1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 UNGDOMSSKOLE 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Hei. Går det bra? Det går fint. 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Det går bra. Kom igjen. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Se hvem det er. Mirakelgutten. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 La ham være, Slutzky. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Gi plass. Hei, du. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Vi skjønner. Det er mirakelgutten. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Velkommen til Riverview. Du er ikke på hjemmeskole lenger, Toto. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 BASERT PÅ BOKEN AV ANN NAPOLITANO 10 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Person. 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Nei… Person! 12 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Du store… 13 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Hallo. Hei. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Jeg snakket med noen, og det ble brutt. 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Jeg prøver å avbestille kabel-tv og bredbånd. 16 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Den informasjonen har jeg gitt alt. 17 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Det var det ikke. Det var i min manns navn. 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Nei, du kan ikke snakke med ham, for han er død. 19 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Kan du bare høre etter? 20 00:02:27,105 --> 00:02:31,193 Jeg har vært på dette stedet i to uker, og jeg må avbestille tjenestene. 21 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Men jeg sa jo at du ikke kan snakke med ham, for han er død! 22 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 -Ding dong. -Herregud! Hva i helvete? 23 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Hva er det du gjør? 24 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 -Dette er en privatbolig. Ut! -Alt i orden. 25 00:02:42,663 --> 00:02:46,667 -Jeg må bare hente toalettsakene mine. -Hva gjør du her? Du kan ikke bare gå inn… 26 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 -Jeg bor her. -Du bor ikke her. 27 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Jeg gjorde det før. 28 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 -Hvem er du? -T. 29 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 T? Heter du T? Hva gjør du her? 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 Noelle tekstet Mika, som sendte en gruppechat. 31 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 "Alle som bor hos Charlie må hente sakene sine." 32 00:03:00,973 --> 00:03:04,643 -Flytter du inn? -Dette er min manns leilighet. 33 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Skjer'a, Dee Dee? 34 00:03:10,482 --> 00:03:13,110 Hvordan vet du navnet mitt? Hva gjør du her? 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Jeg har toalettsaker her. 36 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Charlie ga meg en Sonicare-tannbørste, og den er dyr. 37 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Har du tannbørsten her? 38 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Herregud. Du er et barn. Hvor gammel er du? 39 00:03:24,121 --> 00:03:28,584 -Seksten og et halvt. -Herregud. 40 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Ok. 41 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Kan du bare fortelle hvorfor du bor her? 42 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Jeg måtte dra hjemmefra. 43 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Orket det ikke. 44 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Charlie sa at jeg kunne bo her til jeg fant en bedre situasjon. 45 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Fem måneder. 46 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Han var en veldig fin fyr. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Kondolerer. 48 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 -Så kan… Hva sa du at du het igjen? -T. 49 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T, kan du bare vente litt? Et øyeblikk. 50 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Vet du hvem den mannen er? 51 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 -Evan. -Evan. 52 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 Og er han… 53 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Hvem er han? 54 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Han er grei, tror jeg. 55 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 Var Evan og Charles… Charlie, 56 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 romantisk… 57 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Jeg prøver å finne ut om mannen min var homofil. 58 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Jeg spurte aldri. 59 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Men han hadde fint sengetøy, så det kan være et tegn. 60 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Greit. 61 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Men så vidt du vet, var ikke Charles og Evan… 62 00:05:15,148 --> 00:05:19,570 De skaffet meg et intervju hos Bollywood Bites, som er der jeg jobber. 63 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Så jeg er sent ute. 64 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 -Ha det. -Ha det. 65 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 MIRAKELGUTTEN 66 00:05:37,004 --> 00:05:43,468 -Etter 200 mistet jeg tellingen. -De fortsetter å komme. 67 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Vi bør åpne dem. 68 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 -Det kan vi ikke. -Hvorfor ikke? 69 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Fordi… det er ulovlig. 70 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Vi er vergene hans. Disse er sinnssvake. 