1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 RIVERVIEW SECUNDARIA Y PREPARATORIA 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Oye, ¿estás bien? No pasa nada, ¿sí? 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Todo está bien. Vamos. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Miren quien es. ¡El niño milagro! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Déjalo en paz, Slutzky. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Vamos pasando. Oye, viejo. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Vamos, gente. Sí, es el niño milagro. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Bienvenido a Riverview. Ya no estás en casa, Toto. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 BASADA EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,404 QUERIDO EDWARD 11 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Representante. 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 ¡No… Representante! 13 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Por… 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Hola. 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Estaba en línea con alguien y se desconectó la llamada 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 y solo estoy intentando cancelar mi servicio de cable e internet. 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 No, ya brindé esa información… 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 No lo estaba. Estaba a nombre de mi esposo. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Bueno, no, no pueden hablar con él porque está muerto. 20 00:02:25,938 --> 00:02:27,314 ¿Puede escucharme, por favor? 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,233 Llevo dos semanas en este maldito lugar 22 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 y solo necesito cancelar el servicio. 23 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 Pero no puede… 24 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Ya le dije, no pueden hablar con él porque murió. 25 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 - Ding dong. - ¡Por Dios! ¿Qué diablos? 26 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 ¿Qué haces? No. Disculpa. 27 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 - Es propiedad privada. ¡Fuera! - Todo está bien. 28 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - Solo tengo que ir por mi neceser. - ¡No! ¿Qué haces aquí? 29 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 No puedes solo entrar. ¿Cómo…? 30 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 - Vivo aquí. Por Dios. - Tú no vives aquí. 31 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Dios, bueno, solía hacerlo. 32 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - ¿Quién eres? - T. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 ¿T? ¿Tu nombre es T? ¿Qué haces aquí? 34 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 Noelle le dijo a Mika, quien nos dijo en el grupo: 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,722 "Quien se esté quedando con Charlie, debe ir por sus cosas". 36 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 ¿Vas a mudarte? 37 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Es el departamento de mi esposo. 38 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 ¿Qué onda, Dee Dee? 39 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 ¿Cómo sabes mi nombre? 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 ¿Qué haces aquí? 41 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Mi neceser está aquí. 42 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Charlie me compró un cepillo de dientes Sonicare y es muy caro. 43 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 ¿Dejaste tu cepillo de dientes? 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Por Dios. Eres un niño. ¿Cuántos años tienes? 45 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Dieciséis y medio. 46 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Dios mío. 47 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Bien. 48 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 ¿Me puedes decir por qué vivías aquí? 49 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Tenía que salir de casa. 50 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 No podía soportarlo. 51 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Charlie dijo que me podía quedar aquí hasta encontrar un lugar mejor. 52 00:03:53,859 --> 00:03:54,985 Cinco meses, más o menos. 53 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Era un sujeto en verdad increíble. 54 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Lo siento. 55 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - ¿Y cuál era tu nombre? - T. 56 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T, ¿podrías solo esperar? Aguarda un segundo. Solo… 57 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 ¿Sabes quién es este hombre? 58 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - Evan. - Evan. 59 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 Y él es… 60 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 ¿Quién es él? 61 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Es buen tipo, supongo. 62 00:04:41,740 --> 00:04:44,076 ¿Evan y Charles estaban…? 63 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Charlie. 64 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 ¿Románticamente…? 65 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Estoy intentando averiguar si mi esposo era gay. 66 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Nunca pregunté. 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Tenía sábanas lindas. Eso podría ser un indicio. 68 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Claro. 69 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Pero hasta donde sabías, ¿Charles y Evan estaban…? 70 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 Todo lo que sé 71 00:05:16,233 --> 00:05:19,570 es que me ayudaron a tener una entrevista en Bollywood Bites, mi trabajo. 72 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Así que voy tarde. 73 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - Adiós. - Adiós. 74 00:05:36,086 --> 00:05:37,087 NIÑO MILAGRO 75 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 Después de las 200 perdí la cuenta. 76 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 Solo siguen llegando. 77 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Deberíamos abrirlas. 78 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - No puedo hacer eso. - ¿Por qué no? 79 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 ¿Porque es ilegal? 80 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Somos sus guardianes. Y esto está jodido. 