1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 ESCOLA DO SEGUNDO E TERCEIRO CICLOS 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Olá. Estás bem? Está tudo bem. Sim? 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Estás bem. Vamos. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Vejam quem é. O rapaz-milagre! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Deixa-o em paz, Slutzky. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 A passar. Então, meu? 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Vá lá, malta. Já percebemos. É o rapaz-milagre. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Bem-vindo a Riverview. Acabaram as aulas em casa, Toto. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 BASEADA NO LIVRO DE 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,404 QUERIDO EDWARD 11 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Representante. 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Não… Representante! 13 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Meu… 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Olá! 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Estava a falar com alguém e a chamada caiu. 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Estou a tentar cancelar o meu serviço de TV e internet. 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Não, eu já dei essas informações… 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Não. Estava em nome do meu marido. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Bem, não, não pode falar com ele porque ele está morto. 20 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Pode ouvir-me, por favor? 21 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Há duas semanas que estou presa neste buraco 22 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 e só preciso de cancelar o serviço. 23 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Mas não pode… Acabei de lhe dizer que ele está morto! 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 - Então? - Meu Deus! Mas que merda? 25 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 O que está a fazer? Não. Desculpe. 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 - Esta é uma casa particular! Saia! - Está tudo bem. 27 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - Só vim buscar as minhas coisas. - Não! O que faz aqui? 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 Não pode entrar… Como é que entrou… 29 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 - Eu vivo aqui. Céus! - Não vive nada aqui. 30 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Céus! Eu vivia aqui. 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - Quem és tu? - Chamo-me T. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 T? Chamas-te T? O que fazes aqui? 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 A Noelle avisou o Mika, que nos disse: 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 "Quem estava com o Charlie tem de ir buscar as coisas." 35 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 Vais viver aqui? 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Este apartamento é do meu marido. 37 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Tudo bem, Dee Dee? 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Como sabes o meu nome? 39 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 O que fazes aqui? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Tenho coisas na casa de banho. 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 O Charlie comprou-me uma escova de dentes da Sonicare, e é cara. 42 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Deixaste a escova de dentes? 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Meu Deus! És uma criança. Que idade tens? 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Tenho 16 e meio. 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Meu Deus! 46 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Certo. 47 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Podes dizer-me porque vivias aqui? 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Tive de sair de minha casa. 49 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Não aguentava mais. 50 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 O Charlie disse que eu podia viver aqui até encontrar algo melhor. 51 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Há uns cinco meses. 52 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Ele era um homem fantástico. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Lamento. 54 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - Então… Como te chamas mesmo? - Chamo-me T. 55 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T, podes… Esperas um pouco? Só um instante… 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Sabes quem é este homem? 57 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - O Evan. - Evan. 58 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 E ele… 59 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Quem é ele? 60 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Ele é fixe, acho eu. 61 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 O Evan e o Charles… O Charlie. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 Eles eram, romanticamente… 63 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Estou a tentar perceber se o meu marido era gay. 64 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Nunca perguntei. 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Mas tinha lençóis bonitos, portanto, pode ser um indicador. 66 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Certo. 67 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Mas tanto quanto sabes, o Charles e o Evan não eram… 68 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Só sei 69 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 que me arranjaram uma entrevista no Bollywood Bites, onde trabalho. 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 E tenho de ir. 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - Adeus. - Adeus. 72 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 RAPAZ-MILAGRE 73 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 Depois das 200, perdi a conta. 74 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 Não param de chegar. 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Devíamos abri-las. 76 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - Não podemos. - Porque não? 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Porque… é ilegal? 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Somos os tutores dele. Isto é muito marado. 79 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - Eu já abri umas cinco. - E isso foi errado. 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 Uma das cartas tinha cabelo de uma mulher, John. 81 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 Outra dizia ao Edward que ele ia arder no Inferno. 82 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Ele não as pode ler. Ficará traumatizado. 83 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Ele já tem bastante com o que lidar. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - Uma foi diretamente na porta. - O quê? 85 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Eu estava no computador e ouvi um barulho. 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 Olhei e vi que enfiaram uma carta na ranhura. 87 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - E não foste ver quem foi? - Sim! 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Abri a porta. 89 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Quando lá cheguei, partiram num carro. 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 Não gosto disto. 