71 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 -Jeg har åpnet fem alt. -Og det var galt. 72 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 I et av dem var det en hårlokk fra en dame, John. 73 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 I et av dem sto det at Edward ville brenne i helvete. 74 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Han kan ikke åpne dem. Han blir traumatisert. 75 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Gutten går gjennom nok. 76 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 -Det kom et gjennom brevsprekken. -Hva? 77 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Jeg satt ved pc-en, og hørte en lyd. 78 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 Jeg kikket bort, og et gled gjennom brevsprekken. 79 00:06:17,544 --> 00:06:20,339 -Gikk du ikke for å se hvem det var? -Jeg åpnet døren. 80 00:06:20,422 --> 00:06:24,176 -Da jeg kom ut, kjørte de av gårde. -Jeg liker det ikke. 81 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Dette er invaderende. Vi bør få et dørklokkekamera. 82 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Det er jeg enig i. 83 00:06:29,431 --> 00:06:34,019 -Jeg synes vi skal brenne dem. -Vi kan ikke. Hva om det er noe viktig? 84 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 Hva om det er et fra en av vennene hans? 85 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Skal vi la ham åpne dem? 86 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 Nei! Alle tullingene. 87 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Greit. Da åpner vi dem. 88 00:06:42,236 --> 00:06:45,781 -Men det er en føderal forbrytelse. -Det er det å brenne dem også. 89 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Vi vil trenge en større pose. 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 Kan vi utsette det litt? 91 00:06:52,496 --> 00:06:55,749 Vi gir dem ikke til Edward, og vi åpner dem ikke. 92 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Han må aldri hente posten og finne et. 93 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Og det har han ikke så langt, så… 94 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Vi bør ikke ha dem her. 95 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 -Kan du ta dem med på jobben? -Jobben min? 96 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Ja. Du jobber i et fyrrom. 97 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 Kan du ha dem i en eske der? 98 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Kan du gjøre det? 99 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Ja. 100 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Greit. 101 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Vi gjør så godt vi kan, Lace. 102 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 Hvorfor skriver alle til ham? 103 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Fordi han overlevde. 104 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 STEM PÅ ADRIANA WASHINGTON 105 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Unnskyld meg. Hvem er du? 106 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Becks. 107 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Ok, Becks. Og du er… Hvem er du? 108 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 -Hvem er du? -Jeg heter Natalie. 109 00:08:11,074 --> 00:08:15,204 -Jeg er Adrianas valgkampleder. -Er du sjefen hennes? 110 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Ja, det er jeg, Becks. Jeg liker deg. 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 -Men det er mer. -Becks. 112 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Vi må gå. Vi er sent ute til skolen. 113 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 -God dag. -Ha det. 114 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 Hvor er sekken din? Ok, bra. 115 00:08:28,717 --> 00:08:33,889 -Den samtalen tok evigheter. -New York One synes jeg er en vits. 116 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Har du giftet deg og fått barn siden sist vi snakket sammen? 117 00:08:38,352 --> 00:08:42,022 -Du møtte romkameratene mine. -Romkamerater? 118 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Ja, Kojo og Becks. Vi møttes i gruppeterapi. 119 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 Bor de her nå? 120 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 De trengte et sted. Og han reparerer doen min. 121 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 -Hva er det? -Ingenting. 122 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Pass på hvordan det tar seg ut. 123 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 Siden det angår kandidat Washington. 124 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 Folk vil fra nå av ha en mening om alt de ser. 125 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Å hjelpe folk i nød kan oppfattes som fint. 126 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 Herr Ghana-mann virker også fin. 127 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Becks… 128 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 I Ghana har vi annerledes begravelser enn de har her i USA. 129 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 En av tradisjonene er at vi dekorerer kisten. 130 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Vet du hva kisten er? 131 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Det er den boksen moren din skal hvile i. 132 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Vi dekorerer kisten på interessante måter 133 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 for å gjenspeile den avdøde. 134 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Så det jeg spør om, er om du har noen ideer 135 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 til hvordan du vil dekorere Akuas… din mors kiste? 