81 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - Ya abrí como cinco. - Y estuvo mal. 82 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 Una tenía un mechón de cabello, John. 83 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 En otra le decía a Edward que se iba a quemar en el infierno. 84 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 No podemos dejar que las abra. Lo traumarán. 85 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 El chico ya tuvo suficiente. 86 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - Llegó otra por la puerta. - ¿Qué? 87 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Estaba en la computadora y escuché ese sonido, 88 00:06:14,625 --> 00:06:17,044 y me di la vuelta y aventaron una por la ranura de la puerta. 89 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - ¿Y no fuiste a ver quién fue? - ¡Sí! 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,506 Fui a la puerta del frente. 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,382 Pero cuando llegué, ya no había nadie. 92 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 No me gusta esto. 93 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Es invasivo. Deberíamos poner una de esas cámaras en el timbre. 94 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Sí. Estoy de acuerdo. 95 00:06:29,389 --> 00:06:31,475 - Deberíamos quemarlas. - No podemos hacer eso. 96 00:06:31,558 --> 00:06:34,019 - ¿Por qué no? - ¿Y sí hay algo importante? 97 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 ¿Y sí hay alguna carta de un amigo? 98 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 ¿Entonces dejamos que las abra? 99 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 ¡No! Todos los locos. 100 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Bien, entonces las abrimos. 101 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Ya te recordé que es crimen federal. 102 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Quemarlas también, carajo. 103 00:06:45,864 --> 00:06:46,865 Bueno… 104 00:06:49,117 --> 00:06:50,869 Vamos a necesitar una bolsa más grande. 105 00:06:50,953 --> 00:06:52,538 ¿Podemos dejarlo de lado por ahora? 106 00:06:52,621 --> 00:06:54,831 No se las daremos a Edward y no las abriremos. 107 00:06:54,915 --> 00:06:55,916 Bien. 108 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Quiero asegurarme de que no recoja el correo y encuentre una. 109 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Bien. Y hasta ahora, no lo ha hecho, así que… 110 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 No deberíamos tenerlas aquí. 111 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - ¿Te las puedes llevar al trabajo? - ¿Mi trabajo? 112 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Sí, John. Trabajas en una caldera. 113 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 ¿Puedes ponerlas en una caja? ¿Puedes hacer eso? 114 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 ¿Puedes hacer eso? 115 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Sí. 116 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 De acuerdo. 117 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Oye, ambos estamos haciendo lo mejor que podemos, Lace. 118 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 ¿Por qué todos le escriben? 119 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Por que sobrevivió. 120 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 VOTE POR ADRIANA WASHINGTON 121 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Disculpe. ¿Quién es usted? 122 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Becks. 123 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Bien, Becks. ¿Y quién eres? 124 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - ¿Tú quién eres? - Me llamo Natalie. 125 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 Soy la persona que lleva la campaña de Adriana. 126 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 ¿Eres su jefa? 127 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Sí, lo soy, Becks. Me agradas. 128 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - Pero espera, hay más. - Becks, cariño. 129 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Debemos irnos. Llegaremos tarde a la escuela. Vamos. 130 00:08:24,505 --> 00:08:25,672 - Que tenga buen día, madame. - ¡Adiós! 131 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 ¿Dónde está tu mochila? Muy bien. 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Esa llamada tardó mucho. 133 00:08:30,135 --> 00:08:33,804 Aparentemente, el New York One cree que soy un chiste. 134 00:08:33,889 --> 00:08:37,100 Adriana, ¿te casaste y tuviste una hija desde la última vez que hablamos? 135 00:08:38,393 --> 00:08:40,145 Ya conociste a mis compañeros de casa. 136 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 ¿Compañeros de casa? 137 00:08:42,105 --> 00:08:44,483 Sí, Kojo y Becks. Nos conocimos en el grupo de terapia. 138 00:08:44,566 --> 00:08:46,026 ¿Y ahora viven aquí? 139 00:08:46,109 --> 00:08:49,238 Necesitaban donde quedarse. Además, él está arreglando mi escusado. 140 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - ¿Qué? - Nada. 141 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - Solo revisa las ópticas. - ¿Ópticas? 142 00:08:56,036 --> 00:08:58,330 Con respecto a la Candidata Washington, 143 00:08:58,413 --> 00:09:01,166 desde este día en adelante, la gente va a opinar de todo lo que ve. 144 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Bueno, en cuanto a las ópticas, me parece bien ayudar a la gente. 145 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 El señor de Ghana también se ve bien. 146 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Becks… 147 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 …en Ghana, los funerales son diferentes a los que se hacen en Estados Unidos. 148 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Una de las tradiciones es que decoramos el cofre fúnebre. 149 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 ¿Sabes qué es el cofre fúnebre? 150 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Es la caja en la que tu madre va a descansar. 151 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Sí. Lo decoramos de maneras interesantes 152 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 para recordar a la persona que falleció. 153 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Lo que quiero decir, cariño, es: ¿tienes algunas ideas 154 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 de cómo te gustaría decorar el cofre de Akua? ¿De tu madre? 155 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 No lo sé. 156 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 ¿Te puedo decir un secreto? 157 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Becks, tu conocías a tu mami mejor que nadie. 