91 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 É invasivo. Devíamos arranjar uma câmara para a porta. 92 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Sim. Concordo contigo. 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 - Devíamos queimá-las. - Não podemos. 94 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 - Porque não? - E se houver algo importante? 95 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 E se houver uma carta de um amigo? 96 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Certo, então deixamo-lo abri-las? 97 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 Não! Há aqui tantos malucos. 98 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Está bem, então, nós abrimo-las. 99 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Algo que, recordo, é um crime federal. 100 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Tal como queimá-las, porra! 101 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Bem… Acho que vamos precisar de um saco maior. 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 Podemos tratar disto depois? 103 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 Não as vamos dar ao Edward e não as vamos abrir. 104 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Está bem. 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Mas ele nunca pode ir ao correio ou ainda encontra alguma. 106 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Certo. Nunca foi, até agora, logo… 107 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Não devíamos guardá-las aqui. 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - Podes levá-las para o trabalho? - Para o meu trabalho? 109 00:07:05,342 --> 00:07:09,263 Sim, John. Trabalhas na sala da caldeira. Podes pô-las lá numa caixa? Podes? 110 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Podes fazer isso? 111 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Posso. 112 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Certo. 113 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Ouve, estamos ambos a fazer o melhor que podemos, Lace. 114 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 Porque é que todos lhe escrevem? 115 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Porque ele sobreviveu. 116 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 VOTEM EM ADRIANA WASHINGTON 117 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Desculpa. Quem és tu? 118 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Sou a Becks. 119 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Certo, Becks. E tu és… Quem és tu, ao certo? 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - Quem és tu? - Chamo-me Natalie. 121 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 Sou diretora de campanha da Adriana. 122 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 És a chefe dela? 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Sim, sou, Becks. Gosto de ti. 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - Mas espera, há mais. - Becks, querida. 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Anda, vamos. Estamos atrasados para a escola. Vamos. 126 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 - Bom dia. - Adeus! 127 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 A tua mochila? Certo, boa. 128 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Desculpa, o telefonema demorou. 129 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 Parece que a New York One me acha uma piada. 130 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Adriana, casaste e tiveste uma filha desde a última vez que falámos? 131 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Conheceste os meus colegas de casa. 132 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 Colegas de casa? 133 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Sim, o Kojo e a Becks. Conhecemo-nos no grupo de terapia. 134 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 E agora eles vivem aqui? 135 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Eles precisavam de uma casa. E ele está a arranjar-me a sanita. 136 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - O que foi? - Nada. 137 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - Fica atenta às aparências. - Aparências? 138 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 Ao que é digno da candidata Washington. 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 Doravante, as pessoas falarão sobre tudo o que veem. 140 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Bem, no que toca a aparências, ajudar quem precisa parece boa ideia. 141 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 O senhor do Gana tem boa aparência. 142 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Becks… 143 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 No Gana, os funerais são diferentes do que são aqui na América. 144 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Uma das tradições que temos é decorar o caixão. 145 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Sabes o que é o caixão? 146 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 É a caixa onde a tua mãe vai descansar. 147 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Sim. Nós decoramos o caixão de maneiras interessantes 148 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 e que reflitam a pessoa que faleceu. 149 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 O que eu quero saber, querida, é se tens algumas ideias 150 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 para decorar o caixão da Akua… da tua mãe? 151 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Não sei. 152 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Posso contar-te um segredo? 153 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Becks, conhecias a tua mãe melhor do que ninguém. 154 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 Portanto, quem melhor do que tu para imaginar como será? 155 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Pensa nisso. 156 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Pensa em como queres decorar o caixão da tua mãe 157 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 e eu trato de tudo. 158 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 - Está bem? - Está bem. 159 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Certo. Porta-te bem na escola. 160 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Se tivesse palavras para isto, partilhá-las-ia. 161 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Prometo que o faria. Mas não as tenho. 162 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 E, tipo… 163 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 … sem palavras ou algum tipo de vocabulário, 164 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 não sei bem como me sentir. 165 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Ainda não chorei. 166 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Sempre que o sentimento começa a surgir, o choque, a solidão… 167 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 … rodo um manípulo no meu peito… 168 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 … ou no meu cérebro… 169 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 … e não sinto nada. 170 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Desaparece. 171 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Sim. 172 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 Mas que merda? 173 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 O que fazes aqui? 174 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Desculpem. 175 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Este é o grupo de apoio para o voo 1483? 