1 00:00:06,048 --> 00:00:10,677 “リバービュー 中学高等学校” 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,410 平気? 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,037 もちろん 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 大丈夫だよ 来て 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,667 奇跡の少年だ 6 00:00:41,792 --> 00:00:43,585 あんたは黙ってて 7 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 通して 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,923 そうだよ 奇跡の少年だ 9 00:00:51,218 --> 00:00:54,721 これがうちの学校だ 覚悟してね 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,313 原作 アン・ナポリタ︱ノ 11 00:01:49,443 --> 00:01:52,446 エドワードへの手紙 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,458 “担当者と話す” 13 00:02:06,585 --> 00:02:09,295 違う “担当者と話す”! 14 00:02:09,795 --> 00:02:13,800 どうも 話をしてたら 切れちゃったの 15 00:02:13,926 --> 00:02:16,887 ケーブルテレビを解約したい 16 00:02:17,012 --> 00:02:19,515 それはさっき言った… 17 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 本人じゃない 名義は夫よ 18 00:02:22,643 --> 00:02:25,896 夫とは話せない 死んだの 19 00:02:26,063 --> 00:02:31,235 2週間もロスから出られない 解約したいだけ 20 00:02:31,777 --> 00:02:32,945 でも… 21 00:02:33,070 --> 00:02:36,114 夫とは話せない 死んだの! 22 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 一体 何なの? 23 00:02:38,450 --> 00:02:42,120 人の家に入ってこないで 出てって! 24 00:02:42,246 --> 00:02:44,122 私物を持ち帰る 25 00:02:44,248 --> 00:02:45,832 玄関は鍵が… 26 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 自分の家だ 27 00:02:47,459 --> 00:02:48,961 バカ言わないで 28 00:02:49,086 --> 00:02:51,588 でも住んでたんだよ 29 00:02:51,713 --> 00:02:52,756 あなたは? 30 00:02:53,006 --> 00:02:53,674 Tティーだ 31 00:02:54,049 --> 00:02:56,009 ティー? なぜここへ? 32 00:02:56,134 --> 00:03:00,848 チャーリーの家から 私物を持ち帰れと言われた 33 00:03:00,973 --> 00:03:01,849 住むの? 34 00:03:02,724 --> 00:03:04,560 ここは夫の家よ 35 00:03:07,187 --> 00:03:08,355 やあ ディーディー 36 00:03:10,357 --> 00:03:12,860 私の名前を? どこへ? 37 00:03:12,985 --> 00:03:17,739 この歯ブラシは高い チャーリーが買ってくれた 38 00:03:18,198 --> 00:03:22,286 歯ブラシを置いてたの? あなたはいくつ? 39 00:03:23,996 --> 00:03:25,205 16歳と半年 40 00:03:25,789 --> 00:03:28,876 何なの ワケが分からない 41 00:03:30,961 --> 00:03:32,004 いいわ 42 00:03:39,928 --> 00:03:43,432 なぜここに住んでたか教えて 43 00:03:44,391 --> 00:03:46,560 自分の家を出た 44 00:03:47,060 --> 00:03:48,312 もうムリで 45 00:03:49,271 --> 00:03:53,066 チャーリーが しばらくここにいろと 46 00:03:53,775 --> 00:03:55,194 5ヵ月かな 47 00:03:56,445 --> 00:03:58,697 優しい人だった 48 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 残念だよ 49 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 それで… 50 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 名前は? 51 00:04:09,374 --> 00:04:13,504 ティーだったわ ちょっと待ってくれる? 52 00:04:20,177 --> 00:04:21,887 彼を知ってる? 53 00:04:23,222 --> 00:04:23,931 エヴァン 54 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 エヴァン 55 00:04:28,352 --> 00:04:31,396 それで この人は… 56 00:04:32,898 --> 00:04:33,941 誰なの? 57 00:04:36,610 --> 00:04:37,945 いい人だ 58 00:04:41,657 --> 00:04:46,245 エヴァンとチャールズ… いえ チャーリーは–– 59 00:04:46,370 --> 00:04:48,539 恋愛関係に… 60 00:04:51,041 --> 00:04:53,919 夫がゲイだったか知りたい 61 00:04:56,046 --> 00:04:57,339 聞かなかった 62 00:04:57,965 --> 00:05:02,010 リネン製品を使ってたから そうかもね 63 00:05:06,473 --> 00:05:07,683 そう 64 00:05:09,142 --> 00:05:12,813 でもあなたが知るかぎり 2人は… 65 00:05:15,148 --> 00:05:20,404 ボリウッド・バイツの 面接の時に世話になっただけ 66 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 行かないと 67 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 じゃあね 68 00:05:36,170 --> 00:05:39,673 〝奇跡の少年へ〟 69 00:05:36,587 --> 00:05:38,547 200通以上よ 70 00:05:41,425 --> 00:05:43,760 次から次へと届く 71 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 開封する? 72 00:05:46,722 --> 00:05:47,806 ダメだ 