158 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 ¿Así que quién mejor que Becks para imaginar que podría ser? 159 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Piénsalo. 160 00:10:19,745 --> 00:10:22,206 Piensa cómo quieres decorar el cofre de tu mamá 161 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 y yo me encargo de que suceda. 162 00:10:23,624 --> 00:10:25,292 - ¿Sí? - Sí. 163 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Bien. Pórtate bien en la escuela. 164 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Si supiera qué decir, lo haría. 165 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Les prometo que lo haría. Pero no puedo. 166 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Y sucede que… 167 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 …sin palabras o vocabulario… 168 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 …no sé cómo me siento al respecto. 169 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Aún no he llorado. 170 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Es como si cada que lo siento venir, el shock, la soledad… 171 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 …cierro el picaporte de mi pecho… 172 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 …o de mi cerebro… 173 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 …y dejo de sentir. 174 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Solo se va. 175 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Sí. 176 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 ¿Qué carajo? 177 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 ¿Qué haces aquí? 178 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Lo siento. 179 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 ¿Es el grupo del duelo del vuelo 1483? 180 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 ¿Qué? No. No puedes estar aquí. 181 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Este lugar es para mí Este espacio es para mí, no para ti. 182 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 ¿Te conozco? ¿Me equivoqué de lugar? 183 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Bien. 184 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Hola. 185 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Hola, cariño. ¿Cómo te fue hoy? 186 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Está un poco traumado. 187 00:12:35,589 --> 00:12:36,798 Estoy bien. 188 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Bien. 189 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Sra. Curtis, me gusta su carro. 190 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - ¿Interiores de cuero? - Así es. Gracias, Shay. 191 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 ¿Entonces qué tal tus clases? 192 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 No tuve clases. 193 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 Hoy tuve que tomar la sesión de orientación. 194 00:12:56,610 --> 00:12:58,904 Y mañana tengo que tomar el examen de colocación. 195 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Y ya después puedo tomar clases. 196 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 ¿Entonces qué vamos a hacer, Edward? 197 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - ¿Quieres venir a la tienda conmigo? - ¿Puedo ir con Shay? 198 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 Claro. Solo no hay viajes sin permiso. 199 00:13:09,831 --> 00:13:11,959 ¿Entendieron chicos? ¿Shay? 200 00:13:12,042 --> 00:13:13,585 - Lo juro solemnemente. - Muy bien. 201 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Digo, no es tan enserio. 202 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - Muy bien. - Bien. Gracias, Sra. Curtis. 203 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 De nada, Shay. 204 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Oye, espera un segundo. 205 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Solo quería decirte… 206 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Edward, ¿puedes voltear a verme? 207 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 No necesito verte para escucharte. 208 00:13:52,499 --> 00:13:54,293 Igual me gustaría que voltearas a verme. 209 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 No, gracias. 210 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 ¿Por qué no? 211 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Porque a veces te pareces a mi mamá. 212 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 ¿Está bien? Y preferiría no ver su cara siempre que estoy contigo. 213 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 CENTRO LGBTQ DE HOLLYWOOD DEL NORTE 214 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 TODES SON BIENVENIDES AQUÍ 215 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 IDENTIDAD DE GÉNERO LGBTQ+ GRUPO DE DISCUSIÓN 216 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Apellido y fecha de nacimiento, por favor. 217 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Gracias. 218 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 219 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - Bien. ¿Usted cómo está? - Bien. Estoy buscando a Noelle. 220 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Sí. Ella está por allá. 221 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - Muy bien. Muchas gracias. - Sí. Claro. 222 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Adelántate y te alcanzo. Ya voy. 223 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - Hola. ¿Me recuerdas? - Hola. 224 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Lamento lo que dije de tu kombucha. 225 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Bien, este es un lugar seguro. ¿Vamos a estar seguros? 226 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Absolutamente. Sí. 227 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - Pasa. - Gracias. 228 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Siéntate. 229 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Muchas gracias. Yo solo… 230 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 Conocía a T. 231 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 Él fue al departamento por su cepillo de dientes. 232 00:15:43,110 --> 00:15:44,152 Elle fue. 233 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Elle. Sí, claro. 234 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Sí. Lo entiendo. Disculpa. 235 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Está bien. Te acostumbrarás. 236 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Entonces… 237 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Charles estaba metiendo gente en su condominio. 