1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 INSTITUTO RIVERVIEW 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Ey. ¿Estás bien? Tranquilo. ¿Vale? 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 No pasa nada. Vamos. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Eh, mira. ¡El chico milagro! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Déjalo en paz, Slutzky. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Dejad paso. Eh, aparta. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Ya vale. Sí, es el chico milagro. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Bienvenido a Riverview. Ya no estudias en casa, Toto. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 BASADA EN LA NOVELA DE ANN NAPOLITANO 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,404 UN LUGAR EN EL CIELO 11 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Operador. 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 No. ¡Operador! 13 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Madre de… 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Hola. Buenas. 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Estaba hablando con alguien y se ha cortado. 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Llamo porque quiero dar de baja mi servicio de Internet y televisión. 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 No, ya le facilité esa información. 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Al mío no. Estaba a nombre de mi marido. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Pues no, no puede hablar con él porque está muerto. 20 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 ¿Puede escucharme? 21 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Llevo dos semanas atrapada en este sitio espantoso 22 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 y solo quiero darme de baja. 23 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Pero es que… ¡Que no puede hablar con él porque está muerto! 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 - Toc toc. - ¡La hostia! ¿Qué coño…? 25 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 ¿Qué haces? No. Perdona. 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 - Es una residencia privada. ¡Vete! - Tranqui. 27 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - Solo voy a coger una cosa. - ¡No! ¿Qué haces? 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 No entres así. ¿Cómo has abierto? 29 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 - Vivo aquí. Por Dios. - No vives aquí. 30 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Bueno, lo hacía hasta hace poco. 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - ¿Quién eres tú? - T. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 ¿T? ¿Te llamas T? ¿Y qué haces aquí? 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 Noelle escribió a Mika y puso en el grupo: 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 "Quien viva en casa de Charlie que recoja sus cosas". 35 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 ¿Te mudas aquí? 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Es el piso de mi marido. 37 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 ¿Qué tal, Dee Dee? 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 ¿Cómo sabes mi nombre? 39 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 ¿Qué haces aquí? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Tengo artículos de aseo aquí. 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Charlie me compró un cepillo eléctrico, y es caro. 42 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 ¿Te dejaste el cepillo? 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Eres un niño. ¿Qué edad tienes? 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Dieciséis y medio. 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Madre mía. Por Dios. 46 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Vale. 47 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 ¿Puedes decirme por qué vivías aquí? 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Tuve que irme de mi casa. 49 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 No podía más. 50 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Charlie me dijo que viniera hasta que encontrara un sitio mejor. 51 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Cinco meses. 52 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Era un buen hombre. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Lo siento. 54 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - Entonces, ¿cómo dices que te llamas? - T. 55 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T, ¿podrías… esperar un segundo, por favor? 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 ¿Sabes quién es este hombre? 57 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - Evan. - Evan. 58 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 Y Evan es… 59 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 ¿Quién es? 60 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Es un buen tío. 61 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 Evan y Charles… Charlie. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 Tenían una… 63 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Intento averiguar si mi marido era gay. 64 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 No se lo pregunté. 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Pero tenía sábanas bonitas, podría ser un indicio. 66 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Ya. 67 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Pero que tú sepas, Charles y Evan no eran… 68 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Solo sé 69 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 que me consiguieron una entrevista en Bollywood Bites, y allí trabajo. 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Y llego tarde. 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - Adiós. - Adiós. 72 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 CHICO MILAGRO 73 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 En 200, perdí la cuenta. 74 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 No dejan de llegar. 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 ¿Las abrimos? 76 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - No podemos. - ¿Por qué? 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Bueno… Porque es ilegal. 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Somos sus tutores. Son de zumbados. 79 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - Ayer abrí varias y aluciné. - No debiste hacerlo. 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 En una había un mechón de pelo de mujer, John. 81 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 En otra le decían a Edward que va a arder en el infierno. 82 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 No dejaré que las abra. Lo traumatizarán. 83 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Ya tiene bastante con lo que tiene. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - Colaron una por la puerta. - ¿Qué? 85 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Anoche oí un ruido y eché un vistazo. 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 Metieron una carta por el hueco del correo. 87 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - ¿Y no saliste? - ¡Sí! 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Salí enseguida, 89 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 pero solo vi un coche que se marchaba. 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 Esto no me gusta. 