1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 RIVERVIEW ÁLTALÁNOS ÉS KÖZÉPISKOLA 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Hé. Jól vagy? Semmi baj. Oké? 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Nincs baj. Gyere. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Hé, nézzétek, ki ez! Csodafiú! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Akadj le róla, Slutzky. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Utat. Hé, haver. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Oké, srácok. Értjük. Ő a csodafiú. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Isten hozott Riverview-ban. Már nem az otthoni suliban vagy, Totó. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,404 KEDVES EDWARD 11 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Ügyfélszolgálatos. 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Nem… Ügyfélszolgálatos! 13 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Ó, te jó… 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Halló. Üdv. 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Beszéltem valakivel, és szétkapcsoltak, 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 és csak… le akarom mondani a kábeltévé- és internetszolgáltatást. 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Nem, ezt az információt már megadtam… 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Nem én vagyok. A férjem nevén volt. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Hát nem, nem tud beszélni vele, mert meghalt. 20 00:02:25,938 --> 00:02:29,233 Meghallgatna, kérem? Két hete itt ragadtam ezen az istenverte helyen, 21 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 és le akarom mondani a szolgáltatást. 22 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 De nem tud… Most mondtam, nem tud vele beszélni, mert meghalt! 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 - Kopp-kopp. - Úristen! Mi a fasz? 24 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Mit csinálsz? Nem. Elnézést! 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 - Ez magánlakás! Tűnj el! - Minden oké. 26 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - Összeszedem a neszeszereimet. - Nem! Mit csinálsz? 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 Nem jöhetsz be csak úgy… Besétálsz… 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 - Én itt lakom. Jó ég. - Nem laksz itt. 29 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Jó ég, jó, régebben itt laktam. 30 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - Ki vagy te? - T. 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 T? A neved T? Mit csinálsz itt? 32 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 Noelle ráírt Mikára, ő meg a csoportcsetbe, 33 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 hogy: „Aki Charlie-nál lakik, hozza el a cuccát.” 34 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 Ideköltözik? 35 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Ez a férjem lakása. 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Helló, Dee Dee. 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Honnét tudod a nevem? 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 Mit keresel itt? 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Vannak itt neszeszereim. 40 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Charlie vett nekem egy Sonicare fogkefét, drága cucc. 41 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Itt van a fogkeféd? 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Istenem. Még gyerek vagy. Hány éves vagy? 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Tizenhat és fél. 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Úristen. 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Oké. 46 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Meg tudnád mondani, miért laktál itt? 47 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 El kellett jönnöm otthonról. 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Nem bírtam már. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Charlie azt mondta, lakhatok itt, amíg nem találok egy jobb megoldást. 50 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Úgy öt hónapig. 51 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Nagyon rendes tag volt. 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Sajnálom. 53 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - Meg tudnád… Hogy is hívnak? - T. 54 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T, tudnál csak… Várj egy kicsit. Várj. Pillanat. Csak… 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Tudod, ki ez az ember? 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - Evan. - Evan. 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 És ő… 58 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Ki ő? 59 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Jó arc, szerintem. 60 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 Evan és Charles, ők… Charlie, 61 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 romantikusan… 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Arra próbálok rájönni, hogy a férjem meleg volt-e. 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Sosem kérdeztem. 64 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Szép ágyneműi voltak, úgyhogy ez utalhat arra. 65 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Értem. 66 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 De tudomásod szerint Charles és Evan nem voltak… 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Csak azt tudom, 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 hogy intéztek egy állásinterjút a Bollywood Bites-nál, és most ott dolgozom. 69 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 És elkések. 70 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - Viszlát. - Viszlát. 71 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 CSODAFIÚ 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 A 200. után már nem számoltam. 73 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 Folyamatosan jönnek. 74 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Fel kéne bontanunk őket. 75 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - Nem tehetjük. - Miért nem? 76 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Mert… törvénysértő? 77 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 A gyámjai vagyunk. Elbaszott levelek ezek. 78 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - Már vagy ötöt felbontottam. - És ez hiba volt. 79 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 Az egyikben volt egy női hajtincs, John. 