176 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 O quê? Não. Não podes estar aqui. 177 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Este lugar é para mim. Este espaço é para mim, não para ti. 178 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Conheço-te? Estou no sítio errado? 179 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Certo. 180 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Olá. 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Olá, querido. Como foi o teu dia? 182 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Ele está um pouco chocado. 183 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Estou bem. 184 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Está bem. 185 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Sra. Curtis, este carro é fixe. 186 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - Interiores em pele? - Obrigada, Shay. 187 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Então, que tal as aulas? 188 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Eu não tive aulas. 189 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Hoje tive de passar por uma orientação. 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 E amanhã tenho um teste de conhecimentos. 191 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Só depois é que vou às aulas. 192 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 Então, como fazemos, Edward? 193 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - Queres ir comigo para a fábrica? - Posso ir para casa da Shay? 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Claro. Só não vos quero em viagens não autorizadas. 195 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Está bem? Shay? 196 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 - Juramos até à morte. - Boa. 197 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Ou não, claro. 198 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - Está bem. - Adeus. Obrigada, Sra. Curtis. 199 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 De nada, Shay. 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Espera. 201 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Eu só te queria dizer… 202 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Edward, podes olhar para mim? 203 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Não preciso de estar a olhar para ouvir. 204 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Mesmo assim, olha para mim. 205 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Não, obrigado. 206 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Porque não? 207 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Às vezes, pareces a minha mãe. 208 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 Está bem? E prefiro não ver a cara dela sempre que estou contigo. 209 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 CENTRO LGBTQ DE NORTH HOLLYWOOD 210 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 AQUI, TODOS SÃO BEM-VINDOS 211 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 IDENTIDADE DE GÉNERO LGBTQ+ GRUPO DE DEBATE 212 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Apelido e data. 213 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Obrigado. 214 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - Olá. - Olá. Tudo bem? 215 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - Bem. E a senhora? - Bem. Vim falar com a Noelle. 216 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Sim. Ela está ali. 217 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - Certo. Muito obrigada. - Sim. De nada. 218 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Vai andando e já te apanho. Vou já. 219 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - Olá. Lembras-te de mim? - Olá. 220 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Desculpa o que eu disse sobre o kombucha. 221 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Certo. Este é um espaço seguro. Podemos continuar assim? 222 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Sem dúvida. Sim. 223 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - Entra. - Obrigada. 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Senta-te. 225 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Muito obrigada. Eu… 226 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 Conheci o T. 227 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 Ele foi ao apartamento buscar a escova de dentes dele. 228 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 A escova deles. 229 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 A escova deles. Sim. 230 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Sim. Já percebi. Desculpa. 231 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Não faz mal. Vais habituar-te. 232 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Então… 233 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 O Charles estava a receber pessoas no apartamento. 234 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Porquê? Porque é que ele fazia isso? 235 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Ele ajudou uma dezena de miúdos a estabilizar a vida. 236 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Miúdos sem-abrigo, vítimas de abusos, abandonados e sem esperança. 237 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Devias saber que o teu marido estava a fazer um trabalho incrível. 238 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 Vou lembrar-me disso quando disser à minha filha 239 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 que ela tem de deixar a faculdade. 240 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 Nem imagino o que estás a viver… 241 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 Ele era gay? 242 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 É uma pergunta mesmo simples. Acho que tenho o direito de saber. 243 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Não sei, na verdade. 244 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 A sério? Como podes não saber? És diretora do Centro LGBTQ. 245 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Ele não falava sobre isso. 246 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Mas, sim, acho que ele estava a explorar a sua identidade sexual. 247 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 Estava a explorá-la com o Evan? 248 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Bem, vou vender o apartamento. 249 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Se mais alguém precisar de ir buscar a escova de dentes, tem de se despachar. 250 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Muito obrigada, Noelle. 251 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 ROUPAS 252 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Levanta o colarinho. 253 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Boa. Fixe. 254 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Agora ouve, idiota. 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 Chumba no teste de conhecimentos. 256 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 Não entres para o nono ano como um grande cromo. 257 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Fica com os da tua idade. 258 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 Sê normal, para variar. 259 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 E lembra-te. Ninguém quer saber que sejas inteligente. 260 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Só que sejas fixe. 261 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Tens de deixar de vir aqui. 262 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - Falo a sério. - Céus! Não sei quem tu és. 263 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - Não sabes quem sou. O que é… - És o Steve. 