91 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Es invasivo. Hay que instalar una cámara de seguridad. 92 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Sí, hagámoslo. 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 - Yo las quemaría. - No podemos. 94 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 - ¿Por qué no? - Porque, ¿y si hay algo importante aquí? 95 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 ¿Y si hay una carta de algún amigo? 96 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Entonces, ¿le dejamos abrirlas? 97 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 ¡No! Son de pirados. 98 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Vale, pues las abrimos. 99 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Lo que, te recuerdo, es un delito federal. 100 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Ya, igual que quemarlas. 101 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Vale. Hará falta un saco más grande. 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 ¿Podemos decidirlo en otro momento? 103 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 Ni se las daremos a Edward ni las abriremos. 104 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Vale. 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Que nunca recoja el correo y encuentre una. 106 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Y no lo ha hecho de momento, así que… 107 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 No deberíamos guardarlas aquí. 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - Llévatelas al trabajo. - ¿Mi trabajo? 109 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Trabajas en una sala de calderas. 110 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 ¿Puedes meterlas en una caja allí? ¿Puedes? 111 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 ¿Puedes o no? 112 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Sí. 113 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Bien. 114 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Oye, lo estamos haciendo lo mejor que podemos. 115 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 ¿Por qué le escribe todo el mundo? 116 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Porque sobrevivió. 117 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 VOTA A ADRIANA WASHINGTON 118 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Disculpa. ¿Quién eres? 119 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Becks. 120 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Vale, Becks. Y eres… ¿quién eres exactamente? 121 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - ¿Quién eres tú? - Me llamo Natalie. 122 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 La directora de campaña de Adriana. 123 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 ¿Eres su jefa? 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Sí, exacto, Becks. Me caes bien. 125 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - Pero veo que hay más. - Becks, vamos. 126 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Llegamos tarde al colegio. Venga. 127 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 - Buenos días. - ¡Adiós! 128 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 ¿Y la mochila? Vale, bien. 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Perdona, se ha alargado. 130 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 Por lo visto, New York One no me toma en serio. 131 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 ¿Te has casado y tenido un hija desde la última vez que hablamos? 132 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Esos son mis compañeros. 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 ¿Compañeros? 134 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Sí, Kojo y Becks. Los conocí en un grupo de terapia. 135 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 ¿Y ahora viven aquí? 136 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Necesitaban un sitio. Además, él me está arreglando el váter. 137 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - ¿Qué? - Nada. 138 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - Piensa en la imagen. - ¿Imagen? 139 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 En lo que atañe a la candidata Washington, 140 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 todo lo que vea la gente será objeto de opinión. 141 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Bueno, si es por eso, ayudar a quien lo necesita está bien. 142 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 Nuestro hombre de Ghana también está bien. 143 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Becks… 144 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 En Ghana, los entierros son diferentes de los americanos. 145 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Una de las tradiciones que tenemos es que adornamos el ataúd. 146 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 ¿Sabes qué es el ataúd? 147 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Es la caja en la que descansará tu madre. 148 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Sí. Adornamos el ataúd de forma 149 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 que refleje cómo era la persona fallecida. 150 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Lo que quiero decir, cielo, es si tienes alguna idea 151 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 de cómo quieres adornar el ataúd de Akua… de tu madre. 152 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 No lo sé. 153 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 ¿Puedo contarte un secreto? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Tú conocías a tu mamá mejor que nadie. 155 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 ¿Quién mejor que tú para imaginar cómo debería ser? 156 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Piénsalo, ¿vale? 157 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Piensa en cómo quieres adornar el ataúd de tu madre, 158 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 y yo me encargaré. 159 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 - ¿De acuerdo? - Vale. 160 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Vale. Pórtate bien en el cole. 161 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Si tuviera palabras para esto, las compartiría. 162 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Os prometo que lo haría. Pero no tengo ninguna. 163 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Es como si… 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 sin palabras o algún tipo de vocabulario, 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 no supiera cómo sentirme. 166 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Aún no he llorado. 167 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Es como si cada vez que lo noto subir, la conmoción, la soledad… 168 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 retorciera un nudo en mi pecho… 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 o en mi cerebro… 170 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 y no siento nada. 171 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Desaparece. 172 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Ya. 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 ¡No me jodas! 174 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 ¿Qué coño haces aquí? 175 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Perdón. 176 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 ¿Esto es el grupo de duelo para el vuelo 1483? 