1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 SCUOLA MEDIA E SUPERIORE RIVERVIEW 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Ehi, Edward. Stai bene? Non ascoltarli. 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Tranquillo. Andiamo. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Guardate chi c'è, il ragazzo miracolato! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Lascialo in pace, Slutzky. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Con permesso. Ehi, attento. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Abbiamo capito, è il ragazzo miracolato. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Benvenuto alla Riverview. Non sei più nel Kansas, Toto! 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 10 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Con l'operatore. 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 No... Con l'operatore! 12 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Oh, mio... 13 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Pronto! Salve. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Stavo parlando con un operatore ed è caduta la linea. 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Ho chiamato per disdire l'abbonamento a Internet e alla TV via cavo. 16 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 No, le ho già fornito quell'informazione... 17 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Non esattamente, era a nome di mio marito. 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Beh, no, non può parlargli adesso, perché lui è morto. 19 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Vuole ascoltarmi? 20 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Sono bloccata in questo posto da due settimane 21 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 e dovrei disdire il mio abbonamento. 22 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Ma non è... Io gliel'ho già detto, non può parlare con lui perché è defunto! 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 - Ciao-ciao. - Oddio! Ma che significa? 24 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Dove vai? No! Scusami. 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,538 - Questa è una casa privata! Fuori! - Tranquilla. 26 00:02:42,621 --> 00:02:44,957 - Devo prendere il beauty. - No! Che fai in questa casa? 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,708 Non puoi entrare! Come hai aperto la... 28 00:02:46,792 --> 00:02:49,044 - Io vivo qui. Gesù! - No, non mi risulta. 29 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Una volta ci vivevo, comunque. 30 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - Ma chi sei? - T. 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,385 T? Ti chiami T? E perché sei venuto? 32 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 Noelle ha scritto a Mika, che ha scritto sulla chat: 33 00:02:58,720 --> 00:03:00,889 "Chi stava da Charlie si riprenda le sue cose". 34 00:03:00,973 --> 00:03:02,266 Dorme qui anche lei? 35 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Questo appartamento è di mio marito. 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Piacere, Dee Dee. 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Come diavolo conosci il mio nome? 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 E cosa diamine fai qui? 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Ho lasciato il beauty di sopra. 40 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Charlie mi aveva comprato uno spazzolino elettrico e vale parecchio. 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,117 Hai lasciato qui lo spazzolino? 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Ma è assurdo, sei un ragazzino. Quanti anni hai? 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Sedici e mezzo. 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Oh, misericordia. 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Ok. 46 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Puoi solo spiegarmi perché abitavi qui? 47 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Dovevo lasciare casa mia. 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Non li reggevo. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Charlie si è offerto di ospitarmi finché non avessi trovato una sistemazione. 50 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Per cinque mesi. 51 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Lui era un grande. 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Mi dispiace. 53 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - E quindi... Mi ricordi il tuo nome? - T. 54 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T, sapresti... Puoi aspettare solo un secondo? Scusa... 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Sai chi è quest'uomo? 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - Evan. - Evan. 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 E con esattezza... 58 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Chi è lui? 59 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 È un tipo a posto. 60 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 Sai se Evan e Charles... Charlie... 61 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 avessero un legame stretto... 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Sto provando a capire se mio marito fosse gay. 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Non gliel'ho mai chiesto. 64 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Ma aveva asciugamani di ciniglia, potrebbe essere un segno. 65 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Certo. 66 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Ma per quel che ne sai, Charles ed Evan non erano... 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Io so solo 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 che mi hanno procurato un colloquio al Bollywood Bites dove lavoro, 69 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 anzi, devo andare. 70 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - A presto. - Ciao. 71 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 RAGAZZO MIRACOLATO 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 A 200 lettere ho perso il conto. 73 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 E continuano ad arrivarne. 74 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Dovremmo aprirle. 75 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - Non sarebbe corretto. - Perché no? 76 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Perché... è contro la legge? 77 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Noi siamo i suoi tutori. Questa gente è da manicomio. 78 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - Io ne ho già aperte cinque fino adesso. - E hai sbagliato. 