136 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Jeg vet ikke. 137 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Kan jeg fortelle en hemmelighet? 138 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Du kjente moren din bedre enn noen andre. 139 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 Så hvem er bedre enn Becks til å drømme fram hva det bør være? 140 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Tenk på det. 141 00:10:19,745 --> 00:10:23,457 Tenk over hvordan du vil dekorere din mors kiste, og jeg skal gjøre det. 142 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 -Ok? -Ok. 143 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Ok. Vær flink på skolen. 144 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Om jeg hadde ord for dette, ville jeg delt dem. 145 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Jeg lover at jeg ville det, men jeg har ingen. 146 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Og det er som om… 147 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 …uten ord eller et slags vokabular 148 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 vet jeg ikke hva jeg skal føle. 149 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Jeg har ikke grått ennå. 150 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Det er som om hver gang det sniker seg inn, sjokket og ensomheten… 151 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 …vrir jeg på en bryter i brystet… 152 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 …eller i hodet… 153 00:11:29,940 --> 00:11:33,819 …og så føler jeg ingenting igjen. Det blir bare borte. 154 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Ja. 155 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 Hva i helvete? 156 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Hva gjør du her? 157 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Beklager. 158 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Er dette sorggruppen for flygning 1483? 159 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Hva? Du kan ikke være her. 160 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Dette stedet er for meg. Dette rommet er for meg, ikke deg. 161 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Kjenner jeg deg? Er jeg på feil sted? 162 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Ok. 163 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Hei. 164 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Hei, vennen min. Hvordan har du hatt det? 165 00:12:33,837 --> 00:12:36,965 -Han har litt granatsjokk. -Det går bra. 166 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Greit. 167 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Ms. Curtis, for en fin bil. 168 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 -Skinnseter. -Takk, Shay. 169 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Hvordan var timene? 170 00:12:52,814 --> 00:12:56,443 Jeg hadde ingen timer. Jeg måtte gjennom masse orientering. 171 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 Og i morgen må jeg ta en vurderingsprøve. 172 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Og så får jeg ha timer. 173 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 Hva skal vi gjøre, Edward? 174 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 -Vil du bli med på verkstedet? -Kan jeg dra til Shay? 175 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Selvsagt. Men ingen utflukter uten lov. 176 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Greit? Shay? 177 00:13:12,042 --> 00:13:15,254 Kors på halsen. Mor og far i døden. Ikke det siste, da. 178 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 -Greit. -Takk, Ms. Curtis. 179 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Bare hyggelig, Shay. 180 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Hei. Vent litt. 181 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Jeg ville bare fortelle deg… 182 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Edward, kan du se på meg? 183 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Jeg trenger ikke å se på deg for å høre deg. 184 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Jeg vil at du skal se på meg likevel. 185 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Nei takk. 186 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Hvorfor ikke? 187 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Iblant ligner du moren min. 188 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 Jeg vil helst ikke se ansiktet hennes hver gang jeg er nær deg. 189 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 NORD-HOLLYWOOD LGBTQ-SENTER 190 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 ALLE ER VELKOMNE HER 191 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 KJØNNSIDENTITET LGBTQ+ DISKUSJONSGRUPPE 192 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Etternavn og dato. 193 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Takk. 194 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 -Hei. -Hei. Står til? 195 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 -Bra. Og du? -Bra. Jeg ser etter Noelle. 196 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Hun er der inne. 197 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 -Ok. Tusen takk. -Alt i orden. 198 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Gå, du, så kommer jeg etter. Jeg blir der inne. 199 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 -Hei. Husker du meg? -Hei. 200 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Beklager det jeg sa om kombucha. 201 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Dette er et trygt sted. Kan vi være trygge? 202 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Absolutt. Ja. 203 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 -Kom inn. -Takk. 204 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Sett deg. 205 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Tusen takk. Jeg bare… 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 Jeg traff T. 207 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 Han kom til leiligheten for å hente tannbørsten sin. 208 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 Hens tannbørste. 