238 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 ¿Por qué? ¿Por qué estaba haciendo eso? 239 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Digo, ayudó como a una docena de chicos a salir adelante, diría yo. 240 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Chicos sin casa, abusados, abandonados, sin esperanza en el mundo. 241 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Tienes que saber que tu esposo hacía un increíble trabajo. 242 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 Se lo diré a mi hija cuando también le diga 243 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 que va a tener que dejar la universidad. 244 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 No puedo ni imaginar lo que… 245 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 ¿Él era gay? 246 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Es una puta pregunta muy simple. Creo que me merezco saberlo. 247 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 No sé realmente. 248 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 ¿En serio? ¿Cómo es que no sabes? Diriges el centro LGBTQ. 249 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Él no hablaba de eso. 250 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Pero sí, creo que él estaba explorando su identidad sexual. 251 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 ¿La estaba explorando con Evan? 252 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Bueno, voy a vender el condominio. 253 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Así que, si alguien necesita ir a recoger su cepillo de dientes, que sea rápido. 254 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Muchas gracias, Noelle. 255 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 JORDAN - ROPA 256 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Levántate el cuello. 257 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Bien. Así. 258 00:18:48,045 --> 00:18:49,254 Ahora, escucha, estúpido. 259 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 Debes reprobar el examen de colocación. 260 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Sí, no vayas a entrar directo a noveno grande como todo un nerd. 261 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Quédate con los tuyos. 262 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 Sé un niño normal por primera vez. 263 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 Y recuerda, a la gente no le importa si eres inteligente. 264 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 A la gente le importa si eres cool. 265 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 ¡Oye! 266 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Tienes que dejar de ir. 267 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - Es en serio. - Por Dios. No sé quién eres. 268 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - No sabes quién soy. ¿Qué significa…? - Eres Steve. 269 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 Eres el hermano de Brent. 270 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Soy Amanda. Era su prometida. 271 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 No sabía que estaba comprometido. 272 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Claro que no lo sabías. No sabías nada de él. 273 00:20:39,656 --> 00:20:41,617 Entonces no tienes derecho a estar en duelo. 274 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Al menos no aquí. 275 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 ¿Bien? Así que ve a llorar a otra esquina. 276 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 Tú no eres la única que está en duelo. 277 00:20:48,415 --> 00:20:50,250 - No me puedes… - No es un puto chiste. 278 00:20:50,334 --> 00:20:51,543 Bien. 279 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Bien. 280 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Eres increíble. 281 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 ¿Estás bien? 282 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 No lo sé. 283 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Mi hermana sabía cómo encender el carro sin llaves 284 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 En serio. 285 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 Y también sabía dar RCP. Y era salvavidas. 286 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 Cuanto tenía 19, le salvó la vida a una mujer 287 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 y le dieron las llaves de la ciudad. 288 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 En toda mi vida, la sensación que yo tenía hacia mi hermana era de… 289 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 …envidia. 290 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Suena a que era… 291 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 …una persona increíble. 292 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Tu hermana, suena a que era increíble. 293 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Lo era. Gracias. 294 00:22:12,583 --> 00:22:14,459 Como alguien que solo se ve una vez en la vida. 295 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Como… 296 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Como esas personas que llegan a tu vida y… 297 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 …y no hay nadie como ellos. 298 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Sí. 299 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Pero tú lo reconocías. 300 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 Y gracias a Dios fue así, ¿no? 301 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 ¿Qué hubiera pasado si tú… 302 00:22:42,529 --> 00:22:43,697 …si no lo hubieras hecho? 303 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Imagina que ella se hubiera ido 304 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 y que nunca la hubieras reconocido 305 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 por todo lo que ella fue. 306 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Sam. 307 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Gracias. 308 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Qué bueno haberlos escuchado el día de hoy. 309 00:23:17,231 --> 00:23:18,607 Muy bien. 310 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 ¿Fallaste el examen a propósito? 311 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 ¿Por qué harías eso? 312 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Tengo que quedarme con los míos. 313 00:23:31,537 --> 00:23:33,539 Sí, ¿pero no te podrías haber graduado antes? 314 00:23:36,333 --> 00:23:37,334 No lo sé. 315 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 Si fuera tan inteligente como tú, hubiera hecho lo posible por salir antes. 