79 00:05:57,858 --> 00:06:00,903 Dentro una busta c'era una ciocca di capelli di una donna, John. 80 00:06:00,986 --> 00:06:03,739 In un'altra c'era scritto che Edward sarebbe bruciato all'inferno. 81 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Non può aprirle lui, resterebbe traumatizzato. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Porta già un peso enorme. 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - Ne è arrivata una via porta. - Cosa? 84 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Io ero al computer e ho sentito un rumore, 85 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 ho controllato e l'avevano infilata sotto la porta. 86 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - E non sei uscito a vedere? - Certo! 87 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Sono uscito sul viale, 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 ma intanto la macchina era già andata via. 89 00:06:23,133 --> 00:06:26,970 Questo interesse è malato ed invadente. Dovremmo installare una videocamera fuori. 90 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Sì. Ti do ragione. 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 - Dovremmo bruciarle. - Ma non possiamo farlo. 92 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 - Perché no? - E se ci fosse qualcosa di importante? 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 Se ci fosse una lettera di uno dei suoi amici? 94 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Quindi gliele faremo aprire? 95 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 No! La gente è svalvolata! 96 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Va bene, le apriremo noi. 97 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Il che è un crimine federale. 98 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Lo è anche bruciarle! 99 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Beh... credo ci servirà una borsa più grande. 100 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 Possiamo rimandare la decisione? 101 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 Non daremo le lettere a Edward e nemmeno le apriremo. 102 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Ok. 103 00:06:55,832 --> 00:06:58,460 Voglio solo assicurarmi che non prenda la posta e ne trovi una. 104 00:06:58,544 --> 00:07:01,004 Sì, ma non è successo finora, quindi... 105 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Non dovremmo tenerle in casa. 106 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - Puoi portartele al lavoro? - Al lavoro? 107 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Sì, John, lavori in un locale caldaia. 108 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 Potresti metterle in uno scatolone? Ti peserebbe? 109 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Lo puoi fare? 110 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Sì. 111 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Va bene. 112 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Lacey, stiamo entrambi facendo del nostro meglio. 113 00:07:37,708 --> 00:07:40,085 Come mai tante persone gli scrivono? 114 00:07:42,754 --> 00:07:44,464 Perché è sopravvissuto. 115 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 VOTA PER ADRIANA WASHINGTON 116 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Scusa un momento. Tu chi sei? 117 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Becks. 118 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 D'accordo, Becks. E, di grazia, chi saresti, esattamente? 119 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - Chi è lei? - Mi chiamo Natalie. 120 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 Lavoro alla campagna di Adriana. 121 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 Quindi, lei è il suo capo? 122 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Esatto. Mi piaci, Becks. 123 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - Ma dal nulla un'altra apparizione! - Tesoro, 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 siamo in ritardo per la scuola. Coraggio! 125 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 - Buona giornata. - Ciao! 126 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 Zaino preso? Brava, bene. 127 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Scusa, telefonata lunga. 128 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 A quanto pare, a New York One mi considerano una buffona. 129 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Ti sei sposata e hai avuto una figlia da quando ci siamo parlate? 130 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Hai conosciuto i miei coinquilini. 131 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 Coinquilini? 132 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Sì. Ci siamo incontrati a una terapia di gruppo. 133 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 E vivono qui adesso? 134 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Non avevano una casa. E poi, lui mi sta riparando il bagno. 135 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - Che c'è? - Niente. 136 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - Solo bada all'immagine. - L'immagine? 137 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 Attualmente sei la candidata Washington 138 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 Ora la gente giudicherà ogni dettaglio della tua vita. 139 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Senti, se si tratta di immagine, aiutare chi ha bisogno mi sembra bello. 140 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 Anche Mister Sciacquone del Ghana sembra bello. 141 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Becks... 142 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 In Ghana facciamo dei funerali diversi da quelli che fanno in America. 143 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Una delle tradizioni che abbiamo è di decorare il feretro. 144 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Tu sai che cos'è un feretro? 145 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 È la bara in cui tua madre riposerà. 146 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Sì, decoriamo la bara con degli addobbi particolari 147 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 che ricordano meglio chi se n'è andato. 148 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Tesoro, quello che voglio chiederti è: tu pensi di avere qualche idea 149 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 su come poter decorare il feretro di Akua... la bara di tua madre? 150 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Non lo so. 151 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Posso confessarti un segreto? 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Amore, tu conoscevi la tua mamma meglio di chiunque altro. 