209 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Hens tannbørste. Ja. 210 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Ja, skjønner. Beklager. 211 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Det er greit. Du venner deg til det. 212 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Så… 213 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Charles lot folk bo i leiligheten. 214 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Hvorfor? Hvorfor gjorde han det? 215 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Han hjalp rundt et dusin unge å få fotfeste. 216 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Hjemløse, mishandlede, forlatte unge uten håp i verden. 217 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Du skal vite at mannen din gjorde utrolig arbeid. 218 00:16:21,857 --> 00:16:25,944 Det skal jeg nevne for datteren min når jeg forteller at hun må slutte på college. 219 00:16:27,070 --> 00:16:29,615 -Du har det sikkert vondt… -Var han homofil? 220 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Det er et enkelt spørsmål. Jeg har rett til å vite det. 221 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Jeg vet ikke. 222 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 Hvordan kan du ikke vite det? Du driver LGBTQ-senteret. 223 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Han snakket ikke om det. 224 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Men, ja. Jeg tror han utforsket seksualiteten sin. 225 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 Utforsket han med Evan? 226 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Jeg selger leiligheten. 227 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Så hvis noen andre må hente tannbørsten sin, må de gjøre det snart. 228 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Takk skal du ha, Noelle. 229 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 JORDAN - KLÆR 230 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Opp med kragen. 231 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Bra. Fint. 232 00:18:48,045 --> 00:18:51,423 Hør her, dumming. Du må stryke på vurderingsprøven. 233 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 Ikke skriv deg opp til niende som en stor nerd. 234 00:18:54,635 --> 00:18:58,138 Hold deg til dine egne. Vær en normal gutt for en gangs skyld. 235 00:18:58,222 --> 00:19:02,768 Folk bryr seg ikke om at du er smart. Folk bryr seg om at du er kul. 236 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 Hei. Hei! 237 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Du må slutte å komme hit. 238 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 -Jeg mener det. -Jeg vet ikke hvem du er. 239 00:20:20,929 --> 00:20:24,766 -Du vet ikke hvem jeg er. Hva… -Du er Steve. Du er Brents bror. 240 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Jeg er Amanda. Forloveden hans. 241 00:20:35,152 --> 00:20:39,072 -Jeg visste ikke at han var forlovet. -Du visste ikke noe om ham. 242 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Så du får ikke lov til å sørge over ham. 243 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 I hvert fall ikke her. 244 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 Gå og gråt i et annet hjørne. 245 00:20:46,747 --> 00:20:50,167 -Du er ikke den eneste som sørger. -Dette er ikke en jævla spøk. 246 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Ok. 247 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Ok. 248 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Du er så kul. 249 00:21:22,574 --> 00:21:24,785 -Går det bra? -Jeg vet ikke. 250 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Søsteren min kunne tjuvstarte en bil. 251 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Hun kunne det. 252 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 Og hun kunne HLR. Hun var livredder. 253 00:21:34,419 --> 00:21:41,009 Da hun var 19, reddet hun en dames liv, og de ga henne Byens nøkkel. 254 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 Hele livet var min overordnede følelse for søsteren min… 255 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 …misunnelse. 256 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Hun høres ut som en… 257 00:22:03,323 --> 00:22:06,952 …som en utrolig person. Søsteren din høres fantastisk ut. 258 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Det var hun. Takk. 259 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Som en sjelden person. 260 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Som… 261 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Som en av de som kommer inn i livet ditt og… 262 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 …ingen andre er som dem. 263 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Ja. 264 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Men du så det. 265 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 Og gudskjelov at du gjorde det. 266 00:22:39,651 --> 00:22:43,614 Hva om du… Hva om du ikke hadde gjort det? 267 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Hva om hun var borte, 268 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 og du aldri hadde sett henne 269 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 for alt det hun var? 270 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Sam. 271 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Takk. 272 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Det var fint å høre tankene dine i dag. 273 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Veldig bra. 274 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Gjorde du det dårlig med vilje? 