73 00:05:47,931 --> 00:05:48,557 なぜ? 74 00:05:48,682 --> 00:05:49,808 それは… 75 00:05:50,851 --> 00:05:51,810 違法だ 76 00:05:51,935 --> 00:05:56,648 私たちは後見人よ もう5通 開けたの 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,816 ダメだよ 78 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 女性の髪の毛が入ってた 79 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 地獄に落ちろと書く人も 80 00:06:03,906 --> 00:06:07,826 エドワードには渡せない トラウマになる 81 00:06:09,745 --> 00:06:11,038 家まで来た 82 00:06:12,206 --> 00:06:17,002 物音がした後 郵便受けに投げ込まれた 83 00:06:17,377 --> 00:06:18,712 誰か見た? 84 00:06:18,837 --> 00:06:22,382 見に行ったが 車で去った後だった 85 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 プライバシー侵害よ 防犯カメラをつける 86 00:06:27,387 --> 00:06:28,764 賛成だ 87 00:06:29,306 --> 00:06:30,432 燃やそう 88 00:06:30,516 --> 00:06:31,433 ダメ 89 00:06:31,517 --> 00:06:32,100 なぜ? 90 00:06:32,226 --> 00:06:36,313 友達からの大事な手紙も 交じってるかも 91 00:06:36,438 --> 00:06:37,731 確認させる? 92 00:06:37,856 --> 00:06:39,733 ダメ 危険すぎる 93 00:06:39,858 --> 00:06:41,318 じゃあ開ける? 94 00:06:42,152 --> 00:06:44,279 でも犯罪だぞ 95 00:06:44,404 --> 00:06:45,822 燃やすのも 96 00:06:46,114 --> 00:06:46,990 そうか 97 00:06:49,117 --> 00:06:50,661 カバンが要る 98 00:06:50,786 --> 00:06:54,873 当分 エドワードには隠す 私たちも開けない 99 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 でも郵便物を見るかも 100 00:06:58,377 --> 00:07:00,879 今のところ大丈夫だ 101 00:07:01,004 --> 00:07:04,174 職場に持ってってくれない? 102 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 俺の? 103 00:07:05,425 --> 00:07:09,304 そうよ ジョン ボイラー室に置いて 104 00:07:12,808 --> 00:07:13,934 頼める? 105 00:07:15,561 --> 00:07:16,645 よかった 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,314 レイシー 107 00:07:20,607 --> 00:07:22,860 俺たちは頑張ってるぞ 108 00:07:37,666 --> 00:07:40,043 なぜ彼に手紙を? 109 00:07:42,713 --> 00:07:44,756 生きてるからだ 110 00:07:48,343 --> 00:07:52,181 “アドリアナ・ワシントンに 投票を” 111 00:07:59,855 --> 00:08:02,107 ちょっと どなた? 112 00:08:03,442 --> 00:08:04,193 ベックス 113 00:08:04,776 --> 00:08:06,486 ベックスね 114 00:08:06,737 --> 00:08:09,114 あなたは誰なの? 115 00:08:09,239 --> 00:08:09,907 あなたは? 116 00:08:10,032 --> 00:08:12,784 選挙対策本部長のナタリー 117 00:08:13,410 --> 00:08:15,120 アドリアナのボス? 118 00:08:15,245 --> 00:08:17,581 そうよ 頭のいい子ね 119 00:08:19,208 --> 00:08:20,375 もう1人? 120 00:08:20,501 --> 00:08:23,670 ベックス 急げ 学校に遅れる 121 00:08:24,129 --> 00:08:24,922 失礼 122 00:08:25,047 --> 00:08:25,714 バーイ! 123 00:08:25,839 --> 00:08:27,424 カバンは持った? 124 00:08:28,550 --> 00:08:30,093 電話が長引いた 125 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 テレビ局は私を見下してる 126 00:08:33,931 --> 00:08:36,767 いつ結婚して出産したの? 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,437 同居人に会ったみたいだね 128 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 同居人? 129 00:08:42,022 --> 00:08:44,274 セラピーグループの仲間 130 00:08:44,399 --> 00:08:45,651 それで同居? 131 00:08:45,776 --> 00:08:49,279 私も修理を頼んでるし 助かるんだ 132 00:08:52,658 --> 00:08:53,325 何? 133 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 体面を保って 134 00:08:55,536 --> 00:08:56,203 なぜ? 135 00:08:56,328 --> 00:09:01,208 立候補者になると 他人にあれこれ言われる 136 00:09:01,333 --> 00:09:04,586 人助けなら見かけもいい 137 00:09:04,711 --> 00:09:06,922 彼も見・か・け・がいいわ 138 00:09:09,758 --> 00:09:10,717 ベックス 139 00:09:13,303 --> 00:09:18,100 ガーナの葬儀は アメリカとは違うんだ 140 00:09:20,102 --> 00:09:24,481 伝統の1つとして 棺桶かんおけを装飾する 141 00:09:26,316 --> 00:09:28,277 棺桶は分かるか? 142 00:09:32,239 --> 00:09:35,409 お前のママが永眠する箱だ 143 00:09:37,870 --> 00:09:40,581 亡くなった人に–– 144 00:09:40,706 --> 00:09:44,209 ふさわしい装飾をするんだ 145 00:09:46,170 --> 00:09:48,255 そこで相談なんだ 146 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 何かアイデアはないかな アクアの… 147 00:09:52,843 --> 00:09:54,469 ママの棺桶だ 148 00:09:56,346 --> 00:09:57,556 分かんない 149 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 秘密を話しても? 