153 00:10:11,403 --> 00:10:15,073 Quindi nessuno più di te saprebbe decorarlo nel modo migliore. 154 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Riflettici pure. 155 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Pensa a quale decorazione sarebbe piaciuta a lei, 156 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 e io la farò fare. 157 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 - Intesi? - Intesi. 158 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 D'accordo. Impegnati a scuola. 159 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Se avessi le parole per spiegarlo, lo descriverei. 160 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Ve lo giuro, lo farei, ma non le ho. 161 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 E senza... 162 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 poterlo definire, né dare un nome a ciò che provo, 163 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 io mi sento disorientata. 164 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Non ho pianto ancora. 165 00:11:12,422 --> 00:11:15,467 Come se ogni volta che inizio a percepire... 166 00:11:15,551 --> 00:11:18,595 lo shock dello schianto, la solitudine che arriva... 167 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 io premessi un pulsante nel mio cuore... 168 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 o nella mia mente... 169 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 e poi, non sentissi più nulla. 170 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Tutto sparisce. 171 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Sì. 172 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 Ma cosa vuoi? 173 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Perché sei venuto qui? 174 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Perdonatemi. 175 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 È questa la terapia di gruppo del volo 1483? 176 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Cosa? No. Tu non puoi restare qui. 177 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Questo posto è per me. Questo spazio è per me, non per te. 178 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 Ci conosciamo? Sono nel posto sbagliato? 179 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Capito. 180 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Ciao. 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Ciao, tesoro. Com'è andata oggi? 182 00:12:33,837 --> 00:12:35,506 È un po' traumatizzato. 183 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Sto bene. 184 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Sto zitta. 185 00:12:41,053 --> 00:12:43,639 Signora Curtis, che schianto di macchina. 186 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - Con gli interni in pelle? - Oh, ti ringrazio tanto, Shay. 187 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Allora, come erano le lezioni? 188 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Io non ho fatto lezione. 189 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Oggi era una giornata di orientamento. 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 E domani mi aspetta il test d'inquadramento. 191 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 E dopo, potrò seguire le lezioni. 192 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 Come ci organizziamo, Edward? 193 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - Ti va di venire in officina con me? - No, io posso andare da Shay? 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Certo. Ma evitiamo le gite non autorizzate. 195 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Capito, ragazzi? Shay? 196 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 - Che possa crepare se vado. - Ok. 197 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Era per dire, chiaro. 198 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - Arrivati. - Bene. Grazie, signora Curtis. 199 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Ma figurati, Shay. 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Ehi! Senti, aspetta. 201 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Io volevo solo dirti che... 202 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Edward, mi guardi quando parlo? 203 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Ti sento anche senza guardarti. 204 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Vorrei ugualmente che mi guardassi. 205 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 No, grazie. 206 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Perché no? 207 00:14:03,177 --> 00:14:06,180 Perché, a volte, somigli alla mamma. 208 00:14:06,263 --> 00:14:10,100 E preferirei non vedere il suo viso ogni volta che ti sono vicino. 209 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 CENTRO LGBTQ DI NORTH HOLLYWOOD 210 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 QUI SIETE TUTTI BENVENUTI 211 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 IDENTITÀ DI GENERE LGBTQ+ GRUPPO DI DISCUSSIONE 212 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Cognome e data, prego. 213 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Grazie. 214 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - Salve. - Salve, come va? 215 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - Bene, a lei? - Pure. Io vorrei parlare con Noelle. 216 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Certo, è in quella stanza. 217 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - Perfetto. Ti ringrazio molto. - Prego. 218 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Va' avanti, ti raggiungo dopo. Arrivo fra un attimo. 219 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - Salve. Si ricorda di me? - Salve. 220 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Mi spiace per il commento sul suo kombucha. 221 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Va bene, senta, questo è un luogo di rispetto. Potremmo essere rispettose? 222 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Assolutamente sì. 223 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - Prego. - Molte grazie. 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Si sieda. 225 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 La ringrazio molto, volevo solo... 226 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 Oggi ho conosciuto T. 227 00:15:39,690 --> 00:15:42,985 Lui è passato all'appartamento per riprendere il suo spazzolino. 228 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 "Lui" lo discrimina. 229 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Lui lo discrimin... Oh, sì. 230 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Sì, il genere. Certo, scusi. 231 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 No, si figuri. Ci farà l'abitudine. 