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 Az egyik azt írja, hogy Edward a pokolban fog égni. 81 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Nem bonthatja fel ezeket. Traumatizálná. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Már így is kijutott neki rendesen. 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - Egyet az ajtón dobtak be. - Mi? 84 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Épp… épp számítógépeztem, és zajt hallottam, 85 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 és odanéztem, és… bedobták a levélnyíláson. 86 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - És nem nézted meg, mi az? - De! 87 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Kimentem az ajtón. 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Mire odaértem, már elhajtottak. 89 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 Ez nem tetszik. 90 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Betörnek az életünkbe. Kéne egy olyan csengőkamera. 91 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Igen. Ezt támogatom. 92 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 - Égessük el őket. - Nem tehetjük. 93 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 - Miért nem? - És ha van köztük valami fontos? 94 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 És ha az egyik levél egy barátjától van? 95 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Oké, akkor kibonthatja őket? 96 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 Nem! Sok az őrült! 97 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Oké, akkor mi bontjuk ki. 98 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Ami, emlékeztetnélek, szövetségi bűntett. 99 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Ahogy az elégetésük is! 100 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Hát… Azt hiszem, ide nagyobb táska kell. 101 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 Nem tehetnénk ezt el későbbre? 102 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 Nem adjuk oda Edwardnak, és nem bontjuk fel őket. 103 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Oké. 104 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 És soha ne ő hozza be a postát, nehogy találjon egy ilyet. 105 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Jó. Eddig nem talált, úgyhogy… 106 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Ne tartsuk itt őket. 107 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - Elvinnéd a munkába? - A munkába? 108 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Igen, John. Egy kazánházban dolgozol. 109 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 Ott… Betennéd ott egy dobozba ezeket? Megtennéd? 110 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Megtennéd? 111 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Meg. 112 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Jól van. 113 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Figyelj, mindketten megtesszük, amit tudunk, Lace. 114 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 Miért ír neki mindenki? 115 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Mert ő túlélte. 116 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 SZAVAZZON ADRIANA WASHINGTONRA 117 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Bocsánat. Te ki vagy? 118 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Becks. 119 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Oké, Becks. És te… Ki vagy te pontosan? 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - Te ki vagy? - A nevem Natalie. 121 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 Adriana kampánymenedzsere. 122 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 A főnöke vagy? 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Igen, az vagyok, Becks. Kedvellek. 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - De várjunk, vannak még. - Becks, kicsim. 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Gyere, menjünk. Elkésünk a suliból. Gyere! 126 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 - Jó napot, hölgyem. - Pá! 127 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 Hol a táskád? Oké, jó. 128 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Bocs, eddig tartott a hívás. 129 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 Úgy tűnik, a New York One szerint egy vicc vagyok. 130 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Adriana, férjhez mentél és gyereked lett, mióta nem beszéltünk? 131 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Találkoztál a lakótársaimmal. 132 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 Lakótársak? 133 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Igen, Kojo és Becks. Csoportterápián találkoztunk. 134 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 És most itt laknak? 135 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Hát, kellett nekik egy hely. Plusz megjavítja a vécémet. 136 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - Mi az? - Semmi. 137 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - Csak ügyelj a látszatra. - Látszatra? 138 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 Amit Washington képviselőjelölttel kapcsolatban kelt. 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 Mától az embereknek mindenről véleményük lesz, amit látnak. 140 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Oké, nos, látszatilag másokon segíteni szerintem okésnak tűnik. 141 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 Miszter Ghánai Pasi is okésnak tűnik. 142 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Becks… 143 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 Ghánában másmilyenek a temetések, mint itt, Amerikában. 144 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Az egyik hagyományunk az, hogy kidíszítjük a koporsót. 145 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Tudod, mi az a koporsó? 146 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Az a láda, amiben anyukád nyugodni fog. 147 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Igen. Érdekesen szoktuk kidíszíteni a koporsót, 148 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 hogy tükrözze az elhunyt személyét. 149 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Azt akarom kérdezni, kicsim, hogy van-e esetleg ötleted, 150 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 hogyan szeretnéd kidíszíteni Akua… anyukád koporsóját. 151 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Nem tudom. 152 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Mondhatok egy titkot? 153 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Becks, te jobban ismerted anyukádat, mint bárki. 