1 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Здрасти, как си? Спокойно. 2 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Всичко е наред. Хайде. 3 00:00:40,082 --> 00:00:43,377 Я, момчето чудо! - Не го закачай, Слъцки. 4 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Дръпнете се. Пич! 5 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Някой да не разбра? Това е момчето чудо. 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Добре дошъл в "Ривървю". Край с домашното обучение, Тото. 7 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 8 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Представител. 9 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Не. С представител. 10 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Ало! Здравейте! 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Говорех с някого, но връзката прекъсна. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Искам да прекратя абонамента за кабелна тв и интернет. 13 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Не, вече предоставих тези данни. 14 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Не. Беше на името на съпруга ми. 15 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Не може да говорите с него, защото умря. 16 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Изслушайте ме. 17 00:02:27,105 --> 00:02:31,193 От две седмици съм в това забутано място. Искам да прекратя услугата. 18 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Казах ви, че не можете да говорите с него, защото умря! 19 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 Привет. - Какво става? 20 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Какво правиш? Как смееш! 21 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 Това е частен имот, напусни! - Кротко. 22 00:02:42,663 --> 00:02:46,667 Само да си взема несесера. - Не! Как така влизаш? 23 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 Аз живея тук. - Не живееш тук. 24 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Живеех. 25 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 Кой си ти? - Т. 26 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 Казваш се Т. ли? Какво правиш тук? 27 00:02:56,552 --> 00:03:00,889 Мика пусна в груповия чат съобщение да си приберем партакешите. 28 00:03:00,973 --> 00:03:04,643 Ти ли се нанасяш? - Това е жилището на мъжа ми. 29 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Здравей, Диди. 30 00:03:10,482 --> 00:03:13,110 Откъде знаеш името ми? Защо си дошъл? 31 00:03:13,193 --> 00:03:17,656 За несесера си. Чарли ми купи скъпа електрическа четка "Соникеър". 32 00:03:18,282 --> 00:03:22,369 Оставил си си четката за зъби? Та ти си дете. На колко си? 33 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 На 16 и половина. 34 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Боже мой. 35 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Така. 36 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Ще ми кажеш ли защо си живял тук? 37 00:03:44,474 --> 00:03:48,103 Трябваше да се махна от къщи. Не издържах. 38 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Чарли каза да живея тук, докато намеря по-добър вариант. 39 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Пет месеца. 40 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Той беше голям пич. 41 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Съжалявам. 42 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 Как ти беше името? - Т. 43 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 Т., би ли изчакал? Един момент. 44 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Знаеш ли кой е този човек? 45 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 Еван. - Еван. 46 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 И той е... 47 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Кой е той? 48 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Готин е. 49 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 А Еван и Чарлс, т.е. Чарли, бяха ли... 50 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 Имаха ли романтични... 51 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Чудя се дали мъжът ми е бил гей. 52 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Не съм разпитвал. 53 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Имаше хубаво спално бельо. Това може би го издава. 54 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Ясно. 55 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Но доколкото знаеш, Чарлс и Еван не са били... 56 00:05:15,148 --> 00:05:19,570 Те само ми помогнаха да започна работа в "Боливуд Байтс". 57 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Закъснявам. 58 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 Чао. 59 00:05:36,712 --> 00:05:38,672 След 200 спрях да ги броя. 60 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 Продължават да идват. 61 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Трябва да ги отворим. 62 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Не може. - Защо? 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Защото е незаконно. 64 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Ние сме му настойници. Писмата са идиотски. 65 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 Вече отворих към пет. - А не е трябвало. 66 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 В едното имаше кичур от женска коса. 67 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 В друго пишеше, че Едуард ще гори в ада. 68 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Не може да ги чете. Ще се травмира. 69 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 И без това му се насъбра много. 70 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 А едно пуснаха през вратата. - Какво? 71 00:06:12,456 --> 00:06:16,960 Седях на компютъра и чух шум. Погледнах и то падна през процепа за поща. 72 00:06:17,544 --> 00:06:22,382 Не отиде ли да видиш кой го пусна? - Да, излязох, но вече бяха отпрашили. 73 00:06:23,133 --> 00:06:26,970 Това хич не ми харесва. Посегателство е. Да сложим камера на звънеца. 74 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Да, съгласен съм. 75 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 Дали да не ги изгорим? - Не може. 76 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 Защо? - Може в тях да има нещо важно. 77 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 Може някое да е от негов приятел. 78 00:06:36,563 --> 00:06:39,691 Тогава да му ги дадем. - Не! При всички тези луди хора! 79 00:06:39,775 --> 00:06:44,238 Тогава да ги отворим ние. Като пак ти напомням, че е престъпление. 