177 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 ¿Qué? No. No puedes estar aquí. 178 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Esto es para mí. Este lugar es para mí, no para ti. 179 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 ¿Te conozco? ¿Me he equivocado de sitio? 180 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Vale. 181 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Hola. 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Hola, cielo. ¿Qué tal el día? 183 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Está un poco aturdido. 184 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Estoy bien. 185 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Vale. 186 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Señora Curtis, bonito coche. 187 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - ¿Interior de cuero? Olé. - Gracias, Shay. 188 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Bueno, cuéntame. ¿Qué tal las clases? 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Hoy no he tenido clase. 190 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 He tenido orientación todo el día. 191 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 Y mañana haré una prueba de nivel. 192 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Y entonces empezaré las clases. 193 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 ¿Y qué hacemos, Edward? 194 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - ¿Vienes conmigo al taller? - ¿Puedo ir a casa de Shay? 195 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Claro. Pero nada de excursiones no autorizadas. 196 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 ¿Vale, chicos? ¿Shay? 197 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 - Que me muera si no. - Vale. 198 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Bueno, es un decir. Ya sabe. 199 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - Ya estamos. - Adiós. Gracias, señora Curtis. 200 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 De nada, Shay. 201 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Eh. Un momento. 202 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Oye, solo quería decirte… 203 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Edward, ¿puedes mirarme? 204 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 No hace falta para escucharte. 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Aún así prefiero que me mires. 206 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 No, gracias. 207 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 ¿Por qué no? 208 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Porque a veces te pareces a mi madre. 209 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 ¿Vale? Y prefiero no ver su cara cada vez que estoy contigo. 210 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 CENTRO LGBTQ DE NORTH HOLLYWOOD 211 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 AQUÍ, TODO EL MUNDO ES BIENVENIDO 212 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 GRUPO DE DEBATE DE IDENTIDAD DE GÉNERO LGBTQ+ 213 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Apellido y fecha. 214 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Gracias. 215 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 216 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - Bien. ¿Y tú? - Bien. Estoy buscando a Noelle. 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Sí. Está ahí dentro. 218 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - Ah, vale. Muchas gracias. - De nada. 219 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Tienes que entrar y rellenarlo. Vale, no creo que tardemos mucho. 220 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - Hola. ¿Te acuerdas de mí? - Hola. 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Siento lo que dije del kombucha. 222 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Vale. Esto es un espacio seguro. ¿Podemos estar seguros? 223 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Por supuesto. Sí. 224 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - Pasa. - Gracias. 225 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Ven, siéntate. 226 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Muchas gracias. Verás, es que… 227 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 He conocido a T. 228 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 Ha estado en el piso, es un chico muy agradable. 229 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 Una persona. 230 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Una persona. Ah, sí. 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Sí. Ya entiendo. Perdón. 232 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Tranquila. Es acostumbrarse. 233 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Así que… 234 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Charles estaba alojando a gente en su apartamento. 235 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Pero ¿por qué? ¿Por qué hacía eso? 236 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Ayudó a una docena de jóvenes a estabilizarse. 237 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Es decir, jóvenes maltratados, abandonados, sin esperanzas. 238 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Debes saber que tu marido hacía una labor increíble. 239 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 Se lo mencionaré a mi hija cuando le diga 240 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 que tiene que dejar la universidad. 241 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 No imagino lo que estáis pasando. 242 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 ¿Era gay? 243 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Es una pregunta muy sencilla. Creo que tengo derecho a saberlo. 244 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 En realidad no lo sé. 245 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 ¿En serio? ¿Cómo no vas a saberlo? Diriges un centro LGBTQ. 246 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 No hablaba de eso. 247 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Pero sí. Sí, yo creo que estaba explorando su identidad sexual. 248 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 ¿Y la exploraba con Evan? 249 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Voy a vender el apartamento. 250 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Así que si alguien más tiene que recoger su cepillo de dientes, que se dé prisa. 251 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Muchas gracias, Noelle. 252 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 ROPA DE JORDAN 253 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Súbete el cuello. 254 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Mejor. 255 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Ahora escucha, capullo. 256 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 Tienes que suspender esa prueba. 257 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 No te metas en noveno como un pringado sin remedio. 258 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Quédate con los tuyos. 259 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 Sé un chico normal para variar. 260 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 Y recuerda, da igual lo listo que seas. 261 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Procura ser enrollado. 262 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 ¡Ey! 263 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Deja de venir aquí. 264 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - Va en serio. - Por Dios. No te conozco, ¿vale? 265 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - Y tú tampoco me conoces… - Eres Steve. 