275 00:23:27,824 --> 00:23:30,702 -Hvorfor det? -Jeg ville være sammen med mine egne. 276 00:23:31,537 --> 00:23:37,251 -Ville du ikke blitt ferdig før? -Jeg vet ikke. 277 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Hadde jeg vært så smart, ville jeg prøvd å komme meg vekk. 278 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 Folk bryr seg ikke om at du er smart. Folk bryr seg om at du er kul. 279 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Jeg hater å avsløre det for deg, vidundergutt, men du er ikke kul. 280 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Jøss, du tok meg. Å nei. Gikk det bra? 281 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Ok, jenta mi. Sengetid. Har du pusset tennene? 282 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 -Ja. -Er du sikker? 283 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Vis meg. 284 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Ok, bra. 285 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Så… 286 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 Har du tenkt mer på hvordan vi kan dekorere din mors kiste? 287 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Jeg kjenner en mann som kan lage nesten hva som helst. 288 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Men jeg vil at du skal like det. 289 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Hun ville elsket den. 290 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 Akua ville elsket den. 291 00:25:16,600 --> 00:25:23,524 -Jeg mener ikke å forstyrre. -Selvfølgelig ikke. Hvordan går det? 292 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Jeg vil invitere deg. 293 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 Vi har begravelse for Akua på lørdag. 294 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 Jeg vet at du er opptatt med valgkampen… 295 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Kojo, da. Gosj. 296 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Jeg kommer absolutt. 297 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Vi bestemte nettopp å gjøre dette. 298 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 I Ghana er begravelsene feststemte. 299 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 -Ja. -Alle har spesielle klær. 300 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 Det er dansing og musikk. Vi har en fest. 301 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 -Hele stammen og alle kommer… -Kojo. Takk for invitasjonen. 302 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 Hvor skal den holdes? 303 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 På et senter i 119th Street. 304 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 -Starlight Party and Conference. -Det stedet. 305 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 Har du vært der? 306 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Kojo, det stedet er… Det er litt… 307 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 -Det er ei rønne. -Fælt. 308 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Saken er at det kommer mange folk. 309 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Selv folk som ikke kjente Akua, så vi trenger plassen. 310 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 Og andre alternativer er for dyre, så… 311 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Jeg kan ikke love noe, 312 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 men er det greit om jeg klarer å finne et annet sted? 313 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 Nei. Jeg vil ikke plage deg. 314 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 Det er ikke en plage. La meg se… 315 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 Jeg tror jeg har et perfekt sted. 316 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 -Du er altfor snill, Adriana. -Det er greit. 317 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Ok, jeg går og legger meg. 318 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 -God natt. -Ok. 319 00:27:02,247 --> 00:27:05,959 -God natt, Adriana. -Det er den veien. 320 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 -God natt. -Takk. Jeg mener ja. 321 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 God natt. Du også. 322 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 -Hva faen? -Hva? 323 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Du er en vandrende svettebombe. Ta av jakken. 324 00:27:47,543 --> 00:27:51,046 -Jeg har det fint. -Jeg blir varm av å se på deg. Ta den av. 325 00:27:53,715 --> 00:27:57,302 -Se på mirakelgutten. Han smelter. -La ham være, Slutzky. 326 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Se, da. Gutten er en dam. 327 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Miss Wheaton, jeg tror mirakelgutten "kondenserer" til gassform. 328 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Det holder, Brian. 329 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Edward, er alt i orden? 330 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Ja, jeg har det bra. Som jeg har sagt. Jeg har det bra. 331 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Du ser veldig varm ut i den jakken. Det er høy luftfuktighet… 332 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Ti stille. 333 00:28:21,618 --> 00:28:27,165 -Hvorfor ikke ta av deg jakken? -Fordi jeg ikke vil det. 334 00:28:28,250 --> 00:28:32,754 Vi har klesregler som sier at jakker ikke skal brukes innendørs. 335 00:28:32,838 --> 00:28:36,133 Kan du ikke gjøre et unntak? Han vil ha jakken på seg. 336 00:28:36,216 --> 00:28:39,052 Hvorfor må alle plage ham? Har han ikke vært gjennom nok? 337 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Faen ta deg. 338 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Brian, Shay. Gjensitting. 339 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 Jeg beklager, men du må ta av deg jakken. 