150 00:10:07,649 --> 00:10:10,903 ママを一番 知ってるのは お前だ 151 00:10:11,236 --> 00:10:14,364 だからベックスに頼みたい 152 00:10:17,534 --> 00:10:19,119 考えてみて 153 00:10:19,703 --> 00:10:24,374 お前の思い通りの棺桶を 俺が準備する 154 00:10:24,499 --> 00:10:25,334 分かった 155 00:10:25,459 --> 00:10:27,669 よし 勉強してこい 156 00:10:41,975 --> 00:10:44,728 言葉にできたらいいのにね 157 00:10:45,521 --> 00:10:47,564 聞いてもらいたい 158 00:10:48,440 --> 00:10:49,650 でもムリ 159 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 私は… 160 00:10:55,614 --> 00:10:59,910 うまく言葉にすることが できないせいで 161 00:11:01,161 --> 00:11:02,913 感情も分からない 162 00:11:07,376 --> 00:11:08,919 まだ泣いてない 163 00:11:11,588 --> 00:11:14,800 じわじわと忍び寄ってくる 164 00:11:15,717 --> 00:11:18,762 衝撃と孤独が襲ってくるけど 165 00:11:20,222 --> 00:11:23,851 私は心の扉を パタンと閉めるの 166 00:11:26,144 --> 00:11:27,354 頭の中の扉も 167 00:11:29,898 --> 00:11:34,152 そうすると何も感じない 消えちゃう 168 00:11:36,905 --> 00:11:37,781 そうか 169 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 どうして? 170 00:11:41,159 --> 00:11:42,786 何してるの? 171 00:11:44,746 --> 00:11:48,709 ここは1483便の 支援グループでは? 172 00:11:48,834 --> 00:11:50,919 ふざけないで 173 00:11:51,211 --> 00:11:56,175 ここは私のための場所なの あんたじゃない 174 00:11:56,300 --> 00:11:58,844 知り合いでしたっけ? 175 00:12:00,596 --> 00:12:01,638 もういい 176 00:12:28,123 --> 00:12:29,416 おかえり 177 00:12:31,418 --> 00:12:33,295 楽しかった? 178 00:12:33,712 --> 00:12:35,339 彼はショック状態 179 00:12:35,839 --> 00:12:36,882 平気 180 00:12:37,132 --> 00:12:37,925 そう 181 00:12:40,802 --> 00:12:43,430 カッコいい車だね 182 00:12:43,805 --> 00:12:45,140 革張りだ 183 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 ありがとう シェイ 184 00:12:49,311 --> 00:12:52,314 それで授業はどうだった? 185 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 授業はまだない 186 00:12:54,816 --> 00:12:58,946 今日はオリエンテーションで 明日 レベル分けのテスト 187 00:12:59,530 --> 00:13:01,532 それから授業がある 188 00:13:01,657 --> 00:13:06,328 この後はどうする? 私と買い物に行く? 189 00:13:06,453 --> 00:13:07,663 シェイの家に 190 00:13:07,788 --> 00:13:11,500 いいけど社会科見学は禁止 約束して 191 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 命を懸ける 192 00:13:13,377 --> 00:13:15,337 大げさに言った 193 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 着いた 194 00:13:29,893 --> 00:13:31,520 ありがとう 195 00:13:31,645 --> 00:13:33,272 いいえ シェイ 196 00:13:35,691 --> 00:13:37,276 ねえ 待って 197 00:13:39,486 --> 00:13:41,697 あなたに話があるの 198 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 私の方を見て 199 00:13:47,828 --> 00:13:49,746 見なくても聞ける 200 00:13:52,666 --> 00:13:54,251 でも見てほしい 201 00:13:56,753 --> 00:13:57,963 嫌だ 202 00:14:00,382 --> 00:14:01,550 どうして? 203 00:14:03,093 --> 00:14:05,220 時々 母さんに見える 204 00:14:06,180 --> 00:14:09,683 母さんの顔を 見たくない時もある 205 00:14:32,748 --> 00:14:35,709 “LGBTQセンター” 206 00:14:35,834 --> 00:14:39,421 “誰でも歓迎” 207 00:14:44,843 --> 00:14:47,095 “LGBTQ+ 討論会” 208 00:14:57,189 --> 00:14:58,023 こんにちは 209 00:14:58,148 --> 00:14:58,857 どうも 210 00:14:58,982 --> 00:15:01,527 ノエルに会いたいの 211 00:15:01,652 --> 00:15:03,737 彼女ならそこに 212 00:15:03,904 --> 00:15:05,531 ありがとう 213 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 いいえ 214 00:15:12,538 --> 00:15:14,748 どうも また私よ 215 00:15:15,707 --> 00:15:17,918 先日はごめんなさい 216 00:15:18,043 --> 00:15:23,006 ここはセーフスペースよ 冷静に話せる? 217 00:15:23,131 --> 00:15:25,884 もちろん 大丈夫 218 00:15:27,553 --> 00:15:28,387 入って 219 00:15:28,929 --> 00:15:29,972 どうも 220 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 座って 221 00:15:34,268 --> 00:15:36,854 悪いわね 実は–– 222 00:15:37,563 --> 00:15:42,442 ティーと会ったわ 彼は歯ブラシを取りに来た 223 00:15:42,734 --> 00:15:44,111 彼・じゃない 224 00:15:44,570 --> 00:15:48,407 彼じゃ… そうね ごめんなさい 225 00:15:48,782 --> 00:15:51,535 いいの すぐに慣れる 226 00:15:52,494 --> 00:15:53,829 教えて 227 00:15:54,746 --> 00:15:57,541 どうしてチャールズは–– 228 00:15:58,375 --> 00:16:02,796 自分のアパートに 人を住まわせてたの? 