1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 РИВЕРВЬЮ СРЕДНЯЯ И СТАРШАЯ ШКОЛА 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Эй, все хорошо? Да? 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Все нормально. Пойдем. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Это же Чудо-парень! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Отстань от него, Слацки. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Пропустите. Эй, парень. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Отцепитесь, мы в курсе, это Чудо-парень. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Добро пожаловать в Ривервью. Это тебе не домашняя школа, Тотошка. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,404 МИЛЫЙ ЭДВАРД 11 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Представитель. 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Нет... Представитель! 13 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Боже... 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Да, привет. 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Я общалась с оператором, но связь прервалась, 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 я пытаюсь отменить мое кабельное и интернет-обслуживание. 17 00:02:16,929 --> 00:02:19,473 Нет, я уже предоставила эту информацию... 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Нет. Мой муж. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Нет, вы не сможете с ним поговорить, потому что он мертв. 20 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Вы можете выслушать? 21 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Я уже две недели торчу здесь, 22 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 мне просто надо отключить обслуживание. 23 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Вы не можете... Я сказала, он умер! 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 - Тук-тук. - Боже! Какого черта? 25 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Что ты делаешь? Нет. Стой. 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 - Это частное владение. Уходи! - Все нормально. 27 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - Я за своими вещами. - Нет! Что ты делаешь? 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 Нельзя просто брать... Как ты... 29 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 - Я здесь живу. Боже. - Нет, не живешь. 30 00:02:49,127 --> 00:02:51,547 В смысле, жил. 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - Кто ты? - Ти. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 Ти? Тебя зовут Ти? Что ты здесь делаешь? 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 Ноэль написала Мике, а она нам в чат: 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 "Кто жил у Чарли, заберите свои вещи". 35 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 Ты заселяешься? 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Это дом моего мужа. 37 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Как дела, Ди-Ди? 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Откуда ты знаешь мое имя? 39 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 Что ты здесь делаешь? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Забираю свои вещи. 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Чарли купил мне зубную щетку "Соникэр", а она дорогая. 42 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Ты оставил здесь зубную щетку? 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Боже, ты же ребенок. Сколько тебе? 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Мне 16 с половиной. 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Боже мой. 46 00:03:31,170 --> 00:03:34,006 Ладно. Ну... 47 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Можешь рассказать, почему ты здесь живешь? 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Мне пришлось уйти из дома. 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,895 Не мог там жить. 50 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Чарли сказал, что могу пожить, пока не найду что-нибудь. 51 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 И так пять месяцев. 52 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Он был очень хорошим парнем. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Мне жаль. 54 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - Напомнишь, как тебя зовут? - Ти. 55 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 Ти, можешь... Подожди секунду. 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Не знаешь его? 57 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - Эван. - Эван. 58 00:04:27,434 --> 00:04:31,313 Он... 59 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Кто он? 60 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Он неплохой, наверное. 61 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 Эван и Чарльз... Чарли... 62 00:04:45,661 --> 00:04:48,288 они были в романтических... 63 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Я пытаюсь понять, был ли мой муж геем. 64 00:04:55,504 --> 00:04:57,214 Я никогда не спрашивал. 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Но у него было дорогое постельное... ...это может быть признаком. 66 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Ага. 67 00:05:08,392 --> 00:05:12,771 Но, насколько тебе известно, Чарльз и Эван не... 68 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Все, что я знаю, 69 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 они помогли мне с работой в "Болливуд Байтс". 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Так что... Мне пора. 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - Пока. - Пока. 72 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 ЧУДО-ПАРЕНЬ 73 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 Дошла до 200 и сбилась. 74 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 Они не заканчиваются. 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Их стоит открыть. 76 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - Нельзя. - Почему? 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Потому что... это незаконно. 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Мы его опекуны. А это полный кошмар. 79 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - Я уже открыла штук пять. - И это неправильно. 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 В одном была прядь женских волос, Джон. 81 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 В другом - пожелание Эдварду гореть в аду. 82 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Нельзя, чтобы он их видел. Это его травмирует. 83 00:06:06,074 --> 00:06:09,703 Он и так уже многое пережил. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - Одно вкинули в дверное окошко. - Что? 85 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Я был за компьютером, когда услышал звук. 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 Кто-то вбросил письмо в отверстие для почты. 87 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - И ты не знаешь кто? - Да! 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Я вышел. 89 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Но к тому времени они уже уезжали. 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 Мне это не нравится. 91 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Это проникновение. Нужны камеры в дверных звонках. 92 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Да, согласен. 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 - Давай сожжем их. - Нельзя. 94 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 - Почему? - Что, если есть что-то важное? 95 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 Что, если тут будет письмо от его друзей? 96 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Значит, пусть он их откроет. 97 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 Нет! Тут куча писем от психов. 98 00:06:39,775 --> 00:06:42,152 Тогда мы их откроем. 99 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Что, напоминаю тебе, федеральное преступление. 100 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Как и чертово сжигание. 101 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Ну... нам понадобится больший мешок. 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 Пока будем бросать в урну. 103 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 Мы не отдадим их Эдварду и сами не будем открывать. 104 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Хорошо. 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Надо забирать почту так, чтобы он ни одно не увидел. 106 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Да. Пока так и было, так что... 107 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Не стоит их здесь держать. 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - Отнесешь их на работу? - К себе? 109 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Да, Джон. Ты работаешь в бойлерной. 110 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 Можешь сложить их там в коробку? 111 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Можешь? 