266 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 El hermano de Brent. 267 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Soy Amanda. Era su prometida. 268 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 No sabía que estaba prometido. 269 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Claro que no. No sabías nada de él. 270 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Por eso no tienes que hacer duelo. 271 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Al menos, no aquí. 272 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 ¿Vale? Así que llora en otro sitio. 273 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 No eres la única que llora su muerte. 274 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 - No puedes obligarme… - No bromeo. 275 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Vale, tranquila. 276 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Vale. 277 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Eres la hostia. 278 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 ¿Estás bien? 279 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Ni lo sé. 280 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Mi hermana sabía hacerle un puente a un coche. 281 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 En serio. 282 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 Y sabía hacer la reanimación cardiopulmonar. Fue socorrista. 283 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 A los 19, le salvó la vida a una mujer, 284 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 y le dieron las Llaves de la Ciudad. 285 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 Toda mi vida, el principal sentimiento que me despertó mi hermana fue 286 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 la envidia. 287 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Parece que era… 288 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 una persona increíble. 289 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 Tu hermana parece fabulosa. 290 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Lo era, gracias. 291 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Personas de las que hay pocas. 292 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Como… 293 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Como una de esas personas que llegan a tu vida y… 294 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 no hay nada como ellas. 295 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Sí. 296 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Pero lo reconocías. 297 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 Y menos mal, ¿verdad? 298 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 Porque imagínate… 299 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 que no lo hubieras hecho. 300 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Que hubiera ido 301 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 y tú nunca la hubieras reconocido 302 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 por todo lo que era. 303 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Sam. 304 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Gracias. 305 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Ha sido bonito escucharte. 306 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Muy bien. 307 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 ¿Has suspendido adrede? 308 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 ¿Y eso por qué? 309 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Quiero estar con los de mi edad. 310 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Bueno, sí, pero ¿no te graduarías antes? 311 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 No lo sé. 312 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Si yo fuera tan lista, aprobaría para largarme cuanto antes. 313 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 Da igual lo listo que sea. Prefiero ser enrollado. 314 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Ya. Pues siento decírtelo, pero no eres nada enrollado. 315 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Mierda, me has dado. No. ¿Estás bien? 316 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Vale, cielo. A la cama. ¿Te has cepillado los dientes? 317 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - Sí. - ¿Seguro? 318 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 A ver. 319 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Vale, bien. 320 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Bueno… 321 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 ¿Has pensado en cómo podríamos adornar el ataúd de tu madre? 322 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Conozco a un hombre que es capaz de hacer casi cualquier cosa. 323 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Pero yo quiero que te guste. 324 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Le encantaría. 325 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 A Akua le encantaría. 326 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 No quiero molestarte. 327 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Ah, no. Claro que no. Entra. ¿Cómo va? 328 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Me gustaría invitarte. 329 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 Vamos a celebrar un funeral por Akua el sábado. 330 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 Pero sé que estás muy ocupada con la campaña y… 331 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Kojo, ¿qué? Eso da igual. 332 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Pues claro que iré. 333 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Lo hemos decidido estos días. 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 En Ghana, los entierros son muy alegres. 335 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - Ya. - Todos se visten para la ocasión, 336 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 y hay música y baile, se da una fiesta, 337 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 - y toda la familia y los amigos vienen… - Kojo. Gracias por invitarme. 338 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 ¿Y dónde lo haréis? 339 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 Será en un sitio de la calle 119, 340 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 - el Starlight Party and Conference. - Ese sitio. 341 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 ¿Lo conoces? 342 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Kojo, ese sitio es un poco… 343 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 - Es una porquería. - Un tugurio. 344 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Verás, el caso es que irá mucha gente. 345 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Incluso gente que no conocía a Akua, así que necesitamos espacio. 346 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 Y otras opciones son demasiado caras, así que… 347 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Ya. Escucha, no puedo prometer nada, 348 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 pero si encontrase otro sitio, ¿te parecería bien? 349 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 No. No quiero marearte. 350 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 No me mareas. Déjame ver… 351 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 Creo que conozco el sitio perfecto. 