229 00:16:03,505 --> 00:16:08,719 助けが必要な子たちに 安定した場を与えるため 230 00:16:09,136 --> 00:16:10,053 つまり–– 231 00:16:10,554 --> 00:16:15,267 家のない子や虐待被害者 育児放棄された子 232 00:16:16,518 --> 00:16:19,605 ご主人は善行をしていたの 233 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 娘を中退させる時の 言い訳にする 234 00:16:27,279 --> 00:16:28,155 ご苦労が… 235 00:16:28,280 --> 00:16:29,656 夫はゲイ? 236 00:16:31,783 --> 00:16:35,662 簡単な質問よ 私には知る権利がある 237 00:16:35,787 --> 00:16:37,206 分からない 238 00:16:38,165 --> 00:16:43,253 LGBTQセンターを 運営してる人が? 239 00:16:43,462 --> 00:16:45,047 彼は言わなかった 240 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 でも そうね 241 00:16:49,301 --> 00:16:53,555 チャーリーは性に関して 可能性を探っていた 242 00:16:58,310 --> 00:17:01,230 エヴァンと探ってたの? 243 00:17:11,114 --> 00:17:13,992 あのアパートは売るわ 244 00:17:14,952 --> 00:17:18,579 歯ブラシを置いてる人たちに 伝えて 245 00:17:19,998 --> 00:17:21,875 お世話さま 246 00:17:52,948 --> 00:17:55,576 “ジョーダン 服” 247 00:18:40,954 --> 00:18:42,164 襟を立てろ 248 00:18:46,376 --> 00:18:47,211 そうだ 249 00:18:47,419 --> 00:18:49,463 よく聞け マヌケ 250 00:18:49,713 --> 00:18:54,468 テストは しくじれ 頭がいいのはオタクだけ 251 00:18:54,593 --> 00:18:55,928 年相応でいい 252 00:18:56,553 --> 00:18:59,223 普通のガキになるんだ 253 00:18:59,598 --> 00:19:03,227 秀才より クールなヤツの方がいい 254 00:20:12,004 --> 00:20:13,964 ねえ あんた 255 00:20:15,382 --> 00:20:18,135 もうここには来ないで 256 00:20:18,260 --> 00:20:21,638 僕は君のことを知らないし… 257 00:20:21,763 --> 00:20:24,766 スティーヴでしょ 弟はブレント 258 00:20:25,350 --> 00:20:27,561 婚約者のアマンダよ 259 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 弟が婚約? 260 00:20:36,486 --> 00:20:39,198 あんたは何も知らない 261 00:20:39,865 --> 00:20:41,950 悲しむ権利はない 262 00:20:42,534 --> 00:20:43,535 来ないで 263 00:20:44,786 --> 00:20:46,413 向こうで泣いて 264 00:20:46,538 --> 00:20:47,998 弟を思うのは… 265 00:20:48,123 --> 00:20:50,083 冗談じゃないの 266 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 分かったよ 267 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 分かった 268 00:21:18,695 --> 00:21:20,239 カッコいいね 269 00:21:22,366 --> 00:21:23,408 平気? 270 00:21:23,617 --> 00:21:24,993 どうかな 271 00:21:25,577 --> 00:21:28,664 姉は鍵なしで エンジンをかけられた 272 00:21:29,331 --> 00:21:30,457 本当よ 273 00:21:30,582 --> 00:21:34,795 心肺蘇生CPRもできた ライフセーバーをしてたの 274 00:21:34,920 --> 00:21:38,382 19歳の時に 女性の命を救ったら 275 00:21:39,007 --> 00:21:41,051 “市の鍵”を贈られた 276 00:21:45,722 --> 00:21:51,144 私は姉に対して ずっと ある感情を抱いてた 277 00:21:53,689 --> 00:21:54,940 嫉妬よ 278 00:21:59,486 --> 00:22:01,405 お姉さんは–– 279 00:22:03,240 --> 00:22:07,327 すごい人だね 聞いていてそう思った 280 00:22:07,911 --> 00:22:09,246 ありがとう 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,917 特別な人だ 282 00:22:17,045 --> 00:22:18,005 きっと 283 00:22:19,381 --> 00:22:22,718 人生で1人 出会うかどうか 284 00:22:24,511 --> 00:22:26,180 貴重な存在 285 00:22:28,932 --> 00:22:29,933 ええ 286 00:22:31,894 --> 00:22:34,104 でもそれに気づいた 287 00:22:37,107 --> 00:22:39,276 素晴らしいことだよ 288 00:22:39,568 --> 00:22:43,614 だってあなたが 気づかなかったら? 289 00:22:45,115 --> 00:22:47,784 たとえば もし–– 290 00:22:48,327 --> 00:22:51,079 お姉さんが亡くなって 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 彼女の優れた面を 知らなかったら? 292 00:23:08,472 --> 00:23:09,515 サム 293 00:23:11,308 --> 00:23:12,559 ありがとう 294 00:23:14,353 --> 00:23:16,688 君の意見が聞けた 295 00:23:17,189 --> 00:23:18,065 よかった 296 00:23:25,239 --> 00:23:29,117 テストでわざと間違えた? どうして? 297 00:23:29,243 --> 00:23:30,911 年相応がいい 298 00:23:31,453 --> 00:23:33,789 早く卒業したくない? 