232 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 E così... 233 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Charles qualche volta ospitava delle persone nel suo appartamento. 234 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Ma perché? Perché faceva questa cosa? 235 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Ha permesso a circa una decina di ragazzi di avere una casa. 236 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Erano vittime di abusi, abbandonati senza un tetto e senza speranza. 237 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Lei deve sapere che suo marito stava facendo un lavoro eccezionale. 238 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 Sì, lo terrò a mente quando dirò a mia figlia 239 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 che non potrà continuare il college. 240 00:16:26,987 --> 00:16:28,530 Non oso immaginare cosa sta vivendo. 241 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 Lui era gay? 242 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Insomma, la mia è una domanda facile. Credo di avere il diritto di saperlo. 243 00:16:35,704 --> 00:16:37,164 Eppure non so dirglielo. 244 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 Scherza? Come fa a non saperlo? Gestisce il centro LGBTQ. 245 00:16:43,378 --> 00:16:44,963 Lui non ne ha mai parlato. 246 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Però, sì, io suppongo che stesse esplorando la sua identità sessuale. 247 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 E la stava esplorando con Evan? 248 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Comunque, io sto vendendo l'appartamento. 249 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Quindi, se qualcun altro deve recuperare lo spazzolino, che lo faccia in fretta. 250 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Grazie infinite, Noelle. 251 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 JORDAN - VESTITI 252 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Alza il colletto. 253 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Bene. Bravo. 254 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Ascolta, stupido. 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 Vai male al test d'inquadramento. 256 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 Non farti mandare in prima superiore come un colossale nerdone. 257 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Resta con i tuoi coetanei. 258 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 Sii come gli altri, per una volta. 259 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 E ricorda: la gente non bada all'intelligenza, 260 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 ma a quanto sei tosto. 261 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 Ehi! 262 00:20:15,465 --> 00:20:17,176 Devi smetterla di venire qui. 263 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - Davvero. - Devi credermi, io non so tu chi sia. 264 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - E neanche tu conosci me, quindi... - Tu sei Steve. 265 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 Sei il fratello di Brent. 266 00:20:25,392 --> 00:20:27,644 Io sono Amanda, ero la sua fidanzata. 267 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Non sapevo che fosse fidanzato. 268 00:20:36,778 --> 00:20:39,573 Sì, ovvio, tu non sapevi un bel niente di Brent. 269 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 E quindi, non puoi piangerlo. 270 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Almeno non qui. 271 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 Struggiti da un'altra parte. 272 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 Non sei l'unica a soffrire per lui. 273 00:20:48,415 --> 00:20:50,250 - Non puoi impedire... - Non sto scherzando! 274 00:20:50,334 --> 00:20:51,543 Ok. 275 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Ok. 276 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Sei una tipa tosta. 277 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 Stai bene? 278 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Non lo so neanch'io. 279 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Mia sorella sapeva far ripartire un'auto. 280 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Davvero. 281 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 E sapeva fare la rianimazione, faceva la bagnina. 282 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 Quando aveva 19 anni, salvò persino la vita a una donna. 283 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 E così le diedero le chiavi della città. 284 00:21:45,806 --> 00:21:48,350 Per tutta la mia vita, il sentimento dominante 285 00:21:48,433 --> 00:21:50,894 che ho provato nei suoi confronti, è stato... 286 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 di grande invidia. 287 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Sembra che fosse... 288 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 una persona eccezionale. 289 00:22:05,617 --> 00:22:07,369 Tua sorella, era fantastica. 290 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 È vero, grazie. 291 00:22:12,499 --> 00:22:13,876 Una persona più unica che rara. 292 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Come... 293 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 quelle persone che un giorno ti piombano nella vita e... 294 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 sono imparagonabili a chiunque. 295 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Già. 296 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 Ma tu vedevi il suo valore. 297 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 Ed è una grande fortuna che fosse così. 298 00:22:39,651 --> 00:22:41,153 Perché pensa se tu... 299 00:22:42,529 --> 00:22:43,864 non ci fossi riuscita. 300 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Pensa se lei se ne fosse andata 301 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 e tu non fossi stata in grado di riconoscere 302 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 la sua grandezza? 303 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Sam. 304 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Grazie. 305 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 È stato bello sentire i tuoi pensieri. 306 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Ottimo. 307 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Hai sbagliato il test di proposito? 308 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 E per quale motivo? 309 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 Per restare con i miei coetanei. 310 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Sì, ma non ti saresti diplomato prima? 