154 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 Hát ki tudná ezt jobban megálmodni, mint Becks? 155 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Gondolkozz ezen. 156 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Találd ki, hogy díszítenéd fel anyukád koporsóját, 157 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 és én elintézem. 158 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 - Oké? - Oké. 159 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Jól van. Légy jó a suliban. 160 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Ha lennének rá szavaim, megosztanám őket. 161 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Esküszöm, tényleg. De nincsenek szavaim. 162 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 És ez olyan… 163 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 Szavak vagy valamiféle szókincs nélkül 164 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 nem igazán tudom, mit érzek. 165 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Még nem sírtam. 166 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Mindig, ha érzem, hogy ez belém kúszik, a döbbenet, a magány… 167 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 eltekerem ezt a gombot a mellkasomban… 168 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 vagy az agyamban… 169 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 és nem érzek egyáltalán semmit. 170 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Csak úgy elmúlik. 171 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Igen. 172 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 Mi a fasz? 173 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Mit keresel te itt? 174 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Sajnálom. 175 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Ez itt az 1483-as járat gyászcsoportja? 176 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Mi? Nem. Te nem lehetsz itt. 177 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Ez az én helyem. Ez a tér az enyém, nem a tiéd. 178 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Ismerem önt? Rossz helyen járok? 179 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Na jó. 180 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Sziasztok! 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Szia, kicsim. Milyen napod volt? 182 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Még kissé le van sokkolva. 183 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Jól vagyok. 184 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Jól van. 185 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Hú, Ms. Curtis, menő ez a kocsi! 186 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - Bőrborítás? - Hát köszi, Shay. 187 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 És milyenek voltak az óráid? 188 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Nem voltak óráim. 189 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Egy teljes eligazításon kellett részt vennem. 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 Aztán holnap szintfelmérő vizsga lesz. 191 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 És majd aztán járhatok órákra. 192 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 És mit csináljunk, Edward? 193 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - Van kedved eljönni a műhelybe? - Átmehetek Shayékhez? 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Persze. Csak semmi engedély nélküli kirándulás. 195 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Oké, srácok? Shay? 196 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 - Haljak meg. - Jól van. 197 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Mármint nem úgy értem. 198 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - Jól van. - Csá. Köszönöm, Ms. Curtis. 199 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Szívesen, Shay. 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Hé. Várj egy kicsit. 201 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Csak el akartam mondani… 202 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Edward, rám tudnál nézni? 203 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Nem kell rád néznem, hogy halljam. 204 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Akkor is szeretném, ha rám néznél. 205 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Nem, köszönöm. 206 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Miért nem? 207 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Mert néha úgy nézel ki, mint anya. 208 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 Oké? És nem akarom látni az arcát mindig, ha veled vagyok. 209 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 ÉSZAK-HOLLYWOODI LMBTQ KÖZPONT 210 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 MINDENKIT SZÍVESEN LÁTUNK 211 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 NEMI IDENTITÁS LMBTQ+ VITACSOPORT 212 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Vezetéknév, dátum. 213 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Köszönöm. 214 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - Üdv. - Üdv. Hogy s mint? 215 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - Jól. És ön? - Jól. Noelle-t keresem. 216 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Igen. Ott van bent. 217 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - Oké. Nagyon köszönöm. - Aha. Nincs mit. 218 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Menj előre, majd jövök. Rögtön megyek. 219 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - Üdv. Emlékszik rám? - Üdv. 220 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Sajnálom, amit a kombucháról mondtam. 221 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Oké, ez itt egy biztonságos hely. Biztonságban leszünk? 222 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Teljesen. Igen. 223 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - Jöjjön. - Köszönöm. 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Foglaljon helyet. 225 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Nagyon köszönöm. Én csak… 226 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 Találkoztam T-vel. 227 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 A fiú eljött a lakásba a fogkeféjéért. 228 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 Nem fiú. 229 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Nem fiú. Ó, értem. 230 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Igen. Értem. Bocsánat. 231 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Semmi baj. Majd megszokja. 