299 00:23:36,583 --> 00:23:37,292 さあ 300 00:23:37,417 --> 00:23:40,420 私なら さっさと卒業するよ 301 00:23:41,171 --> 00:23:44,716 秀才よりクールな方がいい 302 00:23:44,967 --> 00:23:48,428 悪いけど あんたはクールじゃない 303 00:23:52,307 --> 00:23:54,977 やめて… 大丈夫? 304 00:24:03,068 --> 00:24:05,946 寝る時間だ 歯磨きは? 305 00:24:06,280 --> 00:24:07,030 したよ 306 00:24:07,155 --> 00:24:08,949 本当? 見せて 307 00:24:11,493 --> 00:24:13,620 よし 合格だ 308 00:24:15,539 --> 00:24:17,291 それで 309 00:24:19,168 --> 00:24:22,671 ママの棺桶について 何か思いついた? 310 00:24:23,881 --> 00:24:26,967 何でも作れる人がいるけど 311 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 お前に考えてほしい 312 00:24:53,452 --> 00:24:54,953 ママが喜ぶぞ 313 00:25:00,792 --> 00:25:02,794 アクアは気に入る 314 00:25:16,558 --> 00:25:18,685 邪魔して悪いな 315 00:25:19,478 --> 00:25:21,355 邪魔じゃないよ 316 00:25:22,189 --> 00:25:23,565 どうしたの? 317 00:25:25,234 --> 00:25:27,152 招待したいんだ 318 00:25:28,028 --> 00:25:31,198 土曜日にアクアの葬儀を行う 319 00:25:31,490 --> 00:25:33,575 でも忙しいだろうし… 320 00:25:33,700 --> 00:25:36,203 コジョ バカ言わないで 321 00:25:37,329 --> 00:25:38,497 行くよ 322 00:25:38,622 --> 00:25:40,874 やると決めたばかり 323 00:25:41,166 --> 00:25:44,002 ガーナの葬儀はお祭りだ 324 00:25:44,461 --> 00:25:49,633 特別な服を着て 踊って 音楽をかけ 盛り上がる 325 00:25:49,758 --> 00:25:51,510 いろんな人が… 326 00:25:51,635 --> 00:25:52,761 コジョ 327 00:25:53,804 --> 00:25:55,639 もちろん行くよ 328 00:25:58,058 --> 00:25:59,309 会場は? 329 00:25:59,768 --> 00:26:04,815 119丁目にある施設で やるつもりだ 330 00:26:05,023 --> 00:26:07,609 スターライト催事場 331 00:26:09,069 --> 00:26:09,736 あそこね 332 00:26:09,862 --> 00:26:10,737 知ってる? 333 00:26:12,573 --> 00:26:15,409 コジョ あそこはちょっと… 334 00:26:16,326 --> 00:26:16,994 ダメか 335 00:26:17,119 --> 00:26:18,078 ダメすぎ 336 00:26:20,581 --> 00:26:23,500 でも大勢 集まるんだよ 337 00:26:23,625 --> 00:26:27,212 アクアを知らない人も来る 338 00:26:27,337 --> 00:26:29,798 広い会場は賃料が高い 339 00:26:29,923 --> 00:26:31,133 それなら… 340 00:26:31,925 --> 00:26:35,762 私が別の場所を 探してもいい? 341 00:26:35,888 --> 00:26:37,848 君の負担になる 342 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 気にしなくていい 343 00:26:41,894 --> 00:26:43,562 当てがあるんだ 344 00:26:47,232 --> 00:26:48,567 親切だな 345 00:26:48,734 --> 00:26:49,818 いいの 346 00:26:57,034 --> 00:26:59,536 じゃあ もう寝るよ 347 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 うん おやすみ 348 00:27:02,497 --> 00:27:04,041 こっちだよ 349 00:27:04,875 --> 00:27:05,876 そうか 350 00:27:06,627 --> 00:27:08,629 うん おやすみ 351 00:27:41,537 --> 00:27:42,871 ねえ 平気? 352 00:27:43,914 --> 00:27:46,083 汗だくだよ 脱げば? 353 00:27:47,876 --> 00:27:50,128 私が暑くなる 脱いで 354 00:27:50,254 --> 00:27:51,088 いいんだ 355 00:27:53,674 --> 00:27:55,801 奇跡の少年が溶けてる 356 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 ほっといて 357 00:27:57,177 --> 00:27:59,763 水たまりができてるぞ 358 00:28:00,055 --> 00:28:02,641 先生 奇跡の少年が気体に 359 00:28:02,975 --> 00:28:04,434 やめなさい 360 00:28:05,602 --> 00:28:07,521 エドワード 平気? 361 00:28:07,855 --> 00:28:10,566 僕は大丈夫です 362 00:28:11,358 --> 00:28:12,484 平気 363 00:28:13,235 --> 00:28:16,196 その上着は暑いんじゃない? 364 00:28:16,321 --> 00:28:18,740 静かにしなさい! 365 00:28:21,451 --> 00:28:23,996 エドワード 上着を脱いで 366 00:28:25,956 --> 00:28:27,207 嫌です 367 00:28:28,125 --> 00:28:31,795 学校の規定で 屋内ではコートや… 368 00:28:31,920 --> 00:28:33,881 例外を認めて 369 00:28:34,006 --> 00:28:38,552 彼は着てたいんだ なぜ周りが口を出すの? 370 00:28:40,053 --> 00:28:40,721 黙れ! 371 00:28:40,846 --> 00:28:42,848 2人は居残りよ 372 00:28:42,973 --> 00:28:46,059 エドワードは上着を脱いで 373 00:28:48,854 --> 00:28:50,230 (脱ぎなよ) 374 00:29:03,493 --> 00:29:04,244 ねえ 375 00:29:04,661 --> 00:29:05,704 エドワード 376 00:29:09,333 --> 00:29:10,417 エドワード! 