311 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 Non lo so. 312 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Se fossi intelligente come te, finirei la scuola appena possibile. 313 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 La gente non bada all'intelligenza. Ma a quanto sei tosto. 314 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Già. Beh, mi duole dirtelo, piccolo portento, ma non sei figo. 315 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Perché ero distratta! Oh, scusa! Tutto a posto? 316 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Coraggio. Andiamo a letto. Hai lavato i dentini? 317 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - Sì. - Sei sicura? 318 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Fa' vedere. 319 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Perfetto, brava. 320 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Allora... 321 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 hai già avuto qualche idea su come decorare il feretro di tua madre? 322 00:24:23,797 --> 00:24:26,925 Ho un amico in gamba che può realizzare più o meno tutto quello che vuoi. 323 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Ma per prima cosa, deve piacere a te. 324 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Si, le piacerebbero molto. 325 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 So che Akua le adorerebbe. 326 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Scusa, io non vorrei disturbarti. 327 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Oh, no, figurati. Dimmi, come sta andando? 328 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 In realtà, vorrei farti un invito. 329 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 Abbiamo predisposto il funerale di Akua questo sabato. 330 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 E anche se so che sei molto impegnata con la tua campagna... 331 00:25:34,409 --> 00:25:36,995 Oh, Kojo, che dici? Ci mancherebbe. 332 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Sicuramente ci sarò. 333 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Abbiamo deciso solo ora di farlo. 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Sai, in Ghana i funerali sono momenti di festa. 335 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - Sì. - Tutti indossano abiti particolari, 336 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 e ci sono danze, c'è la musica, facciamo un ricevimento, 337 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 - e tutta la tribù e gli amici vengono... - Kojo. Grazie per avermi invitata. 338 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 Dove si svolgerà? 339 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 Si svolgerà in un centro sulla 119ª. 340 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 - Lo Starlight Feste e Conferenze. - Oh. Quel posto. 341 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 Oh, ci sei già stata? 342 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Kojo, quel posto è, diciamo, che... 343 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 - È tenuto male. - È una topaia. 344 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Il problema è che ci saranno molte persone. 345 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Anche persone che non conoscevano Akua, e così ci serve spazio, 346 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 e le altre opzioni sono troppo costose, per cui... 347 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Beh, senti, non voglio farti vane promesse, 348 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 ma se riuscissi a trovare un altro posto, per te andrebbe bene? 349 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 No, no. Io non voglio esserti di peso. 350 00:26:38,473 --> 00:26:40,517 Ma quale peso, però, devo chiedere... 351 00:26:41,602 --> 00:26:43,520 e forse conosco un posto perfetto. 352 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - Sei troppo gentile, Adriana. - Oh, figurati. 353 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Ok, allora, vado a dormire. 354 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 - Sì, buonanotte. - Vado. 355 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 - Buonanotte, Adriana. - È di là. 356 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 - Oh, certo. - Sì. 357 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - Buonanotte. - Grazie. Cioè, sì. 358 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Buonanotte anche a te. 359 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - Che c'è? Ti senti bene? - Perché? 360 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Sei una sauna ambulante, togliti quel giaccone. 361 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - Sto bene. - Mi stai facendo sudare solo a guardarti. 362 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - Toglitelo. - Sto bene. 363 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Guardate il ragazzo miracolato. Evapora. 364 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Lascialo stare, Slutzky. 365 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Ma è vero, guarda. È ridotto a un bagno di sudore. 366 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Professoressa Wheaton? Il miracolato si condensa in forma gassosa. 367 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Brian, falla finita. 368 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Edward, è tutto a posto? 369 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Sì, sto bene. Come ho detto. Sto bene. 370 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Sembri molto accaldato con quel giaccone, oggi c'è afa... 371 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Ragazzi, silenzio! Parlo sul serio. 372 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Edward, perché non ti togli il giaccone? 373 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Perché non voglio. 374 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 Vedi, qui abbiamo un regolamento 375 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 per cui cappotti e giacconi non vanno indossati in classe... 376 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 Non può fare un'eccezione? 377 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 Gli piace il giaccone e lo vuole tenere. 378 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 Perché dobbiamo intrometterci? 379 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 Non ne ha passate abbastanza? 380 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Vaffanculo, Slutzky! 381 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Brian, Shay. In punizione. 382 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 E Edward, mi spiace, ma devi toglierti il giaccone. 383 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Ho paura che collasserai. 