80 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Значи ще ги изгорим. 81 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Ще ни трябва по-голяма торба. 82 00:06:50,911 --> 00:06:54,831 Да изчакаме. Няма да ги даваме на Едуард, няма и да ги отваряме. 83 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Добре. 84 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 И да не взема пощата, за да не намери някое. 85 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Досега не го е правил. 86 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Не трябва да остават тук. 87 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 Ще ги занесеш ли в службата? - В моята ли? 88 00:07:05,342 --> 00:07:09,263 Да, работиш в котелно. Остави ги в някой кашон там, става ли? 89 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Ще го направиш ли? 90 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Да. 91 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Добре. 92 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 И двамата правим каквото можем в тази ситуация. 93 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 Защо толкова хора му пишат? 94 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Защото оцеля. 95 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 ГЛАСУВАЙТЕ ЗА ЕЙДРИАНА УОШИНГТЪН 96 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Извинявай, коя си ти? 97 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Бекс. 98 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Добре, Бекс. Пак не разбирам коя си. 99 00:08:09,323 --> 00:08:12,743 А ти коя си? - Натали. Шеф на кампанията на Ейдриана. 100 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 Нейната шефка? 101 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Да, точно така. Харесваш ми. 102 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 Имало и други. - Бекс, миличка. 103 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Хайде, закъсняваме за училище. 104 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 Приятен ден. - Чао! 105 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 Къде ти е чантата? Добре. 106 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Разговорът се проточи. 107 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 Явно за "Ню Йорк Уан" съм някаква смешка. 108 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Междувременно да си се омъжила и да имаш дете? 109 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Видяла си съквартирантите ми. 110 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 Съквартиранти ли? 111 00:08:42,105 --> 00:08:46,026 Коджо и Бекс. Запознахме се на терапията. - И вече живеят тук? 112 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Нямаха къде да отидат. А и той поправя тоалетната. 113 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Какво? - Нищо. 114 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Мисли за имиджа си. - Моля? 115 00:08:56,036 --> 00:09:01,166 Хората ще изказват мнение за всяко действие на кандидат Уошингтън. 116 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Значи ще е добре за имиджа ми, че помагам на хора в нужда. 117 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 И господинът от Гана изглежда добре. 118 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Бекс… 119 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 Погребалните ни ритуали в Гана са различни от тези в Америка. 120 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 По традиция ние украсяваме ковчега. 121 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Знаеш ли какво е ковчег? 122 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Това е сандъкът, в който ще почива майка ти. 123 00:09:38,036 --> 00:09:43,876 И го украсяваме така, че да показва какъв човек е бил починалият. 124 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Имаш ли някакво предложение, 125 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 някакви желания за това как да украсим ковчега на Акуа на майка ти? 126 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Не знам. 127 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Да ти кажа ли една тайна? 128 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Ти познаваше майка си най-добре. 129 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 Кой, ако не ти, ще измисли идеалната украса? 130 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Помисли си. 131 00:10:19,745 --> 00:10:23,457 Помисли как искаш да украсим ковчега и аз ще се заема. 132 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Става ли? - Да. 133 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Добре. Да слушаш в училище. 134 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Ако можех, щях да го изразя с думи. 135 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Казвам ви, щях да го направя, но не намирам думи. 136 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 А всъщност 137 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 без думи, без някакви изразни средства, 138 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 реално не знам какво изпитвам. 139 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Още не съм плакала. 140 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Всеки път, щом доловя у мен да се надига усещането за шок или самота, 141 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 сякаш затръшвам врата в гърдите си. 142 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 Или в ума си. 143 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 И не изпитвам нищо. 144 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 И отминава. 145 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 Какво става? 146 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Какво правиш тук? 147 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Извинете. 148 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Това ли е групата на опечалените от катастрофата? 149 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Какво? Не, не може да идваш тук. 150 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Това място е за мен. Това пространство е за мен, не за теб. 151 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Познаваме ли се? Или обърках мястото? 152 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Добре. 153 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Здравей. 154 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Здрасти, миличък. Как мина днес? 155 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Леко е стресиран. 156 00:12:35,589 --> 00:12:37,883 Нищо ми няма. - Добре. 