عن أمك هذه الفترة. 516 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 تفاصيل صغيرة تعود إلى سنوات. 517 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 استعدت ذكرى من حين كنت في السادسة، وهذا يعني أنها كانت في التاسعة. 518 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 كان عيد "هالوين" وتنكرت كدب باندا… 519 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 وهي تنكرت كراقصة شرقية. 520 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 وكانت ترتدي زياً شفافاً مدهشاً، 521 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 وكان وسطها ظاهراً ووضعت وشاحاً على وجهها. 522 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 لا أعرف، قد يكون ذلك غير لائق اليوم. 523 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 لست متأكدة. 524 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 لكنها كانت تجيد الرقص الشرقي قليلاً، لأنها طبعاً كانت تجيده. 525 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 كانت تجيد فعل أي شيء. 526 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 وكنت هناك، دب باندا بلهاء. 527 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 كان جدك يلتقط صوراً لنا قبل أن نذهب لجمع الحلوى. 528 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 وفجأة، قررت أنني أريد زيها بشدة. 529 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 أردت أن أكون راقصة شرقية وغضبت لأنها كانت الراقصة. 530 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 طبعاً، لم يكن زيها يناسب مقاسي، وقالت أمي، 531 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "اصمتي يا (لايسي). أنت دب باندا. لنذهب ونجمع الحلوى." 532 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 لكنني بدأت نوبة غضب وحملني أبونا إلى الأعلى حتى توقفت عن البكاء. 533 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 لكن في اليوم التالي، دخلت إلى غرفتي، 534 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 وكانت "جايني" قد تركت الزي على سريري. 535 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 أتذكّر كم كان مطوياً بترتيب. 536 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 القماش الشفاف الأحمر والأصفر مع الأجراس الصغيرة حول الخصر. 537 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 وأصبح لي. 538 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 أعطتني إياه. 539 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 أحببت كم كان مطوياً بترتيب. لم أرتده قط. 540 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 أبقيته في درج وكنت أربّت عليه. 541 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 أحببت ملمسه. أحببت الشعور بكونه لي. 542 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 أحببت أنها فكرت في إعطائي إياه. 543 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 كانت أمك مدهشة يا "إدوارد". 544 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 هذه الحقيقة. هذا المغزى من القصة. 545 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 وهذه هي الحقيقة 546 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 التي لن تزول مطلقاً. 547 00:41:56,433 --> 00:41:57,684 "(بوليوود بايتس)" 548 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 مرحباً. 549 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 "تي"، صحيح؟ 550 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 "ديدي". كيف حالك اليوم؟ 551 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - لا بأس. - جيد. 552 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 إذاً زوجي "تشارلز"… أعرف أنكما عرفتماه باسم "تشارلي". 553 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 اشتريت له ساعة "رولكس" في عيد ميلاده الـ50. 554 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 ساعة "رولكس" طراز "أويستر بيربيتوال". 555 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 ثمنها 7000 دولار وأريدكما أن تأخذاها. 556 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 يمكنكما الاحتفاظ بها أو رهنها. لا أبالي. لا يهم. 557 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 ماذا؟ 558 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 "تشارلز" ساعدكما، صحيح؟ 559 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 أجل، صحيح. 560 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 إذاً، جيد. يسرني ذلك. 561 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 ولنعتبر هذه هدية وداع. 562 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 وهل لي بوجبة دجاج برياني صغيرة؟ 563 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 لم آكل منذ 3 أيام. أنا أتضور جوعاً. 564 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 أجل. 565 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 شكراً. 566 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 مرحباً. 567 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 مرحباً. 568 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 ما رأيك يا عزيزتي؟ 569 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 أيمكنك أن تدوري؟ 570 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 كيف وجدتني؟ 571 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 أذكر أنه قبل فترة، 572 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 ذكرت "برينت" أنه قابل فتاة تصلح آلات البيانو في مدينة "لونغ أيلند". 573 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 وهكذا قلصت الاحتمالات. 574 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 حسناً. يجب أن تذهب. 575 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 حسناً، انتظري. لست شخصاً سيئاً. 576 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 كانت لي مشاكلي مع أخي، لكنه كان مدمناً. 577 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 أعرف ذلك. 578 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 لقد تعافى لكنك لم تهتم. 579 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 لقد سرق من والديّ. 580 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 دفع أبي على الحائط. 581 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 فطر قلب أمنا مراراً. 582 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 كان عليّ أن أحميهما. وكان عليّ التخلي عنه. 583 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 حاول أن يتصالح معك. 584 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 لقد رفضته. 585 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 أعرف. 586 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 لو أمكنني العودة بالزمن وتغيير الأمور… 587 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 اسمع. 588 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 يمكننا أن نتعايش في العلاج الجماعي إذا أردت. 589 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 أظن أنه أمر جيد. 590 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 لكن لعلمك، إن كنا موجودين معاً، فسأبتعد عنك. 591 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 لأنني حين أراك، أشعر كأنني أرى "برينت" وهذا يرعبني. 592 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 لكن إن أردت المشاركة، فأظن أن عليك أن تأتي. 593 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 علينا أن نفعل ما يلزم. 594 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 ماذا؟ 595 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 كنت قد بدأت أقلق. 596 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 هل أنت بخير؟ 597 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 إذاً أخيراً خلعتها. 598 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 أجل، أظن ذلك. 599 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 هذه لا تناسبني. 600 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 لا أظن أنها ستناسبني إطلاقاً. 601 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 كانت سترة أخي. 602 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 أردتك أن تحصلي عليها. 603 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 ماذا؟ لماذا؟ 604 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 أظن أنها ستبدو أفضل عليك. 605 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 ربما يمكنك أن تلبسيها لدمية السباق. 606 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 أظن أنها تحتاج إلى معطف جديد. 607 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 هل هي ملطخة بعرقك؟ 608 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 لا. غسلتها خالتي على البخار. 609 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 غسلتها جيداً. 610 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 طبعاً. 611 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 شكراً. 612 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 لا أعرف من أنا. 613 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 لست وحدك. 614 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 ترجمة "موريال ضو"