377 00:29:26,600 --> 00:29:27,809 傑作でしょう 378 00:29:31,480 --> 00:29:32,731 エヴァン? 379 00:29:33,941 --> 00:29:34,608 ええ 380 00:29:37,486 --> 00:29:40,322 ディーディーよ チャールズの妻 381 00:29:45,369 --> 00:29:47,579 僕のオフィスへ 382 00:29:50,999 --> 00:29:52,042 いいわ 383 00:29:55,003 --> 00:29:59,633 僕らは1年以上前に ビバリーヒルズで会った 384 00:30:00,843 --> 00:30:06,139 彼は失業したばかりで 資金繰りに必死だったよ 385 00:30:07,850 --> 00:30:10,602 ある大富豪から–– 386 00:30:11,061 --> 00:30:16,400 大儲もうけできそうな 輸入取引の情報を聞いたんだ 387 00:30:18,318 --> 00:30:19,611 だまされた 388 00:30:20,696 --> 00:30:22,072 金を失った 389 00:30:23,991 --> 00:30:26,785 チャーリーは全財産を 390 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 相当 参ってた 391 00:30:33,417 --> 00:30:37,796 お姫様のあなたを 落胆させたくなくて 392 00:30:40,841 --> 00:30:42,342 それで? 393 00:30:43,010 --> 00:30:46,972 僕は摂食障害になり リハビリ施設へ 394 00:30:47,097 --> 00:30:48,599 彼が支えてくれた 395 00:30:50,726 --> 00:30:52,102 お互いに 396 00:30:53,187 --> 00:30:54,479 支え合った 397 00:30:57,524 --> 00:30:59,568 具体的に話して 398 00:31:05,657 --> 00:31:08,493 僕らは体で慰め合った 399 00:31:19,087 --> 00:31:22,341 家庭を壊す気はなかった 400 00:31:23,634 --> 00:31:26,303 勘違いしないで 401 00:31:27,763 --> 00:31:30,724 あなたは 小さな傷をつけただけ 402 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 よく考えてみたんだ 403 00:31:46,657 --> 00:31:48,867 でも分からないよ 404 00:31:50,202 --> 00:31:52,913 君みたいな女性が 405 00:31:54,331 --> 00:31:56,750 なぜ俺といるんだ? 406 00:31:57,918 --> 00:32:00,337 だから教えてくれ 407 00:32:01,755 --> 00:32:04,842 君の瞳を見つめた時 408 00:32:05,342 --> 00:32:08,679 そこにいるのは   本当の君なのか 409 00:32:08,804 --> 00:32:13,225 それとも   ただの見せかけなのか 410 00:32:18,730 --> 00:32:21,233 俺を見てみろ 411 00:32:21,984 --> 00:32:26,113 何とかしたくて     もがいてる 412 00:32:26,905 --> 00:32:28,991 すべてが壊れたら… 413 00:32:50,846 --> 00:32:52,139 アドリアナ 414 00:32:53,098 --> 00:32:55,392 こんにちは 牧師 415 00:33:00,230 --> 00:33:02,900 連絡したかったが… 416 00:33:03,025 --> 00:33:04,526 気にしないで 417 00:33:05,235 --> 00:33:06,069 調子は? 418 00:33:07,154 --> 00:33:08,322 大丈夫よ 419 00:33:13,535 --> 00:33:15,495 母親同然だった 420 00:33:16,079 --> 00:33:17,206 そうだね 421 00:33:18,123 --> 00:33:19,666 特別な女性だ 422 00:33:20,209 --> 00:33:21,251 うん 423 00:33:26,298 --> 00:33:30,260 君の出馬は うれしい知らせだ 424 00:33:30,761 --> 00:33:31,428 ありがとう 425 00:33:31,553 --> 00:33:33,263 予想通りだ 426 00:33:33,388 --> 00:33:35,057 よく言ってたよね 427 00:33:35,182 --> 00:33:37,392 まだ先かと思ったが… 428 00:33:37,518 --> 00:33:38,852 それが人生 429 00:33:39,353 --> 00:33:40,896 予測できないな 430 00:33:42,898 --> 00:33:44,107 元気そうだ 431 00:33:45,484 --> 00:33:46,318 そっちも 432 00:33:48,320 --> 00:33:52,533 追悼の言葉は完璧だった 話したかったが… 433 00:33:52,658 --> 00:33:58,163 遠慮してくれたんだよね 大勢に囲まれたし 434 00:34:01,792 --> 00:34:03,502 電話をありがとう 435 00:34:05,587 --> 00:34:08,632 実はお願いがあるんだ 436 00:34:09,632 --> 00:34:11,552 そういうことか 437 00:34:11,677 --> 00:34:12,803 言いそびれた 438 00:34:12,928 --> 00:34:18,183 君に会うのを 純粋に楽しみにしてたのに 439 00:34:18,308 --> 00:34:18,934 ごめん 440 00:34:19,059 --> 00:34:21,603 立候補者は謝るな 441 00:34:21,728 --> 00:34:23,647 うん そうだね 442 00:34:24,438 --> 00:34:25,690 あのね 443 00:34:27,734 --> 00:34:32,281 墜落事故の遺族の セラピーグループがある 444 00:34:32,572 --> 00:34:37,744 母親を亡くした子がいて 葬儀をする予定なの 445 00:34:38,161 --> 00:34:43,166 参列者も多いし 土曜に教会もホールも使う 446 00:34:43,750 --> 00:34:46,003 もしよければ… 447 00:34:46,128 --> 00:34:48,630 いいよ 使ってくれ 448 00:34:48,755 --> 00:34:51,925 今週の土曜だよ 突然だし… 449 00:34:52,050 --> 00:34:55,469 日曜礼拝の前まで使っていい 450 00:34:55,762 --> 00:34:56,972 金は要らない 451 00:34:58,182 --> 00:35:00,809 エリック ありがとう 452 00:35:02,186 --> 00:35:03,854 優しいね 453 00:35:11,987 --> 00:35:13,488 内装がいい感じ 454 00:35:13,864 --> 00:35:15,824 そう? だろ? 455 00:35:16,700 --> 00:35:17,659 壁も塗った 456 00:35:19,161 --> 00:35:20,245 “こんまり”も 457 00:35:20,370 --> 00:35:22,581 片づけを学んだのね 458 00:35:24,208 --> 