384 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Dai, toglitelo. 385 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - Dove vai? - Edward. 386 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 Edward! 387 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Stupendo, vero? 388 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 Lei è Evan? 389 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Sì. 390 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Io sono Dee Dee, la moglie di Charles. 391 00:29:45,494 --> 00:29:47,538 Perché non parliamo nel mio ufficio? 392 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 D'accordo. 393 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Ci eravamo conosciuti un anno fa in una villa a Beverly Hills. 394 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 È successo dopo che aveva perso il lavoro 395 00:30:03,512 --> 00:30:05,806 e cercava disperatamente un modo per fare soldi. 396 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Eravamo a questo incontro con un miliardario 397 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 che aveva informazioni riservate su un importante affare 398 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 troppo bello per essere vero. 399 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 E non lo era. 400 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Io ho perso poco. 401 00:30:24,032 --> 00:30:26,952 Charlie invece ha perso tutto quello che gli restava. 402 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Era completamente distrutto. 403 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Lei era la sua principessa e non poteva sopportare di deluderla. 404 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Cos'è successo poi? 405 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Io ho combattuto contro un disturbo alimentare. 406 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 Sono stato in riabilitazione. 407 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 E lui mi ha aiutato. 408 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 E io lui. Ci siamo supportati a vicenda. 409 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 In che senso, vi siete supportati? 410 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Alla fine, ci siamo ritrovati a letto insieme. 411 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 L'ultima cosa che avrei pensato era poter diventare un rovinafamiglie. 412 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 Però, io non me ne attribuirei tutto il merito. 413 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 C'era altro a parte lei che ha distrutto la famiglia. 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Ma proprio non riesco a capire 415 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 Cosa una donna come te 416 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 Stia combinando con uno come me 417 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 E allora dimmi chi vedo 418 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 Quando guardo nei tuoi occhi 419 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 Sei tu, amore 420 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 O solo un brillante travestimento? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Adesso guardami, amore 422 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Sto facendo di tutto 423 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 Per fare le cose a dovere 424 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Adriana. 425 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Salve, reverendo. 426 00:33:00,272 --> 00:33:02,858 Non sai quanto mi dispiace. Avrei voluto farmi sentire di più, 427 00:33:02,941 --> 00:33:04,484 - ma pensavo che... - No, tranquillo. 428 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Come ti senti? 429 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Sto benone. 430 00:33:13,660 --> 00:33:15,621 Lei mi ha praticamente cresciuto. 431 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Lo so. 432 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Era una donna speciale. 433 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Vero. 434 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 E ora, ci sarai tu. 435 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - Farò il tifo per te. - Grazie. 436 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Sapevo che saresti entrata in politica. 437 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Infatti, me lo dici da sempre. 438 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Credevo avresti aspettato ancora. Però... 439 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Così va la vita. 440 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 È proprio vero. 441 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Ti trovo bene. 442 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Anche io. 443 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Il tuo elogio era perfetto, volevo venire da te dopo il funerale ma eri... 444 00:33:52,741 --> 00:33:54,535 Ho apprezzato tu non l'abbia fatto. 445 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 Io ho ricevuto anche troppa compassione quel giorno. 446 00:34:01,834 --> 00:34:03,460 Sono felice della tua visita. 447 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Ascolta, mi serve un favore. 448 00:34:10,634 --> 00:34:12,844 - Per questo mi hai cercato. - Avrei dovuto dirtelo. 449 00:34:12,928 --> 00:34:15,013 Ma non l'hai fatto. Hai aspettato finora, 450 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 facendomi fremere dall'ansia per l'attesa del nostro incontro. Bella mossa. 451 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Scusami. - No. 452 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Ti candidi al congresso, non devi più scusarti. 453 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Sì, hai ragione. 454 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Allora... 455 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Sto facendo una terapia di gruppo con i parenti delle vittime dell'aereo. 456 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 E in una famiglia è morta una madre a cui devono fare il funerale. 457 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 Saranno in molti e avranno bisogno di una chiesa e di una sala, 458 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 per tutto il giorno di sabato. 459 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Non so se potresti fare qualcosa per loro. 460 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Assolutamente sì. Qualunque cosa, contaci. 461 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 È questo sabato, non so se con poco preavviso... 