352 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - Eres tan amable, Adriana. - No es nada. 353 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Bueno, creo que me voy a la cama. 354 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 - Sí. Buenas noches. - Vale. 355 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 - Buenas noches. - Es por ahí. 356 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 - Claro. - Sí. 357 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - Buenas noches. - Gracias. Sí. 358 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Buenas noches. 359 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - Tío, ¿qué haces? - ¿Qué? 360 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Pareces una sauna. Quítate la chaqueta. 361 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - Estoy bien. - Me estoy agobiando solo de verte. 362 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - Quítatela. - No. 363 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Mirad al chico milagro. Se derrite. 364 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Cállate, Slutzky. 365 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Pero míralo. Si va a dejar un charco. 366 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Señorita Wheaton, el chico milagro se condensa en estado gaseoso. 367 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Brian, basta ya. 368 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Edward, ¿estás bien? 369 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Sí, muy bien. Es lo que decía. Estoy bien. 370 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Pareces acalorado con esa chaqueta. El día es húmedo. 371 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Callaos, en serio. 372 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Edward, ¿por qué no te quitas la chaqueta? 373 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Porque no quiero. 374 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 En realidad, tenemos un código de vestimenta 375 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 que prohíbe llevar chaquetas dentro de… 376 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 ¿No puede hacer una excepción? 377 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 Le gusta la chaqueta y quiere llevarla. 378 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 ¿Por qué os metéis con él? 379 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 ¿No ha tenido ya bastante? 380 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 ¡Que te den! 381 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Brian, Shay. Amonestados. 382 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 Y Edward, tienes que quitarte la chaqueta ahora mismo. 383 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Podrías desmayarte. 384 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Quítatela. 385 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - ¡Ey! - Edward. 386 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 ¡Edward! 387 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Precioso, ¿verdad? 388 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 ¿Eres Evan? 389 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Sí. 390 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Yo soy Dee Dee. La mujer de Charles. 391 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 ¿Hablamos en mi despacho? 392 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Vale. Está bien. 393 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Nos conocimos hace un año en una mansión de Beverly Hills. 394 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 Acababan de despedirle 395 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 y buscaba por todos los medios una forma de ganar dinero. 396 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Estábamos en la fiesta de un millonario 397 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 que nos habló de un negocio de importación 398 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 demasiado bonito para ser verdad. 399 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Y así fue. 400 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Yo perdí poco. 401 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 Charlie perdió todo lo que le quedaba. 402 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Estaba destrozado. 403 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Tú eras su princesa y no soportaba fallarte. 404 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 ¿Qué pasó después? 405 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Yo tenía mis trastornos alimentarios. 406 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 Fui a rehabilitación. 407 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 Él me ayudó. 408 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Y yo a él. Nos apoyamos mutuamente. 409 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 ¿A qué te refieres con que os apoyasteis? 410 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Acabamos teniendo una relación sexual. 411 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 Nunca pensé que acabaría rompiendo un hogar. 412 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 No te des tanta importancia, Evan. 413 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Fueron muchas cosas las que lo rompieron. 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Pero no logro entender 415 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 qué hace conmigo 416 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 una mujer como tú. 417 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Así que dime a quién veo 418 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 cuando te miro a los ojos. 419 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 ¿Eres tú, nena, 420 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 solo un magnífico disfraz? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Y ahora mírame, nena. 422 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Intento hacer las cosas bien, 423 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 pero todo se derrumba. 424 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Adriana. 425 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Hola, reverendo. 426 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Lo siento mucho. Quería llamarte, de verdad, 427 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 - pero pensé… - No pasa nada. 428 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 ¿Cómo estás? 429 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Estoy bien. 430 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Me crio ella. 431 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Lo sé. 432 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Una mujer especial. 433 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Sí. 434 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 Y ahora sigues sus pasos. 435 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - Me alegra que te presentes. - Gracias. 436 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Sabía que la sucederías algún día. 437 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Eso me has dicho siempre. 438 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Creía que sería un poco más adelante, pero… 439 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Así es la vida. 440 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 En efecto. 