264 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 És irmão do Brent. 265 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Sou a Amanda. Era noiva dele. 266 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Não sabia que ele estava noivo. 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Claro que não sabias. Não sabias nada sobre ele. 268 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Portanto, não o podes chorar. 269 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Pelo menos, não aqui. 270 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 Está bem? Vai chorar para outro canto. 271 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 Não és a única a chorá-lo. 272 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 - Não me podes obrigar… - Não é uma piada. 273 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Pronto. 274 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Está bem. 275 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 És tão fixe. 276 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 Estás bem? 277 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Nem sei. 278 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 A minha irmã sabia fazer uma ligação direta a um carro. 279 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 É verdade. 280 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 E sabia fazer reanimação. Foi nadadora-salvadora. 281 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 Aos 19 anos, salvou a vida de uma mulher 282 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 e deram-lhe a Chave da Cidade. 283 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 Toda a vida, a principal emoção que senti pela minha irmã foi… 284 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 … inveja. 285 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Ela parece ter sido… 286 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 … uma pessoa incrível. 287 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 A tua irmã parece incrível. 288 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Sim, era. Obrigada. 289 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Daquelas raríssimas. 290 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Daquelas… 291 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Daquelas pessoas que surgem na nossa vida… 292 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 … e às quais ninguém se compara. 293 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Sim. 294 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Mas tu reconheceste isso. 295 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 E ainda bem que o fizeste, certo? 296 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 E se… 297 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 E se não o tivesses feito? 298 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 E se ela tivesse partido 299 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 e tu nunca a tivesses reconhecido 300 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 por tudo o que ela era? 301 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Sam. 302 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Obrigado. 303 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Foi bom ouvir o que pensas, hoje. 304 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Muito bom. 305 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Chumbaste de propósito? 306 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Porque fizeste isso? 307 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Quis ficar com os da minha idade. 308 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Sim, mas não acabavas a escola mais cedo? 309 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 Não sei. 310 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Céus, se eu fosse inteligente como tu, quereria sair depressa da escola. 311 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 Ninguém quer saber se somos inteligentes. Querem saber se somos fixes. 312 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Pois. Bem, detesto dar-te más notícias, mas não és fixe. 313 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Raios, apanhaste-me. Não. Estás bem? 314 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Muito bem, querida. Hora da cama. Lavaste os dentes? 315 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - Sim. - De certeza? 316 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Mostra-me. 317 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Está bem. 318 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Então… 319 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 Tiveste alguma ideia para decorar o caixão da tua mãe? 320 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Conheço um homem muito talentoso que consegue fazer quase tudo. 321 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Mas quero que tu gostes. 322 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Ela iria adorar. 323 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 A Akua adoraria isto. 324 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Não te quero incomodar. 325 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Não. Nada disso. Entra. Está tudo bem? 326 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Queria fazer-te um convite. 327 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 Vamos fazer o funeral da Akua no sábado. 328 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 E embora eu saiba que estás muito ocupada com a tua campanha… 329 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Kojo, o quê? Meu Deus! 330 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Claro que vou lá estar. 331 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Só decidimos agora fazer isto. 332 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Sabes, no Gana, os funerais são muito festivos. 333 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - Sim. - Todos usam roupas específicas, 334 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 dançamos, há música, fazemos uma festa 335 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 e vai a tribo toda e toda a gente… - Kojo. Obrigada pelo convite. 336 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 Onde vai ser? 337 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 Será num centro na 119th Street, 338 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 no Festas e Conferências Starlight. - Nesse lugar. 339 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 Já lá foste? 340 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Kojo, esse lugar é… É um bocado… 341 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 - É horrível. - É uma espelunca. 342 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 O problema é que vai lá estar muita gente. 343 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Mesmo pessoas que não conheciam a Akua, portanto, precisamos de espaço. 344 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 As outras opções são demasiado caras… 345 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Bem, ouve, se… Não posso prometer nada, 346 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 mas se eu arranjar outro lugar, não faz mal? 347 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 Não. Não te quero maçar. 348 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 Não maças nada. Deixa-me ver. 349 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 Eu acho que conheço o lugar perfeito. 350 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - És demasiado gentil, Adriana. - Não custa nada. 351 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Está bem. Eu vou-me deitar. 