00:35:25,501 外まで送る 459 00:35:25,626 --> 00:35:27,794 うん 待って 460 00:35:29,171 --> 00:35:30,297 ありがとう 461 00:35:33,133 --> 00:35:34,134 君のためだ 462 00:35:35,135 --> 00:35:35,844 分かるね 463 00:35:35,969 --> 00:35:37,095 分かってる 464 00:35:45,771 --> 00:35:47,064 よくないね 465 00:35:47,940 --> 00:35:48,774 そう? 466 00:35:49,525 --> 00:35:50,317 じゃあ 467 00:36:01,036 --> 00:36:02,579 なんてバカなの 468 00:36:04,289 --> 00:36:07,543 “ファースト・ ドミニオン教会” 469 00:36:23,600 --> 00:36:24,685 カーティスさん 470 00:36:25,102 --> 00:36:26,061 シェイ 471 00:36:26,186 --> 00:36:27,396 エドワードは? 472 00:36:27,604 --> 00:36:29,606 まだ会ってない 473 00:36:30,566 --> 00:36:31,650 話してない? 474 00:36:31,775 --> 00:36:33,068 ええ なぜ? 475 00:36:35,112 --> 00:36:36,321 彼が心配で 476 00:36:37,656 --> 00:36:38,949 中に入る? 477 00:36:39,950 --> 00:36:41,827 いえ やめとく 478 00:36:42,703 --> 00:36:44,454 彼と話して 479 00:36:45,122 --> 00:36:46,373 何があったの? 480 00:36:47,791 --> 00:36:51,962 授業の途中で 教室から出てったの 481 00:36:52,087 --> 00:36:54,506 汗だくだったし 482 00:36:54,631 --> 00:36:57,718 メールしても全部 無視 483 00:36:58,552 --> 00:36:59,428 おかしい 484 00:36:59,553 --> 00:37:00,179 変ね 485 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 カーティスさん 486 00:37:03,974 --> 00:37:05,976 心配してると伝えて 487 00:37:07,144 --> 00:37:09,688 うん ちゃんと伝える 488 00:37:10,147 --> 00:37:12,608 シェイ また後でね 489 00:37:13,192 --> 00:37:14,193 よろしく 490 00:37:27,206 --> 00:37:27,956 何? 491 00:37:32,544 --> 00:37:34,171 話せる? 492 00:37:39,009 --> 00:37:40,802 何があったの? 493 00:37:42,638 --> 00:37:43,889 別に 494 00:37:50,145 --> 00:37:52,189 シェイから聞いたよ 495 00:37:53,232 --> 00:37:55,526 授業の途中で出てった? 496 00:37:56,235 --> 00:37:58,403 別に怒ってないの 497 00:37:58,946 --> 00:38:02,699 学校が嫌なら 他の方法を考えよう 498 00:38:02,824 --> 00:38:06,745 あなたに ムリをしてほしくない 499 00:38:06,870 --> 00:38:11,458 あの学校は好きだよ 少し暑かっただけ 500 00:38:11,834 --> 00:38:14,044 やだ 熱があるの? 501 00:38:14,169 --> 00:38:15,754 熱はない 502 00:38:16,046 --> 00:38:18,340 そう 分かった 503 00:38:28,559 --> 00:38:30,394 私に何かできる? 504 00:38:35,899 --> 00:38:38,610 何も 僕は平気だよ 505 00:38:40,028 --> 00:38:41,113 下に行く 506 00:38:41,321 --> 00:38:42,948 ええ 分かった 507 00:38:56,712 --> 00:38:58,213 僕を心配しないで 508 00:39:02,593 --> 00:39:06,638 あなたのお母さんを 思い出してばかりいる 509 00:39:08,473 --> 00:39:11,268 昔のたわいのないこと 510 00:39:12,769 --> 00:39:15,606 たとえば私が6歳の時ね 511 00:39:15,731 --> 00:39:18,984 姉さんは9歳だったはず 512 00:39:19,943 --> 00:39:24,907 ハロウィーンで 私はパンダの仮装をしたの 513 00:39:25,782 --> 00:39:28,994 姉さんはベリーダンサー 514 00:39:29,119 --> 00:39:32,581 本当に完璧な衣装だったのよ 515 00:39:32,706 --> 00:39:35,709 おなかを出して 頭にはベール 516 00:39:36,001 --> 00:39:39,379 今だと不適切だと 言われるかも 517 00:39:39,671 --> 00:39:43,717 でも姉さんは ベリーダンスを踊れた 518 00:39:43,842 --> 00:39:45,969 何だってできた 519 00:39:46,094 --> 00:39:48,263 私は変なパンダ 520 00:39:48,764 --> 00:39:53,393 お菓子をもらいに行く前に 写真を撮ってたら 521 00:39:53,852 --> 00:39:57,981 急に姉さんの衣装が うらやましくなった 522 00:39:58,106 --> 00:40:03,320 ベリーダンサーになりたくて 姉さんに腹が立った 523 00:40:03,445 --> 00:40:05,989 でもサイズが合わないし 524 00:40:06,114 --> 00:40:09,159 ママにも “あんたはパンダよ”って 525 00:40:09,493 --> 00:40:11,745 なのに私はカンカン 526 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 泣きやむまで パパが横にいてくれた 527 00:40:19,503 --> 00:40:21,922 でも翌日にね 528 00:40:23,340 --> 00:40:25,050 部屋に入ると 529 00:40:26,426 --> 00:40:30,681 私のベッドに その衣装が置いてあったの 530 00:40:32,808 --> 00:40:35,185 きれいに畳まれてた 531 00:40:35,561 --> 00:40:40,607 赤や黄色の生地で 腰の周りに鈴がついてる 532 00:40:41,733 --> 00:40:43,443 それが–– 533 00:40:44,653 --> 00:40:46,071 私のものよ 534 00:40:47,865 --> 00:40:49,908 姉さんがくれたの 535 00:40:54,663 --> 00:40:58,584 畳まれた状態が愛いとおしくて 着なかった 536 00:40:58,750 --> 00:41:01,837 そのまま引き出しにしまった 537 00:41:02,087 --> 