462 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 Ti lascerò la chiesa. 463 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Il giorno, la notte, fino alla messa di domenica. Senza costi. 464 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 D'accordo. Beh, Eric, ti ringrazio. 465 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 È dolce da parte tua. 466 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Hai reso più bello questo posto. 467 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - Dici? - Sì. 468 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Grazie. 469 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Le ho dipinte io. 470 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - Mi sono dato al riordino. - Adesso fai l'arredatore? Bravo. 471 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Vieni, ti accompagno. 472 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Sì. Ehi... Ti ringrazio. 473 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Io sono qui per te. Lo sai, vero? 474 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Sì, lo so. 475 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 Non avrei dovuto farlo. 476 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 - Troppo tardi. - Ciao. 477 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Accidenti. 478 00:36:01,203 --> 00:36:02,704 Ma che cosa ho fatto? 479 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - Signora Curtis. - Oh! Ciao, Shay. 480 00:36:26,228 --> 00:36:28,146 - Edward è in casa? - Non lo so. 481 00:36:28,230 --> 00:36:29,565 Sono appena tornata dal lavoro. 482 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - Quindi non gli ha parlato? - No. Che succede? 483 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 Una giornataccia. 484 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 Vuoi entrare da noi? 485 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 No, non è il caso. 486 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Ma credo che dovrebbe parlare con lui. 487 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Qual è il problema? 488 00:36:47,749 --> 00:36:49,918 Oggi è scappato dalla lezione di educazione civica, 489 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 è schizzato fuori dalla classe, 490 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 ed era tutto accaldato, nervoso, 491 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 e non ha risposto a nessuno dei miei messaggi, il che è insolito. 492 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Capisco. 493 00:37:01,054 --> 00:37:02,181 - Scusami. - Sig.ra Curtis? 494 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 Sì? 495 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 Può dirgli di farmi sapere che sta bene? 496 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Certo, glielo dirò. 497 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 D'accordo. Non preoccuparti, Shay, ti aggiornerò. 498 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Grazie! 499 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Sì? 500 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Ciao. 501 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Ciao. 502 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 Ti va di parlare? 503 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 Cos'è successo oggi? 504 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Non lo so. 505 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Shay ha detto che hai lasciato la lezione prima. 506 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 Non sono arrabbiata. Dico sul serio. 507 00:37:58,862 --> 00:38:01,406 Se la scuola non ti convince, ci inventeremo qualcos'altro. 508 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Quello che mi importa è che a te vada bene cosa decidiamo di fare. 509 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 La scuola mi piace. Avevo solo un po' caldo. 510 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Oh, tesoro, che... Non avrai la febbre? 511 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 No, non ho la febbre. 512 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 D'accordo. 513 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 Che posso fare per aiutarti? 514 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Niente. Sto bene, davvero. 515 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Scenderò più tardi. 516 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 D'accordo, come vuoi. 517 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Non devi preoccuparti. 518 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 È buffo, quanti ricordi mi tornino in mente di tua madre. 519 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Piccoli aneddoti di tanti, tanti anni fa. 520 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Ce n'è uno di quando avevo solo sei anni, quindi, credo che lei dovesse averne nove. 521 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Era Halloween e io ero travestita da panda, 522 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 e lei da danzatrice del ventre. 523 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 E aveva questo spettacolare costume interamente di chiffon, 524 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 che lasciava scoperta la pancia e il velo. 525 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 Forse oggi a una bambina non lo farebbero mai mettere, 526 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 non saprei dirlo. 527 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Ma lei sapeva fare anche la danza del ventre perché ovviamente era Jane, 528 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 lei sapeva fare tutto. 529 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 E poi c'ero io, un panda imbranato. 530 00:39:48,639 --> 00:39:52,100 Tuo nonno ci faceva delle foto prima che uscissimo a fare dolcetto o scherzetto, 531 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 e a un tratto decisi che volevo il suo costume e lo volevo da morire. 532 00:39:58,232 --> 00:40:03,403 Io volevo essere una danzatrice del ventre ed ero così arrabbiata che lei lo fosse. 533 00:40:03,487 --> 00:40:06,281 Chiaramente il suo costume mi stava troppo grande e la mamma disse: 534 00:40:06,365 --> 00:40:09,117 "Lacey, piantala, tu sei un panda, andiamo a prendere i dolcetti". 535 00:40:09,201 --> 00:40:12,663 Ma io feci una scenata e nostro padre 536 00:40:12,746 --> 00:40:14,873 mi portò di sopra finché non smisi di piangere. 537 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Ma il giorno seguente entrai in camera mia 538 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 e Jane aveva lasciato il suo costume sul mio letto. 