157 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Г-жо Къртис, много яка кола. 158 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 И кожен салон. - Благодаря, Шей. 159 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Как беше в часовете? 160 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Нямах часове. 161 00:12:54,566 --> 00:12:58,904 Беше ден за ориентиране. Утре ще правя тест за определяне на нивото. 162 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Чак след това ще влизам в часовете. 163 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 А сега какво ще правим, Едуард? 164 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 Ще дойдеш ли в работилницата? - Може ли да ида у Шей? 165 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Разбира се. Но без самоволни екскурзии. 166 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Нали се разбрахме? Шей? 167 00:13:12,042 --> 00:13:15,254 Заклевам се. Но не в живота си. 168 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 Вървете. - Чао. Благодаря, г-жо Къртис. 169 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Няма за какво, Шей. 170 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Почакай. 171 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Исках да ти кажа... 172 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Едуард, би ли ме погледнал? 173 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Чувам те, и без да те гледам. 174 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 И въпреки това ме погледни. 175 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Не, благодаря. 176 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Защо? 177 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Понякога приличаш на мама. 178 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 Предпочитам да не ми се привижда лицето й. 179 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 ЦЕНТЪР НА ЛГБТК, СЕВЕРЕН ХОЛИВУД 180 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 ТУК ВСЕКИ Е ДОБРЕ ДОШЪЛ 181 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 ГРУПА ЗА ДЕБАТИ ЗА ПОЛОВАТА ИДЕНТИЧНОСТ 182 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Фамилия и дата. 183 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Благодаря. 184 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 Здравей. - Здрасти, как си? 185 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 Добре, ти? - Благодаря. Търся Ноел. 186 00:15:01,860 --> 00:15:06,198 Да, ето я там. - Добре, благодаря. 187 00:15:12,412 --> 00:15:17,876 Здравей, помниш ли ме? Извинявай за репликата за комбучата. 188 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Тук хората трябва да се чувстват защитени. Ще спазим ли добрия тон? 189 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Разбира се. 190 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 Заповядай. - Благодаря. 191 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Седни. 192 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Много благодаря. 193 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 Запознах се с Т. 194 00:15:39,690 --> 00:15:44,069 Той дойде да си вземе четката за зъби. - Те. Тяхната четка. 195 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Тяхната. Вярно! 196 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Разбирам. Много се извинявам. 197 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Няма нищо. Ще свикнеш. 198 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 И така... 199 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Чарлс е настанявал хора в жилището си. 200 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Защо го е правел? 201 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Помогна на десетина деца да си стъпят на краката. 202 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Говоря за бездомни, малтретирани, изоставени деца, останали без надежда. 203 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Мъжът ти правеше изключително много. 204 00:16:21,857 --> 00:16:25,944 Ще го спомена на дъщеря ми, като й кажа, че се налага да прекъсне колежа. 205 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 Сигурно ти е много тежко. 206 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 Той гей ли беше? 207 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Въпросът е съвсем прост и мисля, че имам право да знам. 208 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Не съм сигурна. 209 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 Как може да не знаеш? Ръководиш център на ЛГБТК. 210 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Той не споделяше. 211 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Мисля, че той изследваше половата си идентичност. 212 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 С Еван ли я изследваше? 213 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Продавам жилището. 214 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Ако още някой има четка за зъби там, да побърза да си я прибере. 215 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Много благодаря, Ноел. 216 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 ДЖОРДАН, ДРЕХИ 217 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Вдигни яката. 218 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Добре. Чудесно. 219 00:18:48,045 --> 00:18:51,423 Чуй сега, тъпчо. На теста трябва да се издъниш. 220 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 Иначе ще се изстреляш в 9. клас като най-якия зубър. 221 00:18:54,635 --> 00:18:58,138 Не се дели от стадото. Поне веднъж бъди нормално дете. 222 00:18:58,222 --> 00:19:02,768 На хората не им пука дали си умен. Важното е да си готин. 223 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Не идвай повече тук. 224 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 Не се шегувам. - За бога, не ви познавам. 225 00:20:20,929 --> 00:20:24,766 Нито вие - мен. Какво тогава? - Ти си Стив. Брат си на Брент. 226 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Аз съм Аманда, бяхме сгодени. 227 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Не знаех, че се е сгодил. 228 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Естествено. Не знаеше нищо за него. 229 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Затова нямаш право да скърбиш. 230 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Поне не тук. 231 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 Иди да ревеш другаде. 232 00:20:46,747 --> 00:20:50,167 Нямате монопол над скръбта по него. - Говоря сериозно! 233 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Добре, добре. 234 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Разбрах. 