316 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 A la gente no le importa si eres inteligente. Le importa si eres cool. 317 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Si. Bueno, lamento decírtelo, chico maravilla, pero no eres cool. 318 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Diablos, me atrapaste. No. ¿Estás bien? 319 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Cariño, hora de la cama. ¿Ya te lavaste los dientes? 320 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - Sí. - ¿Segura? 321 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Enséñame. 322 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Bien, muy bien. 323 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Entonces… 324 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 …¿has pensado como te gustaría decorar el cofre de tu mamá? 325 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Conozco a un hombre muy talentoso que puede hacer casi lo que sea. 326 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Pero yo quiero que a ti te guste. 327 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 A ella le encantaría. 328 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 Akua amaría esto. 329 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 No quise interrumpirte. 330 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 No. No pasa nada. Entra. ¿Qué pasa? 331 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Me gustaría invitarte. 332 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 Vamos a tener el funeral de Akua el sábado. 333 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 Y aunque sé que estás muy ocupada con la campaña… 334 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Kojo, ¿qué? Por Dios. 335 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Claro que voy a estar ahí. 336 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Acabamos de acordarlo. 337 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Ya sabes, en Ghana nuestros festivales son muy festivos. 338 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - Sí. - Todos usan ropa especial, 339 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 hay baile, música, hacemos una fiesta. 340 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 - Y van todos y toda la tribu… - Kojo. Gracias por invitarme. 341 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 ¿En dónde será? 342 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 Será en un centro en la calle 119. 343 00:26:05,524 --> 00:26:07,484 Starlight Party and Conference. 344 00:26:09,194 --> 00:26:10,946 - Ese lugar. - ¿Ya has ido? 345 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Kojo, ese lugar es, bueno… 346 00:26:16,451 --> 00:26:18,161 - Es de mala muerte. - Es un basurero. 347 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Verás, el único problema es que va a haber mucha gente. 348 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Incluso personas que no conocían a Akua, así que necesitamos el espacio. 349 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 Y otras opciones son muy caras, entonces… 350 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Bueno, mira, no puedo hacer promesas, 351 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 pero, si encontrara otro lugar, ¿estaría bien? 352 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 No. No quiero ser una carga. 353 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 No es una carga. Mira, veamos, 354 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 creo que sé de un lugar que sería perfecto. 355 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - Eres muy amable, Adriana. - Está bien. 356 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Bien, entonces me iré a la cama. 357 00:26:59,870 --> 00:27:01,997 - Sí, buenas noches. - Bien. 358 00:27:02,080 --> 00:27:03,832 - Buenas noches, Adriana. - Es por allá. 359 00:27:03,916 --> 00:27:05,959 - Bien. - Sí. 360 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - Buenas noches. - Gracias. Digo, sí. 361 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Buenas noches. Tú también. 362 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - Oye, ¿Qué dem…? - ¿Qué? 363 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Eres una vara sudorosa. Quítate la chamarra. 364 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - Estoy bien. - Me da calor solo de verte. 365 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - Quítatelo. - Estoy bien. 366 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Miren al chico maravilla. Se está derritiendo. 367 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Déjalo en paz, Slutzky. 368 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Pero míralo. Mi hermano está hecho un charco. 369 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Oiga, Maestra Wheaton, creo que el niño milagro se está condensando. 370 00:28:03,350 --> 00:28:04,560 Brian, ya fue suficiente. 371 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Edward, ¿estás bien? 372 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Sí, estoy bien. Como ya dije, estoy bien. 373 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Te ves acalorado en esa chaqueta. Está un poco húmedo… 374 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Silencio, clase. Es enserio. 375 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Edward, ¿por qué no te quitas la chaqueta? 376 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Porque no quiero. 377 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 De hecho, hay un código de vestimenta 378 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 que dice que chamarras y chaquetas no deben… 379 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 Maestra Wheaton, ¿no puede hacer una excepción? 380 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 Le gusta la chaqueta. Quiere usarla. 381 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 ¿Por qué a todos les importa? 382 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 ¿No ha sufrido bastante ya? 383 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 ¡Jódete, Slutzky! 384 00:28:41,013 --> 00:28:42,347 Brian, Shay. A detención. 385 00:28:42,431 --> 00:28:45,017 Y Edward, lo siento, pero tienes que quitarte la chaqueta. 386 00:28:45,100 --> 00:28:46,685 Me preocupa que te vayas a desmayar. 387 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Quítatela. 388 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - ¡Viejo! - Edward. 389 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 ¡Edward! 390 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Hermoso, ¿no es así? 391 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 ¿Eres Evan? 392 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Sí. 393 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Soy Dee Dee. La esposa de Charles. 394 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 ¿Por qué no hablamos en mi oficina? 