340 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Jeg er redd du vil besvime. 341 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Ta den av. 342 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 -Du! -Edward. 343 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 Edward! 344 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Er det ikke vakkert? 345 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 Er du Evan? 346 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Ja. 347 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Jeg er Dee Dee. Charles' kone. 348 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Skal vi snakke på kontoret mitt? 349 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Ok. 350 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Vi møttes for et års tid siden i en villa i Beverly Hills. 351 00:30:01,009 --> 00:30:05,806 Det var etter at han mistet jobben og var desperat etter å tjene penger. 352 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Vi var på i et møte med en milliardær 353 00:30:11,186 --> 00:30:16,024 som hadde informasjon om en importavtale som var for god til å være sann. 354 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Og det var den. 355 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Jeg mistet litt. 356 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 Charlie mistet alt han hadde igjen. 357 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Han var knust. 358 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Du var prinsessen hans, og han kunne ikke svikte deg. 359 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Hva skjedde så? 360 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Jeg slet med en spiseforstyrrelse. 361 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 Jeg var i rehab en stund. 362 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 Han hjalp meg. 363 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Jeg hjalp ham. Vi støttet hverandre. 364 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 Hva mener du med støtte? 365 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Vi endte med å ha et seksuelt forhold. 366 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 Det siste jeg trodde at jeg ville bli, var en som ødela et hjem. 367 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 Jeg ville ikke gitt deg selv hele æren. 368 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Det var mange andre ting enn deg som ødela hjemmet vårt. 369 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Adriana. 370 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Hallo, pastor. 371 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Beklager. Jeg ville ta kontakt, 372 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 -men jeg tenkte… -Det er greit. 373 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Hvordan har du det? 374 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Det går bra. 375 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Hun så godt som oppfostret meg. 376 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Ja. 377 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Unik dame. 378 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Ja. 379 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 Og nå gjør du det. 380 00:33:28,926 --> 00:33:33,222 Jeg er glad for at du stiller. Jeg visste at du ville bli med i spillet en gang. 381 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Det har du alltid sagt. 382 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Jeg trodde det ville bli senere. Men… 383 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Livet skjer. 384 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 Sånn er det alltid. 385 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Du ser godt ut. 386 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Du også. 387 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Minnetalen din var perfekt. Jeg ville gå opp til deg etterpå, men… 388 00:33:52,741 --> 00:33:58,288 Jeg er glad du ikke gjorde det. Jeg trengte ikke alt det den dagen. 389 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Jeg er glad du ringte. 390 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Jeg trenger en tjeneste. 391 00:34:10,676 --> 00:34:13,469 -Det var derfor du ringte. -Jeg skulle ha nevnt det før. 392 00:34:14,096 --> 00:34:18,391 Men du ventet til nå. Du lar meg sitte hele dagen og glede meg til å møte deg. 393 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 -Beklager. -Ikke… 394 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Du stiller til valg, Dri. Ikke flere beklagelser. 395 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Ja, du har rett. 396 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Vel. 397 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Jeg er i en terapigruppe for familier som mistet folk på flyet. 398 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 En av dem mistet moren, og de må holde begravelse. 399 00:34:38,245 --> 00:34:43,208 Det er mange folk, og de trenger en kirke og et mottakelsesrom hele lørdag. 400 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Jeg vet ikke om du kan hjelpe til. 401 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Hundre prosent. Alt du trenger, er ditt. 402 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 Det er denne lørdagen. Jeg vet ikke om du får tid… 403 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 Lørdag, den er din. 404 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Hele dagen. Fram til søndagsgudstjenesten. Helt gratis. 405 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Ok. Eric, takk. 406 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 Det er snilt av deg. 407 00:35:12,070 --> 00:35:14,990 -Jeg liker det du har gjort her. -Ja vel? 408 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Takk. 409 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Ja, jeg malte. 