232 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Szóval… 233 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Charles embereket szállásolt el a lakásában. 234 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Miért? Miért csinálta? 235 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Segített vagy egy tucat srácnak megvetnie a lábát. 236 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Ezek hontalan, bántalmazott, elhagyott srácok, reménytelenül a világban. 237 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Tudnia kell, hogy a férje hihetetlen munkát végzett. 238 00:16:21,857 --> 00:16:25,944 Feltétlenül megemlítem a lányomnak, mikor közlöm, hogy az egyetemnek vége. 239 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 El sem tudom képzelni, mit érez… 240 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 Meleg volt? 241 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Kurva egyszerű kérdés. Szerintem jogom van tudni. 242 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Nem igazán tudom. 243 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 Tényleg? Hogyhogy nem tudja? Maga vezeti az LMBTQ Központot. 244 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Nem beszélt erről. 245 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 De igen, azt hiszem, kutatta a szexuális identitását. 246 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 Evannal kutatta? 247 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Hát, eladom azt a lakást. 248 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Úgyhogy ha bárki összeszedné még a fogkeféjét, jobb, ha siet. 249 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Nagyon köszönöm, Noelle. 250 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 RUHÁK 251 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Gallért fel. 252 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Jó. Klassz. 253 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Na, figyelj, hülye. 254 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 Rontsd el a szintfelmérő vizsgát. 255 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 Ne kerülj fel a kilencedikbe, mint valami gigastréber. 256 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Maradj a fajtádnál. 257 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 Kivételesen legyél normális srác. 258 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 És ne feledd, senkit sem érdekel, okos vagy-e. 259 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Az számít, menő vagy-e. 260 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 Hé! 261 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Ne gyere ide többet. 262 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - Komolyan. - Úristen. Nem tudom, ki maga. 263 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - Maga sem tudja, ki vagyok. Mit… - Steve vagy. 264 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 Brent bátyja. 265 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Amanda vagyok. A menyasszonya voltam. 266 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Nem tudtam, hogy volt jegyese. 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Persze hogy nem. Semmit sem tudtál róla. 268 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Úgyhogy nem is gyászolhatod őt. 269 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Legalábbis itt nem. 270 00:20:44,912 --> 00:20:48,332 - Érted? Menj, sírj egy másik sarkon. - Nem maga az egyetlen, aki gyászolja. 271 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 - Nem tilthat… - Ez nem egy kurva vicc! 272 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Oké. 273 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Oké. 274 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Olyan menő vagy. 275 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 Jól vagy? 276 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Nem is tudom. 277 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 A nővérem kulcs nélkül beindított egy kocsit. 278 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Tényleg. 279 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 Tudott újraéleszteni. Vízimentő volt. 280 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 Tizenkilenc évesen megmentette egy nő életét, 281 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 és megkapta a város kulcsát. 282 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 Egész életemben bennem az uralkodó érzelem a nővérem iránt… 283 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 a féltékenység volt. 284 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Úgy tűnik, hogy ő… 285 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 hihetetlen ember volt. 286 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 A nővére eszméletlen volt. 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Az volt. Köszönöm. 288 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Amilyen egy van az életben. 289 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Mint… 290 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 az az ember, aki betoppan az életedbe, és… 291 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 …nincs hozzá fogható. 292 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Igen. 293 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 De maga ezt felismerte. 294 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 És hála istennek, hogy felismerte. 295 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 Mert mi lett volna… 296 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 ha nem ismeri fel? 297 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Mert milyen lenne, hogy meghalt, 298 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 és maga soha nem ismeri fel, 299 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 hogy valójában milyen volt? 300 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Sam. 301 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Köszönöm. 302 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Nagyon jó volt hallani ma a gondolatait. 303 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Nagyszerű. 304 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Direkt elszúrtad a felmérőt? 305 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Miért csináltad? 306 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 A saját fajtámmal akarok maradni. 307 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Hát ja, de nem érettségiznél hamarabb? 308 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 Nem tudom. 