395 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 De acuerdo. 396 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Nos conocimos hacer poco más de un año, en su mansión de Beverly Hills. 397 00:30:01,009 --> 00:30:02,594 Fue después de que perdió su trabajo 398 00:30:02,678 --> 00:30:05,806 y estaba desesperado por hacer dinero. 399 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Estábamos en una reunión con un multimillonario 400 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 que tenía información con respecto a un trato importante 401 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 que era muy bueno para ser verdad. 402 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Y sí lo era. 403 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Yo perdí un poco. 404 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 Charlie perdió todo lo que le quedaba. 405 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Estaba devastado. 406 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Eras su princesa y no podía soportar fallarte. 407 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 ¿Y después que pasó? 408 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 He tenido problemas con un desorden alimenticio. 409 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 Estuve en rehabilitación un tiempo. 410 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 Él me ayudó. 411 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Y yo le ayudé. Nos motivamos el uno al otro. 412 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 ¿A qué te refieres con que era mutuo? 413 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Eventualmente, tuvimos una relación sexual. 414 00:31:19,087 --> 00:31:22,299 Lo último que pensé que sería es un quita maridos. 415 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 No te daría tanto crédito. 416 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Tú no fuiste lo único que destruyó nuestro hogar. 417 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Y es que no puedo entender 418 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 Por qué una mujer como tú 419 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 Está con alguien como yo 420 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Dime a quién estoy viendo 421 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 Cuando te veo a los ojos 422 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 ¿Eres tú, nena 423 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 O es solo un maravilloso disfraz? 424 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Y ahora mírame a mí, nena 425 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Me cuesta hacer las cosas bien 426 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 Y todo se desmorona 427 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Adriana. 428 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Hola, Reverendo. 429 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Lo siento tanto. Quería acercarme, 430 00:33:02,983 --> 00:33:04,568 - pero supuse que tú… - No. Está bien. 431 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 ¿Cómo estás? 432 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Estoy bien. 433 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Ella básicamente me crio. 434 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Lo sé. 435 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Una mujer especial. 436 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Sí. 437 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 Y ahora tú estás a cargo. 438 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - Me alegra que te hayas postulado. - Gracias. 439 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Sabía que lo harías en algún momento. 440 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Digo, siempre lo dijiste. 441 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Solo no creí que fuera tan pronto. Pero… 442 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Así es la vida. 443 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 Así es. 444 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Te ves bien. 445 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Tú también. 446 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Tu elogio fue perfecto. Quería ir contigo después, pero estabas… 447 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 No, aprecio que no lo hicieras. 448 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 No necesitaba eso ese día. 449 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Me alegra que llamaras. 450 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Escucha, necesito un favor. 451 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 Por eso llamaste. 452 00:34:11,844 --> 00:34:13,554 - Debí mencionarlo antes. - Pero no lo hiciste. 453 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 Decidiste esperar. 454 00:34:15,179 --> 00:34:18,391 Me dejaste con la anticipación todo el día. Bien jugado. 455 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Lo siento. - No… 456 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Te vas postular al Congreso, Dri. Ya no más disculpas. 457 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Sí. Tienes razón. 458 00:34:24,815 --> 00:34:25,940 Bueno… 459 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Estoy en terapia grupal para las familias que perdieron a alguien en el accidente. 460 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 Y una de las familias perdió a su madre y necesitan un lugar para el funeral. 461 00:34:38,245 --> 00:34:40,956 Son muchas personas y necesitan una iglesia y un salón de recepción 462 00:34:41,039 --> 00:34:43,208 básicamente para todo el sábado. 463 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 No sé si hay algo que puedas hacer para ayudarles. 464 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Cien por ciento. Lo que necesites, es tuyo. 465 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 Es este sábado. No sé si haya suficiente tiempo. 466 00:34:51,967 --> 00:34:52,967 El sábado, es tuyo. 467 00:34:53,051 --> 00:34:56,304 Todo el día, toda la noche, hasta la misa del domingo. Sin costo. 468 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Bien. Bueno. Eric, gracias. 469 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 De verdad es muy dulce. 470 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Me gusta lo que has hecho con el lugar. 471 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - ¿Sí? - Sí. 472 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Gracias. 473 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Sí, lo pinté. 474 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - Lo hice como Marie Kondo. - ¿Eso haces ahora? 