235 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Беше страхотна. 236 00:21:22,574 --> 00:21:24,785 Добре ли си? - И аз не знам. 237 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Сестра ми можеше да запали кола без ключ. 238 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Можеше го. 239 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 И да прави изкуствено дишане. Беше спасителка. 240 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 На 19 г. спаси една жена. 241 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Направиха я почетен гражданин. 242 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 През целия си живот към нея изпитвах най-вече... 243 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 …завист. 244 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Описваш я като... 245 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 Изключителен човек. 246 00:22:05,617 --> 00:22:09,204 Сестра ти е била страхотна. - Така е, благодаря ти. 247 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Такива са рядкост. 248 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Като... 249 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Един от онези хора, които се появяват в живота ти 250 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 и нямат равни. 251 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Така е. 252 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Но ти си го оценила. 253 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 Слава богу, че е така. 254 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 Ами ако... 255 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 Ако не беше? 256 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Ако сестра ти си беше отишла, 257 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 а ти не беше оценила 258 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 всичките й добри страни? 259 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Сам. 260 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Благодаря ти. 261 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Радвам се, че чухме мнението ти. 262 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Чудесно. 263 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Издънил си се на теста нарочно? 264 00:23:27,824 --> 00:23:30,702 Защо? - За да остана с връстниците си. 265 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Нямаше ли да завършиш по-бързо? 266 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 Не знам. 267 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Ако бях умна като теб, щях да завърша светкавично. 268 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 На хората не им пука дали си умен. Важното е да си готин. 269 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Извинявай, момче чудо, но не си готин. 270 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Изненада ме! Заболя ли те? 271 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Миличка, време е за сън. Изми ли си зъбите? 272 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 Да. - Сигурна ли си? 273 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Покажи ми. 274 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Да, добре. 275 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 Помисли ли как искаш да украсим ковчега на майка ти? 276 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Имам един приятел, голям майстор! Може всичко. 277 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Но искам на теб да ти хареса. 278 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Щеше много да й хареса. 279 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 Акуа щеше да е възхитена. 280 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Не искам да те безпокоя. 281 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Не, моля ти се. Влизай. Как си? 282 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Дойдох да те поканя. 283 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 В събота ще е погребението на Акуа. 284 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 Знам, че си много заета с кампанията. 285 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Коджо, какво? Божичко. 286 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Разбира се, че ще дойда. 287 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Току-що решихме как да бъде. 288 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 В Гана погребенията са истински празник. 289 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Облеклото е специално. 290 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 Има песни и танци, забава. 291 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 Цялото племе е там, всички. - Коджо, благодаря за поканата. 292 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 Къде ще бъде? 293 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 В една сграда на 119-а улица - 294 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 "Старлайт Парти енд Конферънс". - Там значи. 295 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 Била ли си? 296 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Коджо, мястото е доста... 297 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 Голяма дупка. - Мизерия. 298 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Работата е там, че ще има много хора. 299 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Дори хора, които не я познаваха. Трябва ни просторна зала. 300 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 А другите места са доста по-скъпи. 301 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Не мога да обещая, 302 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 но ако намеря друго място, ще приемеш ли? 303 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 Не, не, не искам да те товаря. 304 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 Нищо подобно! 305 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 Мисля, че знам идеалното място. 306 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 Много си мила, Ейдриана. - Всичко е наред. 307 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Добре. Аз ще си лягам. 308 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 Лека нощ. 309 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 Лека нощ. - Натам е. 310 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 Добре. 311 00:27:06,043 --> 00:27:08,670 Лека нощ. - Благодаря. Тоест лека и на теб. 312 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 Това пък какво е? - Кое? 313 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Потиш се като прасе. Съблечи това яке. 314 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 Добре ми е. - Завирам, като те гледам. 