352 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 - Sim, boa noite. - Certo. 353 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 - Boa noite, Adriana. - É por ali. 354 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 - Certo. - Sim. Pois. 355 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - Boa noite. - Obrigada. Aliás, sim. 356 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Para ti também. 357 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - Meu, que merda é essa? - O quê? 358 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Pareces uma sauna com pernas. Despe o casaco. 359 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - Estou bem. - Fico com calor só de olhar para ti. 360 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - Despe-o. - Estou bem. 361 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Vejam o rapaz-milagre. Está a derreter. 362 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Deixa-o em paz, Slutzky. 363 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 É verdade. Olha para ele. Está alagado em suor. 364 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Professora Wheaton, o rapaz-milagre está a "condensar" em forma gasosa. 365 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Brian, já chega. 366 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Edward, estás bem? 367 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Sim. Estou bem. Como já disse. Estou bem. 368 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Pareces ter muito calor com esse casaco. O dia está húmido e… 369 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Calados! Falo a sério. 370 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Edward, porque não despes o casaco? 371 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Porque não quero. 372 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 Temos um código de vestuário 373 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 que diz que, no interior, não se podem usar casacos… 374 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 A professora não abre uma exceção? 375 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 Ele gosta do casaco. Quer usá-lo. 376 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 Porque têm de implicar com ele? 377 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 Não sofreu que chegue? 378 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Vai-te foder, Slutzky! 379 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Brian e Shay. Castigo. 380 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 Edward, desculpa, mas vais ter de despir o casaco. 381 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Receio que desmaies. 382 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Despe-o. 383 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - Meu! - Edward. 384 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 Edward! 385 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Lindo, não é? 386 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 És o Evan? 387 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Sim, sou. 388 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Sou a Dee Dee. A mulher do Charles. 389 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Porque não falamos no meu escritório? 390 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Está bem. 391 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Conhecemo-nos há pouco mais de um ano numa mansão em Beverly Hills. 392 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 Foi depois de ele ser despedido 393 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 e estava desesperado por arranjar forma de ganhar dinheiro. 394 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Estávamos numa festa com um multimilionário 395 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 que tinha informações sobre um negócio de importação 396 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 demasiado bom para ser verdade. 397 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 E era mesmo. 398 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Perdi um pouco. 399 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 O Charlie perdeu tudo o que lhe restava. 400 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Ele ficou destroçado. 401 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Eras a princesa dele e ele não suportava falhar-te. 402 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Depois, o que aconteceu? 403 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Eu tinha problemas com um distúrbio alimentar. 404 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 Estive internado a tratar-me. 405 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 Ele ajudou-me. 406 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 E eu ajudei-o. Apoiámo-nos um ao outro. 407 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 Como assim, apoiaram-se um ao outro? 408 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Acabámos por nos envolver numa relação sexual. 409 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 A última coisa que eu esperava ser era um destruidor de lares. 410 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 Não te dês tanto crédito. 411 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Foi muito mais do que tu que destruiu o nosso lar. 412 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Mas eu não consigo ver 413 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 O que uma mulher como tu 414 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 Me está a fazer 415 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Diz-me quem é que vejo 416 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 Quando te olho nos olhos 417 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 És tu, querida 418 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 Ou só um maravilhoso disfarce? 419 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Agora, olha para mim, querida 420 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Luto para fazer tudo bem 421 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 E depois tudo se desmorona 422 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Adriana. 423 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Olá, Reverendo. 424 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Lamento muito. Queria ter falado contigo antes, 425 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 mas achei que tu… - Não. Tudo bem. 426 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Como estás? 427 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Estou bem. 428 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Ela criou-me. 429 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Eu sei. 430 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Era uma mulher especial. 431 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Sim. 432 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 E agora, é a tua vez. 433 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - Fico feliz por te candidatares. - Obrigada. 434 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Sabia que acabarias por entrar na política. 435 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Bem, sempre disseste isso. 436 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Pensei que seria mais tarde, mas… 437 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 A vida acontece. 438 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 Sempre. 439 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Estás com bom ar. 440 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Tu também. 