309 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Ha ilyen okos lennék, seperc alatt kivizsgáznám magam a suliból. 310 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 Senkit sem érdekel, okos vagy-e. Az számít, menő vagy-e. 311 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Ja. Hát, az a rossz hírem van, csodagyerek, hogy nem vagy menő. 312 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Francba, megfogtál. Ó, ne. Jól vagy? 313 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Jól van, édes. Alvás. Mostál fogat? 314 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - Igen. - Biztos? 315 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Mutasd. 316 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Oké, jó. 317 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Szóval… 318 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 van ötleted arra, hogyan díszítsük fel anyukád koporsóját? 319 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Van egy nagyon tehetséges emberem, szinte bármit megcsinál. 320 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 De az kell, hogy tetsszen neked. 321 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Imádná. 322 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 Akua imádná. 323 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Nem akarom zavarni. 324 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Ó, nem. Dehogy zavar. Jöjjön. Hogy s mint? 325 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Szeretném meghívni. 326 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 Szombaton tartjuk Akua temetését. 327 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 És bár tudom, hogy nagyon leköti a kampánya… 328 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Ó, Kojo, tessék? Ó, jó ég. 329 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Mindenképp ott leszek. 330 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Most döntöttük el, hogy így lesz. 331 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Tudja, Ghánában a temetéseink nagyon ünnepiek. 332 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - Igen. - Mindenki különleges ruhát hord, 333 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 tánc van, zene van, partit tartunk, 334 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 - és eljön az egész törzs, mindenki… - Kojo. Köszönöm a meghívást. 335 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 Hol tartják? 336 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 Egy központban a 119. utcában, 337 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 - Csillagfény Party és Konferencia. - Ó. Azon a helyen. 338 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 Járt már ott? 339 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Kojo, az a hely… Az olyan… 340 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 - Szemétlerakó. - Trágyadomb. 341 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Tudja, az a gond, hogy sokan jönnek. 342 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Olyanok is, akik nem ismerték Akuát, úgyhogy kell a hely. 343 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 És a többi hely túl drága, úgyhogy… 344 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Nézze, ha… Nem ígérhetek semmit, 345 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 de ha találok másik helyet, az megfelelne? 346 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 Nem. Nem akarom terhelni. 347 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 Nem teher. Lássuk csak, 348 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 én azt hiszem, tudom is a tökéletes helyet. 349 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - Túl kedves, Adriana. - Ugyan. 350 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Oké, akkor én lefekszem. 351 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 - Igen, jó éjt. - Oké. 352 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 - Jó éjt, Adriana. - Arra van. 353 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 - Oké. - Igen. 354 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - Jó éjt. - Köszönöm. Vagyis igen. 355 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Jó éjt. Magának is. 356 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - Haver, mi az F? - Mi? 357 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Két lábon járó szauna vagy. Vedd le a béna dzsekit. 358 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - Jól vagyok. - Csak rád nézek, és megsülök. 359 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - Vedd le. - Jól vagyok. 360 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Figyu a csodafiút. Elolvad. 361 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Hagyd békén, Slutzky. 362 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Kemény. Nézzétek. Egy pocsolya a csávesz. 363 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Hé, Miss Wheaton, szerintem a csodafiú gázzá kondenzálódik. 364 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Brian, elég legyen. 365 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Edward, jól vagy? 366 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Igen, jól vagyok. Mondtam is. Jól vagyok. 367 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Nagyon meleged lehet a dzsekiben. Párás nap van ma… 368 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Osztály, csendet. Nem vicc. 369 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Edward, miért nem veszed le a dzsekit? 370 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Mert nem akarom. 371 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 Igazából a szabályzat szerint 372 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 a kabátokat, dzsekiket bent nem szabad hordani… 373 00:28:32,838 --> 00:28:36,133 Jó ég, Miss Wheaton, nem tenne kivételt? Szereti a dzsekit. Hordani akarja. 374 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 Miért avatkozik bele mindenki? 375 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 Nem szenvedett eleget? 376 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Baszd meg, Slutzky! 377 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Brian, Shay. Büntióra. 378 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 És Edward, sajnálom, de le kell venned a dzsekit. 379 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Félek, hogy elájulsz. 380 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Vedd le. 381 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - Haver! - Edward. 382 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 Edward! 