315 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 Махай го. - Няма. 316 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Момчето чудо се топи. 317 00:27:56,218 --> 00:27:59,596 Не го закачай. - Наистина се топи, става на локва. 318 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Г-жо Уитън, момчето чудо минава в газообразно състояние. 319 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Стига, Брайън. 320 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Едуард, добре ли си? 321 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Да, добре съм. Вече казах. Добре съм. 322 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Изглеждаш доста спарен с това яке, а е влажен ден. 323 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Тихо! 324 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Едуард, защо не се съблечеш? 325 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Защото не искам. 326 00:28:28,250 --> 00:28:32,754 Правилникът забранява да сте с якета и палта вътре. 327 00:28:32,838 --> 00:28:36,133 Няма ли изключения? Харесва якето, иска да е с него. 328 00:28:36,216 --> 00:28:39,052 Какво му се месите? Малко ли е преживял? 329 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Майната ти. 330 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Брайън, Шей, наказани сте. 331 00:28:42,514 --> 00:28:46,602 Едуард, трябва да съблечеш якето. Може да припаднеш. 332 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Съблечи го. 333 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 Едуард. 334 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 Едуард! 335 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Великолепна е, нали? 336 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 Вие ли сте Еван? 337 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Да. 338 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Аз съм Диди. Съпругата на Чарлс. 339 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Да поговорим в кабинета ми? 340 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Добре. 341 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Запознахме се преди година и нещо в едно имение в Бевърли Хилс. 342 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 Беше останал без работа. 343 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 Отчаяно търсеше начини да изкара пари. 344 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Бяхме на сбирка с някакъв милиардер. 345 00:30:11,186 --> 00:30:16,024 Той имаше вътрешна информация за сделка. Беше твърде хубаво, за да е истина. 346 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 И не беше. 347 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Не загубих много. 348 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 Чарли загуби всичко. 349 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Беше съсипан. 350 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Ти беше неговата принцеса. Не можеше да понесе да те разочарова. 351 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Какво стана после? 352 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Аз получих хранително разстройство. 353 00:30:45,387 --> 00:30:48,223 Известно време бях в клиника, той ми помогна. 354 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 И аз - на него. Подкрепяхме се взаимно. 355 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 Какво означава "подкрепяхме се"? 356 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Стигнахме до сексуална връзка. 357 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 И през ум не ми е минавало, че разбивам семейството му. 358 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 Надценяваш се. 359 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Доста други неща разбиха семейството ни. 360 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Но не мога да разбера 361 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 как жена като теб 362 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 се е хванала с мъж като мен. 363 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Кажи ми какво виждам, 364 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 когато те погледна в очите - 365 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 теб ли, скъпа, 366 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 или възхитителна маска? 367 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 И ето ме сега, скъпа, 368 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 опитвам се да правя всичко както трябва, 369 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 а всичко се разпада. 370 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Ейдриана. 371 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Здравей, преподобни. 372 00:33:00,355 --> 00:33:04,484 Много съжалявам. Щях да ти се обаждам. - Няма нищо. 373 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Как си? 374 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Добре. 375 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Тя ме отгледа. 376 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Знам. 377 00:33:18,290 --> 00:33:21,376 Изключителна жена. - Да. 378 00:33:26,381 --> 00:33:31,303 А сега ти поемаш щафетата. Радвам се, че се кандидатираш. 379 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Очаквах да влезеш в играта. 380 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Винаги си го казвал. 381 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Не очаквах да е толкова скоро. 382 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Такъв е животът. 383 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 Да, наистина. 384 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Добре изглеждаш. 385 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Ти също. 386 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Чудесно надгробно слово. След това исках да дойда при теб. 387 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 Благодаря, че не дойде. 388 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 Само това ми липсваше тогава. 389 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Хубаво е, че се обади. 390 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Ще те помоля за една услуга. 391 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 Ето защо си тук! 392 00:34:11,844 --> 00:34:15,013 Трябваше да спомена по-рано. - Но не го направи. 