539 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Ricordo quanto lo avesse piegato bene. 540 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 Il tessuto rosso e giallo con i campanellini intorno alla vita. 541 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 E finalmente era mio. 542 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Lei lo aveva regalato a me. 543 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Mi piaceva tanto come lo aveva piegato e non l'ho mai nemmeno messo. 544 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 L'ho conservato in un cassetto e ogni tanto io lo toccavo. 545 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Adoravo quella sensazione, la sensazione di averlo, 546 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 e il fatto che lei avesse deciso di lasciarlo a me. 547 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Tua madre era fantasticamente straordinaria, Edward. 548 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 È questa la verità. È questo il succo del racconto. 549 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 Ed è anche quello 550 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 che non andrà mai e poi mai perduto di lei. 551 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Ciao. 552 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T, giusto? 553 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Dee Dee. Come va la giornata? 554 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - Al solito. - Bene. 555 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Dunque, mio marito Charles... So che lo conoscevate come Charlie. 556 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 Gli avevo comprato un Rolex per il suo 50º compleanno. 557 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 È un Rolex Oyster Perpetual 558 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 che costa 7.000 dollari e io voglio darlo a te. 559 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Puoi tenerlo o venderlo, non mi interessa, non importa. 560 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Cosa? 561 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Charles ti ha dato una mano, giusto? 562 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Sì, esatto. 563 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Quindi è una gioia imitarlo. 564 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 E se vuoi, consideralo come una specie di regalo di addio. 565 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 E adesso, potrei avere una porzione di pollo biryani? 566 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Non mangio da tre giorni, sto morendo di fame. 567 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Sì. 568 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Grazie. 569 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Ciao. 570 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Ehilà! 571 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Che ne dici? 572 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Piroetta? Sai farla? 573 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 Come mi hai trovata? 574 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Ricordo che tempo fa, 575 00:47:32,102 --> 00:47:34,438 Brent mi aveva detto di aver conosciuto una ragazza 576 00:47:34,521 --> 00:47:36,773 che aggiustava pianoforti a Long Island City. 577 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Così, ho ristretto la ricerca. 578 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Ok, ma va' via. 579 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Aspetta un istante. Non sono una cattiva persona. 580 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Avevo dei problemi con mio fratello, ma lui era un tossico. 581 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Questo lo so anch'io. 582 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 Lui aveva smesso da tempo. Ma non ti interessava. 583 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Lui derubava i nostri genitori. 584 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Aveva spinto mio padre sbattendolo al muro. 585 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Ha spezzato il cuore di nostra madre molte volte. 586 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Dovevo proteggerli. E ho troncato i rapporti. 587 00:48:16,146 --> 00:48:18,190 Aveva cercato di fare pace con te. 588 00:48:19,608 --> 00:48:21,109 E tu l'hai respinto. 589 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Sì, lo so. 590 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Se solo potessi tornare indietro... 591 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Senti... 592 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 possiamo seguire insieme la terapia di gruppo, se è quello che vuoi. 593 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Penso che sia utile. 594 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Sappi solo che quando saremo lì tutti e due, potrei starti lontana. 595 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Perché vedere te è come vedere una strana copia di Brent e mi destabilizza. 596 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Però, se vuoi venirci, sentiti libero. 597 00:49:08,448 --> 00:49:10,242 Facciamo quello che dobbiamo. 598 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 Che c'è? 599 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Iniziavo a preoccuparmi. 600 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Tutto ok? 601 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Così hai finalmente lasciato il bozzolo. 602 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Sì. Credo di sì. 603 00:49:59,958 --> 00:50:01,084 Non mi stava bene. 604 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 Dubito lo farà mai. 605 00:50:09,218 --> 00:50:11,220 Era il giaccone di mio fratello. 606 00:50:18,519 --> 00:50:19,811 Vorrei lo tenessi tu. 607 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 Cosa? Perché? 608 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Credo che starà meglio a te. 609 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 Puoi metterlo al manichino del Roller Derby. 610 00:50:30,906 --> 00:50:32,282 Gli serve un cappotto. 611 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 È ancora inzuppato di sudore? 612 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 No, mia zia l'ha lavato. 613 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Novanta gradi. 614 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Naturalmente. 615 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Grazie. 616 00:51:25,919 --> 00:51:27,254 Non capisco chi sono. 617 00:51:34,386 --> 00:51:35,637 Benvenuto nel club. 618 00:52:40,160 --> 00:52:42,162 Tradotto da: Nicoletta Landi