383 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Lenyűgöző, igaz? 384 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 Maga Evan? 385 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Igen. 386 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Dee Dee vagyok. Charles felesége. 387 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Beszéljünk inkább az irodámban. 388 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Jól van. 389 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Egy Beverly Hills-i palotában találkoztunk kicsit több mint egy éve. 390 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 Azelőtt vesztette el az állását, 391 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 és kétségbeesetten kereste, hogy csinálhat pénzt. 392 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Egy összejövetelen voltunk valami milliárdossal, 393 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 akinek volt egy fülese egy import üzletről, 394 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 ami túl szép volt, hogy igaz legyen. 395 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Nem is volt igaz. 396 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Én vesztettem egy kicsit. 397 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 Charlie mindent, amije volt. 398 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Teljesen össze volt törve. 399 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Maga volt a hercegnője, nem tudta elviselni, hogy cserben hagyja önt. 400 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Aztán mi történt? 401 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Megvoltak a küzdelmeim egy étkezési rendellenességgel. 402 00:30:45,387 --> 00:30:48,223 Egy ideig rehabon voltam. Ő segített nekem. 403 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Én neki. Támogattuk egymást. 404 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 Hogyhogy támogatták egymást? 405 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Végül szexuális kapcsolatba léptünk. 406 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 Sosem hittem volna, hogy szétdúlok egy családot. 407 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 Ennyire nem lennék nagyra magammal. 408 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Magánál sokkal több kellett a család szétdúlásához. 409 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 De csak most látom 410 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 Hogy egy ilyen nő, mint te 411 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 Mit tesz velem 412 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Hát mondd meg, kit látok 413 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 Ha a szemedbe nézek 414 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 Te vagy az, bébi 415 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 Vagy csak egy briliáns álarc? 416 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 És most nézz rám, bébi 417 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Igyekszem, hogy mindent jól csináljak 418 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 Aztán minden szétesik 419 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Adriana. 420 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Helló, tiszteletes. 421 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Úgy sajnálom. Meg akartalak keresni, 422 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 - de gondoltam… - Nem, semmi baj. 423 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Hogy vagy? 424 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Jól vagyok. 425 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Lényegében ő nevelt. 426 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Tudom. 427 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Különleges nő volt. 428 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Igen. 429 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 És most a helyébe lépsz. 430 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - Úgy örülök, hogy indulsz a posztért. - Köszönöm. 431 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Tudtam, hogy egyszer beszállsz a játékba. 432 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Mondjuk, mindig mondtad. 433 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Azt hittem, kicsit később lesz. De… 434 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Az élet közbeszólt. 435 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 Ahogy mindig. 436 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Jól nézel ki. 437 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Te is. 438 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Tökéletes volt a gyászbeszéded. Oda akartam menni utána, de te nagyon… 439 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 Nem, kösz, hogy nem jöttél oda. 440 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 Nem hiányzott az az egész, aznap. 441 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Örülök, hogy felhívtál. 442 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Kérnék egy szívességet. 443 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 Hát ezért hívtál. 444 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 - Előre szólnom kellett volna. - Nem tetted. 445 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 Mostanáig vártál. 446 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 Hagytad, hogy egész nap azt várjam, hogy lássalak. Szép húzás. 447 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Sajnálom. - Ne… 448 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Képviselőjelölt vagy, Dri. Többé ne szabadkozz. 449 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Igen. Igazad van. 450 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Nos… 451 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 A légikatasztrófa-áldozatok családjainak terápiás csoportjába járok. 452 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 Az egyik családnál meghalt az anyuka, és temetést kell rendezniük. 453 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 Sok emberről van szó, kell egy templom és egy fogadóterem, 454 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 lényegében egész szombatra. 455 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Nem tudom, hogy te tudsz-e segíteni. 456 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Száz százalékig. Ha bármi kell, a tiéd. 457 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 Ez a most szombat. Nincs túl sok időd, hogy… 458 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 Szombat, a tiéd. 459 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Egész nap, egész este, a vasárnapi misékig. Ingyen. 