393 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 Накара ме цял ден да тръпна в очакване. Хитър ход. 394 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 Извинявай. - Не. 395 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Кандидати за Конгреса не се извиняват! 396 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Да, прав си. 397 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Виж... 398 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Ходя на терапия с хора, загубили близки в самолетната катастрофа. 399 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 Момиченце загуби майка си и трябва да я погребат. 400 00:34:38,245 --> 00:34:43,208 Ще има много хора - трябва им църква и зала за събота. 401 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Не знам можеш ли да помогнеш. 402 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Разбира се. Всичко, от което имаш нужда. 403 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 Ще е тази събота. Не знам дали ще ти стигне времето. 404 00:34:51,967 --> 00:34:56,304 Уредено за събота - целия ден и вечерта, чак до неделните служби, безплатно. 405 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Добре. Благодаря, Ерик. 406 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 Много мило. 407 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Хубаво е станало. 408 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 Харесва ли ти? - Да. 409 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Благодаря. 410 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Пребоядисах. 411 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 Приложих съветите на Мари Кондо. - Така ли? Браво. 412 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Ще те изпратя. 413 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Да. Благодаря ти. 414 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Можеш да разчиташ на мен, нали знаеш? 415 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Да, знам. 416 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 Не биваше да го правя. 417 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 Чао. 418 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Какво ми става? 419 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 Здравейте, госпожо. - Здрасти, Шей. 420 00:36:26,228 --> 00:36:29,565 Едуард вкъщи ли е? - Не знам. Сега се прибирам. 421 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 Не сте ли се чували? - Не, защо? 422 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 Беше гаден ден. 423 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 Няма ли да влезеш? 424 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Не, няма. 425 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Но трябва да говорите с него. 426 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Какво е станало? 427 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 Духна от часа на г-жа Уитън. 428 00:36:50,002 --> 00:36:54,006 Стана и излезе по средата на часа. Беше прегрял, ядосан. 429 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 Не отговаря на съобщенията ми, а това вече е странно. 430 00:36:59,469 --> 00:37:02,181 По дяволите. Мамка му. - Госпожо? 431 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 Да ми се обади, да знам, че е добре. 432 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Ще му кажа. 433 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Хайде, Шей. Ще те държа в течение. 434 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Благодаря. 435 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Да? 436 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Здрасти. 437 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Здрасти. 438 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 Говори ли ти се? 439 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 Какво стана днес? 440 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Не знам. 441 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Шей каза, че си излязъл по-рано от часа. 442 00:37:56,276 --> 00:38:01,406 Не съм ядосана. Ще намерим решение, ако в училището не върви. 443 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Но искам да знам, че приемаш това решение. 444 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Аз харесвам училището. Просто ми стана горещо. 445 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Миличък! Да нямаш температура? 446 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 Нямам. 447 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Добре. 448 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 Какво да направя за теб? 449 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Нищо, няма нужда. 450 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Ще сляза по-късно. 451 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Добре. 452 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Не се притеснявай за мен. 453 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Странно е какви неща си спомням за майка ти. 454 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Незначителни слуки отпреди години. 455 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Спомням си една. Била съм на шест, значи тя е била на девет. 456 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Беше Хелоуин, бях се облякла като панда. 457 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 А тя - като ориенталска танцьорка. 458 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 Имаше приказен костюм от тюл, 459 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 изрязан на корема, с воал. 460 00:39:36,084 --> 00:39:39,713 Днес щеше да се сметне за непристоен в много отношения. 461 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Но тя дори танцуваше ориенталски танци, какво ли не умееше. 462 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Тя можеше всичко. 463 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 И ето ме - дребна, тромава панда. 464 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Дядо ти ни снимаше, преди да тръгнем да обикаляме къщите. 465 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 И изведнъж на мен ми щукна, че искам костюма й и точка. 466 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Исках аз да съм танцьорка и беснеех, че не съм, а тя е. 467 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Костюмът й нямаше да ми стане, мама ми повтаряше: 468 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "Млъквай, ти си панда. Отиваме за лакомства". 469 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Но аз се затръшках и татко ме качи горе, докато се нарева. 