441 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 O teu discurso foi perfeito. Queria falar contigo depois, mas estavas… 442 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 Ainda bem que não falaste. 443 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 Não precisava disso, naquele dia. 444 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Ainda bem que ligaste. 445 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Preciso de um favor. 446 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 Foi por isso que ligaste. 447 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 - Devia ter dito. - Mas não disseste. 448 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 Esperaste até agora. 449 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 Deixaste-me ansioso por te ver, o dia todo. Bem jogado. 450 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Desculpa. - Não… 451 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 És uma candidata, Dri. Chega de pedires desculpas. 452 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Sim. Sim, tens razão. 453 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Bem. 454 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Estou num grupo para quem perdeu pessoas no avião. 455 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 Uma das famílias perdeu a mãe e precisam de fazer o funeral. 456 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 É muita gente e precisam de uma igreja e de um salão, 457 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 durante todo o dia de sábado. 458 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Não sei se podes fazer algo para me ajudares. 459 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Claro que sim. O que precisares, é teu. 460 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 É este sábado. Não sei se tens muito tempo… 461 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 O sábado é teu. 462 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 O dia todo, a noite toda, até à missa de domingo. Sem custos. 463 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Está bem. Bem, Eric, obrigada. 464 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 É amoroso da tua parte. 465 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Gosto da decoração nova. 466 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - Gostas? - Sim. 467 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Obrigado. 468 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Sim, pintei as paredes. 469 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - Organizei à Marie Kondo. - Agora, fazes isso? Muito bem. 470 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Acompanho-te à porta. 471 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Sim… Obrigada. 472 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Estou aqui para te ajudar. Sabes isso, certo? 473 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Sim, eu sei. 474 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 Não devia ter feito isto. 475 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 - Bem. - Adeus. 476 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Céus! 477 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Mas que merda? 478 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - Olá, Sra. Curtis. - Olá, Shay. 479 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 - O Edward está em casa? - Não sei. 480 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 Cheguei agora do trabalho. 481 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - Então, não falou com ele? - Não. O que se passa? 482 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 Ele teve um dia difícil. 483 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 Queres entrar? 484 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Não. Acho que não. 485 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Mas acho que devia falar com ele. 486 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Shay, o que aconteceu? 487 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 Ele saiu da aula da Professora Wheaton, 488 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 tipo, porta fora, a meio da aula, 489 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 e estava todo alterado. 490 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 E não responde às minhas mensagens o que é, tipo, invulgar. 491 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Merda. 492 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 - Merda. - Sra. Curtis? 493 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 Pede-lhe que me diga se está bem? 494 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Sim, eu peço. Eu peço. 495 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Muito bem. Fica bem, Shay. Eu digo-te alguma coisa. 496 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Obrigada. 497 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Sim? 498 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Olá. 499 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Olá. 500 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 Queres falar? 501 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 O que aconteceu hoje? 502 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Não sei. 503 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 A Shay disse que saíste da aula. 504 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 Não estou zangada. A sério. 505 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Se a escola não resulta, arranjamos outra solução. 506 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Só quero que te sintas bem com aquilo que decidirmos fazer. 507 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Gosto desta escola. Só que… Fiquei com calor. 508 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Querido. Tens… Tens febre? 509 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 Não, não tenho febre. 510 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Está bem. Certo. 511 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 Como te posso ajudar, querido? 512 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Em nada. Estou bem. A sério. 513 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Já desço daqui a pouco. 514 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Está bem. Certo. 515 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Não tens de te preocupar comigo. 516 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Tem piada as coisas sobre a tua mãe de que me tenho lembrado. 517 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Coisas pequenas de há alguns anos. 518 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Lembrei-me de uma coisa de quando tinha uns seis anos e ela devia ter uns nove. 519 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Era Dia das Bruxas e eu era um panda, 520 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 e ela uma bailarina de dança do ventre. 521 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 E ela tinha um fato incrível e transparente, 522 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 com a barriga à mostra e um véu. 523 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 Não sei. Agora, talvez não fosse politicamente correto. 524 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 Não sei bem. 525 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Mas ela até sabia a dança do ventre porque, bem, claro que sabia. 526 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Ela sabia fazer tudo. 527 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 E ali estava eu, um panda palerma. 