410 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 -Minimaliserte litt. -Gjør du det nå? Det er bra. 411 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 La meg følge deg ut. 412 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Ja. Takk. 413 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Du kan stole på meg. Det vet du vel? 414 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Det vet jeg. 415 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 Det skulle jeg ikke gjort. 416 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 -Ja, ja. -Ha det. 417 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Herregud. 418 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Hva i helvete? 419 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 -Hei, Ms. Curtis. -Å, hei, Shay. 420 00:36:26,228 --> 00:36:29,565 -Er Edward hjemme? -Jeg vet ikke. Jeg kom nettopp hjem. 421 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 -Så du har ikke snakket med ham? -Nei. hva er det? 422 00:36:35,237 --> 00:36:38,740 -Han hadde en hard dag. -Vil du bli med inn? 423 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Nei. Jeg tror ikke det. 424 00:36:42,661 --> 00:36:46,331 -Men jeg synes du skal snakke med ham. -Hva skjedde, Shay? 425 00:36:47,875 --> 00:36:52,504 Han stakk fra Miss Wheatons samfunnsfagtime. Midt i timen. 426 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 Han var opprørt. 427 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 Og han svarer ikke på meldingene mine, noe som er uvanlig. 428 00:36:59,469 --> 00:37:02,181 -Pokker. -Ms. Curtis? 429 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 Kan du be ham si ifra til meg at han har det bra? 430 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Ja, det skal jeg. 431 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Ha det, Shay. Jeg skal gi beskjed. 432 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Takk. 433 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Ja? 434 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Hei. 435 00:37:31,418 --> 00:37:33,795 -Hei. -Vil du prate? 436 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 Hva skjedde i dag? 437 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Jeg vet ikke. 438 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Shay sa at du gikk tidlig fra klassen. 439 00:37:56,276 --> 00:38:01,406 Jeg er ikke sint. Hvis skolen ikke fungerer, kan vi finne noe annet. 440 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Jeg vil bare at det vi velger skal være greit for deg. 441 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Jeg liker denne skolen. Jeg ble bare litt varm. 442 00:38:11,834 --> 00:38:15,712 -Vennen min. Har du feber? -Nei, jeg har ikke feber. 443 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Ok. 444 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 Hva kan jeg gjøre for deg? 445 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Ingenting. Jeg har det bra. 446 00:38:40,028 --> 00:38:42,447 -Jeg kommer ned senere. -Ok. Greit. 447 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Ikke vær bekymret for meg. 448 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Det er pussig med de tingene jeg har kommet på om moren din. 449 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Små ting fra mange år tilbake. 450 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Jeg husker da jeg var rundt seks, så hun må ha vært ni. 451 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Det var halloween, og jeg var en panda, 452 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 og hun var magedanser. 453 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 Hun hadde et fantastisk, flortynt kostyme 454 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 med magen synlig, og et slør. 455 00:39:36,084 --> 00:39:39,713 Kanskje det ville vært veldig politisk ukorrekt i dag. Jeg vet ikke. 456 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Men hun kunne til og med magedanse litt, selvfølgelig kunne hun det. 457 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Hun kunne gjøre hva som helst. 458 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 Og der var jeg, en dum liten panda. 459 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Bestefaren din tok bilder av oss før vi gikk knask eller knep, 460 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 og plutselig bestemte jeg meg for at jeg ville ha kostymet hennes. 461 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Jeg ville være magedanser, og ble rasende for at hun var det. 462 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Kostymet hennes ville ikke ha passet til meg, og mor sa: 463 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "Ti stille, du er en panda. Nå får vi oss godteri." 464 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Men jeg ble hysterisk, og faren vår tok meg med ovenpå til jeg sluttet å gråte. 465 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Neste dag gikk jeg inn på rommet mitt, 466 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 og Janey hadde lagt kostymet på sengen min. 467 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Jeg husker hvor pent brettet det var. 468 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 Det røde og gule stoffet med små bjeller rundt midjen. 469 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 Og det var mitt nå. 470 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Hun hadde gitt meg det. 471 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Jeg elsket hvor pent brettet det var. Jeg tok det aldri på. 472 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Jeg hadde det bare i en skuff, og jeg strøk på det. 473 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Jeg elsket hvordan det føltes. Jeg elsket følelsen av å eie det. 474 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Jeg elsket at hun hadde tenkt på å gi meg det. 475 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Moren din var jævlig fantastisk, Edward. 