460 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Oké. Hát, Eric, köszönöm. 461 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 Ez nagyon kedves tőled. 462 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Tetszik, ahogy megcsináltad. 463 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - Igen? - Igen. 464 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Kösz. 465 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Igen, kifestettem. 466 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - Marie Kondó-san kiszanáltam. - Igazán? Az jó. 467 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Hadd kísérjelek ki. 468 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Jó… Hé, köszönöm. 469 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Számíthatsz rám. Tudod, ugye? 470 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Igen, tudom. 471 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 Nem kellett volna. 472 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 - Hát, pedig… - Pá. 473 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Jó ég. 474 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Mi a fasz? 475 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - Üdv, Ms. Curtis. - Szia, Shay. 476 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 - Edward itthon van? - Nem tudom. 477 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 Most jöttem meg a munkából. 478 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - Még nem beszélt vele? - Nem. Mi a helyzet? 479 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 Húzós napja volt. 480 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 Nem jössz be? 481 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Nem. Nem hinném. 482 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 De talán beszélnie kéne vele. 483 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Shay, mi történt? 484 00:36:47,875 --> 00:36:52,504 Miss Wheaton társadalomismeret-órájáról lelépett, kiviharzott óra közepén, 485 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 és izzadt, és zaklatott volt. 486 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 És nem válaszol az üzijeimre, ami, mondjuk, elég szokatlan. 487 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Francba. 488 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 - Francba. - Ms. Curtis? 489 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 Aha? 490 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 Megkérné, hogy jelezze, hogy jól van-e? 491 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Igen, megkérem. Rendben. 492 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Vigyázz magadra, Shay. Értesítelek. 493 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Köszönöm. 494 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Igen? 495 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Szia. 496 00:37:31,418 --> 00:37:33,795 - Szia. - Van kedved beszélni? 497 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 Mi történt ma? 498 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Nem tudom. 499 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Shay azt mondta, hogy előbb eljöttél az óráról. 500 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 Nem haragszom. Komolyan. 501 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Ha a suli nem válik be, kitalálhatunk valami mást. 502 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Azt akarom, hogy neked megfeleljen az, ami mellett döntünk. 503 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Tetszik ez a suli. Csak kicsit melegem lett. 504 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Ó, kicsim. Csak nincs… Csak nincs lázad? 505 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 Nem, nincs lázam. 506 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Oké. 507 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 Mit tehetek érted, édes? 508 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Semmit. Jól vagyok. Tényleg. 509 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Majd később lemegyek. 510 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Oké. Jól van. 511 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Nem kell aggódnod miattam. 512 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Fura, hogy mikre emlékszem az anyukádról. 513 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Apróságokra, évekkel ezelőttről. 514 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Van ez az emlékem, amikor én úgy hatéves voltam, akkor ő meg kilenc. 515 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Halloween volt, és én pandamaci voltam… 516 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 ő pedig hastáncosnő. 517 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 És egy ilyen hihetetlen, áttetsző jelmeze volt, 518 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 kilátszott a hasa, fátyla volt. 519 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 Nem tudom, ma talán politikailag totál helytelen lenne. 520 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 Nem tudom. 521 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 De még hastáncolni is tudott kicsit, mert naná, hogy tudott. 522 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Ő mindent tudott. 523 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 És ott voltam én, a buta kis panda. 524 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 A nagyapád lefotózott minket, mielőtt elindultunk csoki vagy csalizni, 525 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 és hirtelen úgy döntöttem, hogy kell nekem a jelmeze, de nagyon. 526 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Hastáncosnő akartam lenni, és dühöngtem, hogy ő az. 527 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Persze, a jelmeze nem is lett volna jó rám, az anyánk meg így: 528 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 „Lacey, hallgass, te panda vagy. Szerezzünk édességet.” 529 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Behisztiztem, és apának fel kellett vinnie az emeletre, míg be nem fejeztem a sírást. 530 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 De másnap besétáltam a szobámba, 531 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 és Janey az ágyamon hagyta a jelmezt. 532 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Emlékszem, milyen szépen össze volt hajtva. 533 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 A piros-sárga fátyolanyag kis csengőkkel a derekán. 