475 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Te acompaño. 476 00:35:25,667 --> 00:35:27,252 Sí. Oye… 477 00:35:29,338 --> 00:35:30,464 Gracias. 478 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Estoy aquí para ti. Lo sabes, ¿no? 479 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Sí, lo sé. 480 00:35:45,896 --> 00:35:47,105 No debí haber hecho eso. 481 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 - Bueno. - Adiós. 482 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Dios. 483 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 ¿Qué mierda? 484 00:36:04,206 --> 00:36:05,999 IGLESIA DEL PRIMER DOMINIO 485 00:36:06,083 --> 00:36:08,961 QUE TE LLENE LA PALABRA DEL SEÑOR Y LA COMPARTAS A LOS DEMÁS 486 00:36:09,044 --> 00:36:10,045 BIENVENIDO 487 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - Hola, Sra. Curtis. - Oye, Shay. 488 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 - ¿Edward está en casa? - No lo sé. 489 00:36:28,397 --> 00:36:29,648 Acabo de llegar del trabajo. 490 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - ¿No ha hablado con él? - No. ¿Qué pasa? 491 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 Tuvimos un día difícil. 492 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 ¿Quieres entrar? 493 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 No. No lo creo. 494 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Pero creo que debería hablar con él. 495 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Shay, ¿qué pasó? 496 00:36:47,833 --> 00:36:49,918 Se salió de la clase de la Maestra Wheaton, 497 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 así como que en medio de la clase 498 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 y tenía calor y estaba molesto. 499 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 Y no contesta mis mensajes, lo cual es inusual. 500 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Mierda. 501 00:37:01,180 --> 00:37:02,306 - Mierda. - ¿Sra. Curtis? 502 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 ¿Le podría decir que me avise si está bien? 503 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Sí, lo haré. 504 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Muy bien. Cuídate, Shay. Te aviso. 505 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Gracias. 506 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 ¿Sí? 507 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Hola. 508 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Hola. 509 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 ¿Quieres hablar? 510 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 ¿Qué pasó hoy? 511 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 No lo sé. 512 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Shay dice que te saliste de la clase. 513 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 No estoy enojada. En serio. 514 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Si la escuela no te funciona, haremos otra cosa. 515 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Solo quiero que, con lo que decidas, te sientas bien. 516 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Me gusta la escuela. Solo me dio calor. 517 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Cariño. ¿Tienes fiebre? 518 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 No, no tengo fiebre. 519 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Está bien. 520 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 ¿Qué puedo hacer por ti, cariño? 521 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Nada. Estoy bien. De verdad. 522 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Bajaré más tarde. 523 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Está bien. 524 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 No tienes que preocuparte por mí. 525 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Es gracioso, todo lo que he estado recordando de tu mamá. 526 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Cosas de hace años. 527 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Recuerdo cuando estaba como en sexto grado, entonces ella tenía como nueve. 528 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Era Halloween y yo era un oso panda 529 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 y ella era bailarina de danza árabe. 530 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 Y tenía el disfraz transparente más increíble, 531 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 y se le veía el abdomen y tenía velo. 532 00:39:36,084 --> 00:39:38,504 Tal vez ahora hubiera sido políticamente incorrecto. 533 00:39:38,587 --> 00:39:39,713 No estoy seguro. 534 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Pero podía bailar un poco porque claro que podía. 535 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Ella podía hacer todo. 536 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 Y ahí estaba yo, una tonta panda. 537 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Tu abuelo nos estaba tomando fotos antes de salir a pedir dulces 538 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 y de repente decidí que quería su disfraz. 539 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Yo quería ser bailarina y me enojaba mucho que ella lo fuera. 540 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Y claro, su disfraz no me quedaba, y nuestra mamá decía: 541 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "Lacey, cállate, eres un panda. Vamos por dulces". 542 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 E hice berrinche y nuestro papá me tuvo que llevar arriba hasta que me calmé. 543 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Pero el día siguiente, entré a mi cuarto 544 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 y Janey había dejado su disfraz en mi cama. 545 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Recuerdo que estaba bien doblado. 546 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 Era rojo y amarillo, transparente, con cuentas en la cadera. 547 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 Y ahora era mío. 548 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Ella me lo había dado. 549 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Amé cómo estaba doblado. Nunca me lo puse. 550 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Lo puse en un cajón y lo acariciaba. 551 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Me gustaba como se sentía. Me encantaba que fuera mío. 552 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Amé que ella me lo hubiera regalado. 553 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Tu madre era malditamente genial, Edward. 554 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Esa es la verdad. Y esa es la moraleja. 