441 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Te veo bien. 442 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Y yo a ti. 443 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Tu panegírico fue perfecto. Quería subir yo después, pero estabas… 444 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 Te agradezco que no lo hicieras. 445 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 No podía aguantar tanto ese día. 446 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Gracias por llamarme. 447 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Oye, necesito un favor. 448 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 Por eso me llamaste. 449 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 - Debí mencionártelo. - No lo hiciste. 450 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 Has esperado. 451 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 Me has tenido todo el día impaciente por verte. Bien jugado. 452 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Perdona. - No… 453 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Eres candidata, Dri. No más disculpas. 454 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Sí, tienes razón. 455 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Bueno. 456 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Estoy en una terapia de grupo para familiares de las víctimas. 457 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 Y una de ellas perdió a su madre y van a hacerle un funeral. 458 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 Irá mucha gente y necesitan una iglesia y una sala, 459 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 básicamente todo el sábado. 460 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 No sé si puedes ayudarles de alguna forma. 461 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Por supuesto. Lo que necesites, claro. 462 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 Es este sábado. No sé si tendrás tiempo para… 463 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 Sábado, es tuyo. 464 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Todo el día, y la noche, hasta la misa del domingo. Sin coste. 465 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Vale. Pues gracias, Eric. 466 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 Eres muy amable. 467 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Me gustan los cambios. 468 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - ¿Sí? - Sí. 469 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Gracias 470 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Lo he pintado. 471 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - Y he ordenado un poquito. - ¿Eso haces ahora? 472 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Vamos, te acompaño. 473 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Sí. Oye… Gracias. 474 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Lo que necesites. Ya lo sabes, ¿no? 475 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Sí, lo sé. 476 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 No debí hacer eso. 477 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 - ¿Por qué no? - Adiós. 478 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Dios. 479 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 ¿Qué coño haces? 480 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - Hola, señora Curtis. - Hola, Shay. 481 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 - ¿Está Edward en casa? - No lo sé. 482 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 Vengo ahora de trabajar. 483 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - ¿Y no ha hablado con él? - No. ¿Por qué? 484 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 Ha tenido un mal día. 485 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 ¿Te apetece entrar? 486 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 No. Mejor que no. 487 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Pero quizá debería hablar con él. 488 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 ¿Qué ha pasado? 489 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 Se ha ido de la clase de estudios sociales, 490 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 como de repente, en mitad de la clase, 491 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 y estaba muy alterado. 492 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 Y ahora no responde a mis mensajes, lo cual es raro. 493 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Mierda. 494 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 - Mierda. - Señora. 495 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 ¿Sí? 496 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 ¿Podría pedirle que me diga si está bien? 497 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Sí, lo haré. Descuida. 498 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Bueno. Cuídate, Shay. Ya te diré algo. 499 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Gracias. 500 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 ¿Sí? 501 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Hola. 502 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Hola. 503 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 ¿Te apetece hablar? 504 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 ¿Qué ha pasado hoy? 505 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 No sé. 506 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Shay me ha dicho que te has ido antes de la hora. 507 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 No estoy enfadada. De verdad. 508 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Si el colegio no te va bien, pensamos en otra solución. 509 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Solo quiero que estemos contentos con lo que decidamos hacer. 510 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Me gusta el colegio. Es que tenía mucho calor. 511 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Ah, cielo. ¿No…? ¿No tendrás fiebre? 512 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 No, no tengo fiebre. 513 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Vale. 514 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 ¿Qué puedo hacer por ti? 515 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Nada. Estoy bien. 516 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Bajaré en un rato. 517 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Vale. Muy bien. 518 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 No te preocupes por mí. 519 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Es curioso las cosas que he estado recordando de tu madre. 520 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Tonterías de hace mucho tiempo. 521 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Como una cosa de cuando yo tenía unos seis años, y tu madre tendría nueve. 522 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Era Halloween, y yo iba de oso panda 523 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 y ella iba de bailarina del vientre. 524 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 Y ella llevaba un vestido transparente increíble, 525 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 enseñando la tripa y con velo. 526 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 No sé, puede que hoy estuviera muy mal visto. 527 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 No estoy segura. 528 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Pero incluso sabía bailar un poco, porque cómo no iba a saber. 529 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Sabía hacerlo todo. 530 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 Y allí estaba yo, un osito insulso. 