528 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 O teu avô estava a tirar-nos fotos antes de irmos pedir doces 529 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 e, de repente, eu decidi que queria mesmo o fato dela. 530 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Eu queria ser bailarina da dança do ventre e estava furiosa por ela ser. 531 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Claro que o fato dela nem me servia e a nossa mãe dizia: 532 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "Lacey, está calada. És um panda. Vamos pedir doces." 533 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Mas eu fiz uma birra e o meu pai levou-me para o quarto até eu parar de chorar. 534 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Mas, no dia seguinte, entrei no meu quarto 535 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 e a Janey tinha deixado o fato na minha cama. 536 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Lembro-me de estar bem dobrado. 537 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 O tecido transparente vermelho e amarelo com os guizos à volta da cintura. 538 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 E, agora, era meu. 539 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Ela tinha-mo dado. 540 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Gostei que estivesse bem dobrado. Nunca o vesti. 541 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Guardei-o numa gaveta e ia lá fazer-lhe festas. 542 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Gostava do toque. Gostava da sensação de tê-lo. 543 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Adorei que ela tivesse pensado em dar-mo. 544 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 A tua mãe era incrível como tudo, Edward. 545 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 A verdade é essa. É essa a lição. 546 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 E é essa a verdade 547 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 que nunca, mas nunca vai desaparecer. 548 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Olá. 549 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T, certo? 550 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Dee Dee. Como está a correr o dia? 551 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - Não está mal. - Boa. 552 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 O meu marido Charles… Sei que o conhecias como Charlie. 553 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 Comprei-lhe um Rolex para o 50.º aniversário dele. 554 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 É um Rolex Oyster Perpetual. 555 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Custa sete mil dólares e quero que fiques com ele. 556 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Podes ficar com ele ou penhorá-lo. Tanto faz. Não importa. 557 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 O quê? 558 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Bem, o Charles ajudou-te, certo? 559 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Sim. É verdade. 560 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Ainda bem. Fico contente. 561 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Podes ver isto como a prenda de despedida dele, talvez? 562 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 Além disso, dás-me um biryani de frango pequeno? 563 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Não como há três dias. Estou esfomeada. 564 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Sim. 565 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Obrigada. 566 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Olá. 567 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Olá. 568 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 O que achas? 569 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Consegues rodar? 570 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 Como me encontraste? 571 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Lembrei-me de que, há uns tempos, 572 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 o Brent disse que conheceu uma rapariga que arranjava pianos em Long Island. 573 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Portanto, limitou a busca. 574 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Bem, devias sair. 575 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Espera. Não sou uma pessoa má. 576 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Tive problemas com o meu irmão, mas ele era toxicodependente. 577 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Eu sei. 578 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 E ele recuperou. Mas não quiseste saber. 579 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Ele roubou aos meus pais. 580 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Empurrou o meu pai contra uma parede. 581 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Partiu o coração da nossa mãe, vezes sem conta. 582 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Tive de protegê-los. Portanto, tive de cortar ligações com ele. 583 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Ele tentou reconciliar-se contigo. 584 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Não quiseste saber. 585 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Eu sei. 586 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Se pudesse voltar atrás e mudar as coisas… 587 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Ouve… 588 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 Se quiseres, podemos coexistir no grupo de terapia. 589 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Acho que é uma coisa boa. 590 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Mas, se estivermos juntos, posso afastar-me de ti. 591 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Porque ver-te é como ver um Brent bizarro e isso assusta-me. 592 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Mas, se quiseres ir, acho que deves fazê-lo. 593 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Todos temos de fazer o que é preciso. 594 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 O que foi? 595 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Começava a ficar preocupada. 596 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Estás bem? 597 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Finalmente, despiste o casaco. 598 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Sim. Acho que sim. 599 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Não me serve. 600 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 Acho que nunca servirá. 601 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Era do meu irmão. 602 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Quero dar-to. 603 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 O quê? Porquê? 604 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Acho que ficará melhor a ti. 605 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 Podes pô-lo no teu boneco do Derby. 606 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 Ele precisa de um casaco novo. 607 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 Ainda está ensopado com o teu suor? 608 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 Não. A minha tia lavou-o. 609 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Bem lavado. 610 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Claro. 611 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Obrigada. 612 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 Não sei quem sou. 613 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Bem-vindo ao clube. 614 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Legendas: Cláudia Nobre