470 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Но на другия ден, като влязох в стаята си, 471 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 намерих костюма на Джейни на леглото - беше го оставила. 472 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Помня колко прилежно беше сгънат. 473 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 Червеният и жълт тюл, малките камбанки на кръста... 474 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 Сега костюмът беше мой. 475 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Беше ми го подарила. 476 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Много ми хареса как го беше сгънала. Така и не го облякох. 477 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Държах го в чекмеджето и понякога прокарвах ръка по него. 478 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Харесваше ми усещането. Харесваше ми чувството, че го притежавам. 479 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Харесваше ми, че се беше сетила да ми го даде. 480 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Майка ти беше адски готина, Едуард. 481 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Това е истината. Това исках да ти кажа. 482 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 Това е истината 483 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 и тя ще остане завинаги такава. 484 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Здрасти. 485 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 Т. беше, нали? 486 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Диди. Как върви? 487 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 Добре. 488 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Съпругът ми Чарлс... Знам, че за теб е бил Чарли. 489 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 Купих му "Ролекс" за 50-ия рожден ден. 490 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 От линията "Ойстър Пърпечуъл". 491 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Струва 7000 долара. Искам да ти го подаря. 492 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Задръж го или го заложи, все ми е тая. 493 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Какво? 494 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Чарлс ти е помогнал, нали? 495 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Да, помогна ми. 496 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Добре. Радвам се. 497 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Можеш да го приемеш като прощален подарък от него. 498 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 Освен това искам малка порция пиле биряни. 499 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 От три дена не съм яла, ще припадна. 500 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Добре. 501 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Благодаря. 502 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Здравей. 503 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Здрасти. 504 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Какво ще кажеш? 505 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Ще се завъртиш ли? 506 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 Как ме откри? 507 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Преди доста време 508 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 Брент спомена, че се е запознал с жена, която поправя пиана в Лонг Айланд Сити. 509 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Нататък беше лесно. 510 00:47:43,030 --> 00:47:46,283 Трябва да си вървиш. - Чакай. Аз не съм звяр. 511 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 С брат ми имахме проблеми, но той беше наркоман. 512 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Да, беше. 513 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 И се изчисти. Но ти не обърна внимание. 514 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Обра родителите ни. 515 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Блъсна татко в стената. 516 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Разби сърцето на мама. Неведнъж. 517 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Трябваше да ги предпазя. Затова прекъснах контакт с него. 518 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Той те потърси да се сдобрите. 519 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Ти го отряза. 520 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Вярно е. 521 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Ако можех да върна времето и да променя нещата... 522 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Виж... 523 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 Ако искаш, може и двамата да посещаваме груповата терапия. 524 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Мисля, че помага. 525 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Но да знаеш, че ако и двамата сме там, може да страня от теб. 526 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Погледна ли те, виждам криво копие на Брент и това ме побърква. 527 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Но ако искаш, идвай в групата. 528 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Щом се налага. 529 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 Какво? 530 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Вече се притесних. 531 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Добре ли си? 532 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Най-сетне си го съблякъл. 533 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Да, явно. 534 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Голямо ми е. 535 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 Няма да го нося. 536 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Беше на брат ми. 537 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Вземи го ти. 538 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 Как така? Защо? 539 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Ще ти стои добре. 540 00:50:27,486 --> 00:50:32,199 Или го облечи на куклата за дербито. Има нужда от ново яке. 541 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 Още ли е прогизнало от пот? 542 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 Не, леля ми го почисти с пара. 543 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Основно. 544 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Разбира се. 545 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Благодаря. 546 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 Не знам кой съм. 547 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Не си единственият. 548 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Превод на субтитрите Анна Делчева