555 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 Y esa es la verdad 556 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 que nunca, jamás se irá. 557 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Hola. 558 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T, ¿cierto? 559 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Dee Dee. ¿Qué tal va tu día? 560 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - Está bien. - Bien. 561 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Bueno, mi esposo, Charles, sé que tú lo conocías como Charlie. 562 00:42:21,834 --> 00:42:24,795 Por su cumpleaños 50, le compré un reloj Rolex. 563 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 Es un Rolex Oyster Perpetual. 564 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Costó $ 7000 y quiero que tú lo tengas. 565 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Puedes quedártelo o empeñarlo. No importa. 566 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 ¿Qué? 567 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Bueno, Charles te ayudó, ¿cierto? 568 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Sí. Sí lo hizo. 569 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Entonces está bien. Me alegro. 570 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Y, bueno, puedes considerarlo como su regalo de despedida, ¿sabes? 571 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 También, ¿me puedes dar un biryani chico de pollo? 572 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 No he comido en tres días. Me muero de hambre. 573 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Sí. 574 00:43:07,379 --> 00:43:10,674 Cuán maravilloso eres 575 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Gracias. 576 00:43:11,842 --> 00:43:14,386 Cuando estaba en el bosque 577 00:43:14,469 --> 00:43:20,392 Y por los árboles me perdí Y escuché cantar a las aves 578 00:43:20,475 --> 00:43:24,146 Dulcemente, en los árboles 579 00:43:24,229 --> 00:43:26,190 Cuando miro hacia abajo 580 00:43:26,273 --> 00:43:30,194 Desde una alta montaña 581 00:43:30,277 --> 00:43:32,946 Y escucho el arroyo 582 00:43:33,030 --> 00:43:36,450 Y siento la suave brisa 583 00:43:36,533 --> 00:43:42,414 Entonces canta mi alma Mi Dios salvador, para ti 584 00:43:42,497 --> 00:43:45,709 Cuán maravilloso eres 585 00:43:45,792 --> 00:43:48,670 Cuán maravilloso eres 586 00:43:48,754 --> 00:43:51,173 Entonces canta mi alma 587 00:43:51,256 --> 00:43:54,843 Mi Dios salvador, para ti 588 00:43:54,927 --> 00:43:57,471 Cuán maravilloso eres 589 00:43:57,554 --> 00:44:01,892 Cuán maravilloso eres 590 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Hola. 591 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Oye, tú. 592 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 ¿Qué te parece, linda? 593 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 ¿Sabes dar la vuelta? 594 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 ¿Cómo me encontraste? 595 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Recuerdo que, hace tiempo, 596 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 Brent dijo que había conocido a una chica que arregla pianos en Long Island City. 597 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Entonces, eso dejaba pocas opciones. 598 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Bueno, deberías irte. 599 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Espera. Oye, no soy una mala persona. 600 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Tuve problemas con mi hermano, pero él era un adicto. 601 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Sé que lo era. 602 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 Pero él ya estaba sobrio. Y a ti no te importó. 603 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Él le robó a mis padres. 604 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Empujó a mi padre contra una pared. 605 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Él rompió el corazón de nuestra madre una y otra vez. 606 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Tenía que protegerlos. Entonces tuve que cortar todo lazo. 607 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Él intentó hacer las paces contigo. 608 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Y tú le diste la espalda. 609 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Sé que lo hice. 610 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Si pudiera regresar y cambiar las cosas… 611 00:48:45,092 --> 00:48:46,093 Mira… 612 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 …podemos coexistir en el grupo de terapia si eso es lo que quieres. 613 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Creo que es algo bueno. 614 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Solo quiero que sepas que, si estamos los dos ahí, tengo que tomar distancia. 615 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Porque verte es como ver una versión extraña de Brent y eso me perturba. 616 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Pero si quieres ir, creo que deberías hacerlo. 617 00:49:08,448 --> 00:49:10,075 Hay lo que hacer lo que debamos hacer. 618 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 ¿Qué? 619 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Me estaba empezando a preocupar. 620 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 ¿Estás bien? 621 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Al fin cambiaste de piel. 622 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Sí, supongo. 623 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 No me queda. 624 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 No creo que algún día lo haga. 625 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Era la chaqueta de mi hermano. 626 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Quiero que tú la tengas. 627 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 ¿Qué? ¿Por qué? 628 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Creo que se te ve mejor a ti. 629 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 Y tal vez podrías usarla en el Derby, tonta. 630 00:50:30,906 --> 00:50:32,533 Creo que él necesita un nuevo abrigo. 631 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 ¿Sigue empapado en sudor? 632 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 No. Mi tía lo limpió. 633 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Bastante. 634 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Claro. 635 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Gracias. 636 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 No sé quién soy. 637 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Bienvenido al club. 638 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Subtítulos por: Alejandra García