534 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 És már az enyém volt. 535 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Nekem adta. 536 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Imádtam, ahogy össze volt hajtva. Soha fel sem vettem. 537 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Egy fiókban tartottam, és néha megsimogattam. 538 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Imádtam azt az érzést. Azt az érzést, hogy az enyém. 539 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Imádtam, hogy arra gondolt, hogy nekem adja. 540 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Az anyád kibaszott fantasztikus volt, Edward. 541 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Ez az igazság. Ez itt a tanulság. 542 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 És ez az az igazság, 543 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 ami soha, de soha nem múlik el. 544 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Szia. 545 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T, ugye? 546 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Dee Dee. Hogy telik a napod? 547 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - Egész jól. - Klassz. 548 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Szóval a férjem, Charles… Tudom, hogy te Charlie-ként ismerted. 549 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 Vettem neki egy Rolex órát az 50. születésnapjára. 550 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 Ez egy Oyster Perpetual Rolex. 551 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Hétezer dollárba került, és szeretném, ha elfogadnád. 552 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Megtarthatod, vagy zaciba adod. Nem izgat. Nem számít. 553 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Mi? 554 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Hát, Charles segített neked, igaz? 555 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Igen. Segített. 556 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Akkor jó. Örülök. 557 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 És, tudod, ezt veheted a búcsúajándékának, tudod? 558 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 És kaphatok egy kis adag csirkés biryanit? 559 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Három napja nem ettem. Kurvára éhen halok. 560 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Adom. 561 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Köszönöm. 562 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Szia. 563 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Hahó. 564 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Mit szólsz, kicsim? 565 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Tudsz pörögni? Tudsz pörögni? 566 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 Hogy találtál meg? 567 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Emlékszem, hogy egyszer 568 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 Brent említette, hogy megismert egy lányt, aki zongorákat javít Long Island Cityben. 569 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Úgyhogy ez leszűkítette a dolgot. 570 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Oké, akkor mehetsz. 571 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Jó, várjon. Hé, nem vagyok rossz ember. 572 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Voltak gondjaim az öcsémmel, de ő függő volt. 573 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Tudom, hogy az volt. 574 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 És tiszta lett. De téged nem érdekelt. 575 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Lopott a szüleimtől. 576 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 A falhoz nyomta apámat. 577 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Összetörte anyánk szívét, újra és újra. 578 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Meg kellett védenem őket. Ezért megszakítottam a kapcsolatot. 579 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Próbált kibékülni veled. 580 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Te lekoptattad. 581 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Tudom, igen. 582 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Ha visszamehetnék, és másképp csinálhatnám… 583 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Nézd… 584 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 létezhetünk együtt a csoportterápián, ha akarod. 585 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Szerintem ez jó dolog. 586 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Csak tudd, hogy ha együtt vagyunk, lehet, hogy tartom a távolságot. 587 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Mert téged látni olyan, mintha valami bizarr Brentet látnék, és ez kikészít. 588 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 De ha járni akarsz, akkor járj. 589 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Mind azt tesszük, ami a dolgunk. 590 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 Mi van? 591 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Én már kezdtem aggódni. 592 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Jól vagy? 593 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Szóval végre levedletted a bőröd. 594 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Igen, asszem. 595 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Nem passzolt hozzám. 596 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 Szerintem soha nem is fog. 597 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Ez a bátyám dzsekije volt. 598 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Neked akartam adni. 599 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 Mi? Miért? 600 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Szerintem hozzád jobban passzol. 601 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 Talán felteheted a derbibábudra. 602 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 Azt hiszem, ráfér egy új kabát. 603 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 Még mindig a verítékedben úszik? 604 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 Nem. A nénikém kigőzölte. 605 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Teljes gőzzel. 606 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Persze. 607 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Kösz. 608 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 Nem tudom, ki vagyok. 609 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Köszöntelek a klubban. 610 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 A feliratot fordította: Speier Dávid