531 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Tu abuelo estaba haciendo fotos antes de ir a pedir caramelos, 532 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 y de pronto decidí que quería su disfraz, como fuera. 533 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Quería ser bailarina del vientre, y estaba cabreadísima porque lo era ella. 534 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Su vestido ni siquiera era de mi talla, y nuestra madre decía: 535 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "Lacey, basta, eres un panda. Id a por caramelos". 536 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Pero monté un número, y nuestro padre me llevó arriba hasta que dejé de llorar. 537 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Pero al día siguiente, entré en mi cuarto 538 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 y Janey había dejado el vestido en mi cama. 539 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Recuerdo lo bien plegado que estaba. 540 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 La vaporosa tela roja y amarilla con las campanitas en la cintura. 541 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 Y ahora era mío. 542 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Me lo había regalado. 543 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Me encantaba lo bien plegado que estaba. 544 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Nunca me lo puse. Lo guardé en un cajón, y a veces iba y lo tocaba. 545 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Me encantaba sentirlo mío. Me encantaba su tacto. 546 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Me encantaba que hubiera pensado en dármelo. 547 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Y es que tu madre era maravillosa, Edward. 548 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Esa es la verdad. Esa es la moraleja. 549 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 Y es la verdad 550 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 que nunca, jamás, desaparecerá. 551 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Hola. 552 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T, ¿verdad? 553 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Dee Dee. ¿Cómo va el día? 554 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - Muy bien. - Bien. 555 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 A mi marido, Charles, ya sé que tú lo llamabas Charlie. 556 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 Le compré un Rolex por su 50 cumpleaños. 557 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 Es un Oyster Perpetua 558 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 que me costó 7000 dólares, y quiero dártelo. 559 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Puedes quedártelo o empeñarlo. Me da igual. 560 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 ¿Qué? 561 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Charles te ayudó, ¿verdad? 562 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Sí. Lo hizo. 563 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Pues bien. Me alegro. 564 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Y, bueno, puedes considerar esto un regalo de despedida. 565 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 ¿Y me pones un biryani de pollo? No muy grande. 566 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Llevo tres días sin comer. Me muero de hambre. 567 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Sí. 568 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Gracias. 569 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Hola. 570 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Hola. 571 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Muy bien. 572 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Y una vuelta. Una vuelta. 573 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 ¿Cómo me has encontrado? 574 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Recuerdo que hace tiempo, 575 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 Brent dijo que había conocido a una chica que arreglaba pianos en Long Island. 576 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Así que bueno, eso lo ha facilitado. 577 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Deberías irte. 578 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 No, oye, no soy mala persona. 579 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Tenía problemas con mi hermano, pero era drogadicto. 580 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Eso ya lo sé. 581 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 Y se desenganchó. Pero te dio igual. 582 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Robó a mis padres. 583 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Empujó a mi padre contra la pared. 584 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Le rompió el corazón a mi madre una y otra vez. 585 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Tenía que protegerlos. Por eso rompí con él. 586 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Intentó reconciliarse contigo. 587 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Y lo rechazaste. 588 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Sí, ya lo sé. 589 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Si pudiera retroceder y cambiarlo… 590 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Mira… 591 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 podemos ir los dos a terapia de grupo, si es lo que quieres. 592 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Creo que es bueno. 593 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Pero si vamos los dos, puede que mantenga las distancias. 594 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Porque verte es como ver a un Brent extraño, y me da miedo. 595 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Pero si quieres ir, deberías hacerlo. 596 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Hay cosas que hay que hacer. 597 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 ¿Qué? 598 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Empezaba a preocuparme. 599 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 ¿Estás bien? 600 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Así que has mudado la piel. 601 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Sí. Supongo. 602 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 No me queda bien. 603 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 Ni lo hará nunca. 604 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Era de mi hermano. 605 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Quiero que te la quedes. 606 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 ¿Qué? ¿Por qué? 607 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Porque te quedará mejor. 608 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 O pónsela al muñeco de Derby. 609 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 Necesita una nueva. 610 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 ¿Sigue empapada en sudor? 611 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 No. Mi tía la ha limpiado. 612 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 A conciencia. 613 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Claro. 614 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Gracias. 615 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 No sé quién soy. 616 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Ya somos dos. 617 00:52:40,160 --> 00:52:42,162 Traducción: Beatriz Egocheaga