476 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Det er sannheten. Det er det du kan ta med deg. 477 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 Og det er sannheten 478 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 som aldri noensinne blir borte. 479 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Hei. 480 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T, ikke sant? 481 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Dee Dee. Hvordan går det? 482 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 -Det går fint. -Bra. 483 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Så mannen min, Charles… Jeg vet at du kjente ham som Charlie. 484 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 Jeg kjøpte en Rolex-klokke til 50-årsdagen hans. 485 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 Det var en Oyster Perpetual Rolex. 486 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Den kostet 7000 dollar, og jeg vil at du skal ha den. 487 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Behold den eller pant den. Jeg bryr meg ikke. 488 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Hva? 489 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Charles hjalp deg. 490 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Ja. Det gjorde han. 491 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Det er jeg glad for. 492 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Og du kan se på denne som avskjedsgaven hans. 493 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 Og kan jeg få en liten kylling biryani? 494 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Jeg har ikke spist på tre dager. Jeg er utsultet. 495 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Ja. 496 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Takk. 497 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Hei. 498 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Hei. 499 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Hva synes du? 500 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Kan du snurre? 501 00:47:28,599 --> 00:47:32,019 -Hvordan fant du meg? -Jeg husker at for en stund siden 502 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 nevnte Brent at han hadde møtt en jente som reparerer pianoer i Long Island City. 503 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Så jeg brukte elimineringsmetoden. 504 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Du bør gå. 505 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Vent. Jeg er ikke et dårlig menneske. 506 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Jeg hadde problemer med broren min, men han var narkoman. 507 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Det vet jeg. 508 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 Og han ble rusfri. Men du brydde deg ikke. 509 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Han stjal fra foreldrene mine. 510 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Han dyttet faren min opp mot en vegg. 511 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Han knuste mors hjerte igjen og igjen. 512 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Jeg måtte beskytte dem. Så jeg måtte bryte med ham. 513 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Han prøvde å bli venn med deg. 514 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Du avviste ham. 515 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Det vet jeg. 516 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Om jeg kunne gå tilbake og forandre ting… 517 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Hør her… 518 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 Vi kan delta i gruppeterapi sammen om du vil det. 519 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Jeg synes det er bra. 520 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Men hvis vi er der samtidig, vil jeg kanskje holde avstand til deg. 521 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 For å se deg er som å se en merkelig Brent, og det gjør meg sprø. 522 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Men hvis du vil gå, skal du gjøre det. 523 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Alle må gjøre det de må. 524 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 Hva? 525 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Jeg begynte å bli bekymret. 526 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Går det bra? 527 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Så du tok omsider av deg hammen. 528 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Ja. Jeg gjorde det. 529 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Den passer ikke. 530 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 Det vil den nok aldri gjøre. 531 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Dette var min brors jakke. 532 00:50:18,519 --> 00:50:22,731 -Jeg vil at du skal ha den. -Hva? Hvorfor det? 533 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Den vil se bedre ut på deg. 534 00:50:27,486 --> 00:50:32,199 Du kan kle den på Derby-dokka di. Jeg tror han trenger ny jakke. 535 00:50:37,371 --> 00:50:43,252 -Er den dynket av svetten din fortsatt? -Nei. Tante dampet den. 536 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Grundig. 537 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Selvsagt. 538 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Takk. 539 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 Jeg vet ikke hvem jeg er. 540 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Velkommen etter. 541 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Tekst: Evy Hvidsten