00:41:03,589 よくなでたの 538 00:41:04,590 --> 00:41:08,802 感触も好きで そこにあるのもうれしかった 539 00:41:08,927 --> 00:41:10,679 姉さんが–– 540 00:41:11,638 --> 00:41:14,433 私にくれたことも 541 00:41:16,059 --> 00:41:19,271 あなたのお母さんはね 542 00:41:19,897 --> 00:41:22,566 最高に素敵な人だった 543 00:41:23,734 --> 00:41:25,569 それが真実 544 00:41:26,403 --> 00:41:28,530 何よりも大事なこと 545 00:41:29,907 --> 00:41:33,327 その真実は永遠に生き続ける 546 00:41:34,286 --> 00:41:37,039 絶対に消えたりしないの 547 00:41:56,517 --> 00:41:57,684 “ボリウッド・バイツ” 548 00:42:02,648 --> 00:42:03,774 どうも 549 00:42:06,485 --> 00:42:07,319 ティーよね? 550 00:42:08,153 --> 00:42:10,155 ディーディーよ 元気? 551 00:42:10,280 --> 00:42:10,948 まあね 552 00:42:11,073 --> 00:42:12,032 よかった 553 00:42:15,244 --> 00:42:19,748 夫のチャールズに… つまりチャーリーね 554 00:42:21,834 --> 00:42:25,170 50歳の誕生日に時計をあげた 555 00:42:25,295 --> 00:42:30,175 ロレックスのもので 値段は7000ドル 556 00:42:30,509 --> 00:42:32,219 あなたにあげる 557 00:42:33,262 --> 00:42:35,848 持ってても 売ってもいい 558 00:42:37,266 --> 00:42:38,433 何で? 559 00:42:39,810 --> 00:42:41,854 夫に助けられた? 560 00:42:43,146 --> 00:42:45,065 うん そうだね 561 00:42:46,108 --> 00:42:50,237 私もうれしいの だからこの時計はあれよ 562 00:42:50,696 --> 00:42:52,364 餞別せんべつね 563 00:42:57,035 --> 00:43:00,622 それとチキンのビリヤニを もらう 564 00:43:00,747 --> 00:43:03,375 3日間 何も食べてない 565 00:43:04,418 --> 00:43:05,419 分かった 566 00:43:10,507 --> 00:43:11,800 ありがとう 567 00:46:15,943 --> 00:46:17,069 いいね 568 00:46:52,521 --> 00:46:53,188 どう? 569 00:46:57,401 --> 00:46:59,319 回れる? 570 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 なぜ ここが? 571 00:47:30,726 --> 00:47:32,060 ブレントが–– 572 00:47:32,311 --> 00:47:36,815 ピアノの修理技術者と 出会ったと話してた 573 00:47:37,649 --> 00:47:40,736 それを思い出して捜したんだ 574 00:47:42,988 --> 00:47:43,947 帰って 575 00:47:44,072 --> 00:47:46,658 僕は悪人じゃない 576 00:47:48,035 --> 00:47:51,455 弟が依存症で 兄弟の溝ができた 577 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 そうだね 578 00:47:54,708 --> 00:47:58,795 彼は立ち直ったのに あんたはお構いなし 579 00:47:59,129 --> 00:48:01,048 親の金を盗んだ 580 00:48:02,132 --> 00:48:05,135 父をとことん苦しめた 581 00:48:05,969 --> 00:48:09,264 母を何度も悲しませたんだ 582 00:48:12,267 --> 00:48:13,894 両親を守るために–– 583 00:48:14,978 --> 00:48:16,104 縁を切った 584 00:48:16,230 --> 00:48:18,190 仲直りしたがってた 585 00:48:19,483 --> 00:48:21,276 でも追い払った 586 00:48:28,617 --> 00:48:29,701 そうだ 587 00:48:35,999 --> 00:48:37,584 過去に戻れて–– 588 00:48:39,211 --> 00:48:40,838 やり直せるなら… 589 00:48:45,175 --> 00:48:46,009 ねえ 590 00:48:47,636 --> 00:48:52,140 あんたが望むなら グループに来てもいい 591 00:48:52,266 --> 00:48:53,851 きっと役に立つ 592 00:48:54,184 --> 00:48:58,397 だけどグループでは 距離を置くからね 593 00:48:59,398 --> 00:49:03,485 ブレントを見てるみたいで 叫びたくなる 594 00:49:04,278 --> 00:49:07,072 でも好きにすればいいよ 595 00:49:08,323 --> 00:49:10,075 お互い頑張ろう 596 00:49:25,966 --> 00:49:27,050 何? 597 00:49:37,186 --> 00:49:38,812 心配してた 598 00:49:40,898 --> 00:49:42,024 平気? 599 00:49:53,243 --> 00:49:55,120 やっと脱皮? 600 00:49:55,245 --> 00:49:57,623 うん そうだね 601 00:49:59,750 --> 00:50:01,585 僕は似合わない 602 00:50:04,213 --> 00:50:05,672 一生 ムリ 603 00:50:09,426 --> 00:50:11,386 兄さんの上着だ 604 00:50:18,435 --> 00:50:20,062 君にあげる 605 00:50:20,229 --> 00:50:21,021 えっ? 606 00:50:22,231 --> 00:50:23,232 どうして? 607 00:50:25,067 --> 00:50:26,777 君の方が似合う 608 00:50:27,319 --> 00:50:29,446 ローラーダービーの–– 609 00:50:30,781 --> 00:50:32,574 障害物に巻いても 610 00:50:37,287 --> 00:50:39,289 汗で濡ぬれたまま? 611 00:50:40,207 --> 00:50:43,710 ううん 叔母がスチームをかけた 612 00:50:45,629 --> 00:50:46,713 完璧に 613 00:50:48,549 --> 00:50:49,675 だよね 614 00:50:55,597 --> 00:50:56,223 ありがと 615 00:51:25,794 --> 00:51:27,671 僕は誰なのかな 616 00:51:34,303 --> 00:51:36,013 同じ悩みだね 617 00:52:34,196 --> 00:52:37,199 日本語字幕 江﨑 仁美