112 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Да. 113 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Хорошо. 114 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Слушай, мы стараемся, Лэйс. 115 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 Почему все ему пишут? 116 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Потому что он выжил. 117 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 ГОЛОСУЙТЕ ЗА АДРИАНУ ВАШИНГТОН 118 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Прости. Кто ты? 119 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Бекс. 120 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Хорошо, Бекс. А кто ты? 121 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - А кто ты? - Я Натали. 122 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 Менеджер кампании Адрианы. 123 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 Ты ее босс? 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Да, Бекс. Ты мне нравишься. 125 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - Но это еще не все. - Бекс, дорогая. 126 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Пойдем, ты опоздаешь в школу. 127 00:08:24,171 --> 00:08:25,672 - Добрый день, мадам. - Пока! 128 00:08:25,756 --> 00:08:28,634 Где твой портфель? Хорошо. 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Прости, долгий разговор. 130 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 "Ньй-Йорк Уан" думает, что я пустышка. 131 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Адриана, ты успела выйти замуж и родить ребенка? 132 00:08:37,100 --> 00:08:40,145 А. Это мои друзья. 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 Друзья? 134 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Да, Коджо и Бекс. Познакомились на групповой терапии. 135 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 И они теперь здесь живут? 136 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Им нужно было место. И он починил мой туалет. 137 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - Что? - Ничего. 138 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - Не забывай об имидже. - Имидже? 139 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 Об имидже кандидатки Вашингтон. 140 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 Теперь люди будут реагировать на все, что увидят. 141 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Помогать людям хорошо для имиджа. 142 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 Мистер Мужик из Ганы тоже хороший. 143 00:09:09,883 --> 00:09:11,718 Бекс... 144 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 В Гане похороны отличаются от американских. 145 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Одна из традиций - украшать гроб. 146 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Ты знаешь, что такое гроб? 147 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Такой ящик, в котором упокоится твоя мама. 148 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Да. Мы украшаем гроб по-разному, 149 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 чтобы показать то, каким был человек. 150 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Я к тому, что, может, у тебя есть какие-нибудь идеи, 151 00:09:50,215 --> 00:09:55,137 как украсить гроб Акуа... твоей мамы? 152 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Я не знаю. 153 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Я могу рассказать тебе секрет? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Бекс, ты знала свою маму лучше всех. 155 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 Поэтому кто лучше Бекс может это знать? 156 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Подумай об этом. 157 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Подумай, как украсить гроб твоей матери, 158 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 и я это сделаю. 159 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 - Хорошо? - Хорошо. 160 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Хорошего дня в школе. 161 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Имей я для этого слова, поделилась бы ими. 162 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Честно. Но... Но у меня их нет. 163 00:10:52,819 --> 00:10:55,614 Это как... 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 ...без слов или какой-то сформированной мысли, 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 я не знаю, что чувствовать. 166 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Я еще не плакала. 167 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Будто каждый раз, когда я чувствую, что накатит шок этого, от одиночества... 168 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 Я зажимаю эту дверь в груди... 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 или в мозгу... 170 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 и ничего не чувствую. 171 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Это просто уходит. 172 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 Да. 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 Какого черта? 174 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Что ты здесь делаешь? 175 00:11:43,579 --> 00:11:45,205 Простите. 176 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Это... группа скорби по рейсу 1483? 177 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Что? Нет. Тебе здесь не место. 178 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Это место для меня. Эта группа для меня, не для тебя. 179 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Мы знакомы? Я пришел не туда? 180 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Ясно. 181 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 Привет. 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Привет, как прошел твой день? 183 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Он еще немного в шоке. 184 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Все хорошо. 185 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Хорошо. 186 00:12:40,886 --> 00:12:43,138 О, мисс Кертис, крутая машинка. 187 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - Кожаный салон? Ух. - Спасибо, Шей. 188 00:12:48,393 --> 00:12:52,731 Как прошли уроки? 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 У меня не было уроков. 190 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Да, сегодня были вступительные занятия. 191 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 А завтра экзамен. 192 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 И потом могу уже заниматься. 193 00:13:01,698 --> 00:13:04,535 Чем займемся, Эдвард? 194 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - Пойдешь со мной в магазин? - Можно я побуду у Шей? 195 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Конечно. Только никаких поездок в город. 196 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Хорошо? Шей? 197 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 - Клянемся жизнью. - Ага. 198 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Ну, не в прямом смысле. 199 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - Вот. - Пока. Спасибо, мисс Кертис. 200 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Пожалуйста, Шей. 201 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Эй, подожди секунду. 202 00:13:38,110 --> 00:13:41,530 Я просто хотела сказать... 203 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Эдвард, можешь посмотреть на меня? 204 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Мне не надо смотреть, чтобы слышать. 205 00:13:51,456 --> 00:13:54,209 Я бы все равно этого хотела. 206 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Нет, спасибо. 207 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Почему нет? 208 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Потому что иногда ты похожа на маму. 209 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 Я бы не хотел видеть ее лицо всегда, когда я с тобой. 210 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 ЛГБТКЬЮ-ЦЕНТР СЕВЕРНОГО ГОЛЛИВУДА 211 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 ЗДЕСЬ ВСЕМ РАДЫ 212 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 ГРУППА ГЕНДЕРНОГО ОБСУЖДЕНИЯ ЛГБТКЬЮ+ 213 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Фамилию и дату. 214 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Спасибо. 215 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - Привет. - Привет. Как дела? 216 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - Хорошо. Как ваши? - Мне нужна Ноэль. 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Она там. 218 00:15:03,779 --> 00:15:06,198 - Большое спасибо. - Не за что. 219 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Проходи, я скоро подойду. 220 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - Привет. Помнишь меня? - Привет. 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Прости за то, что сказала насчет комбучи. 222 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Слушай, это безопасное место. Можем этого придерживаться? 223 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Абсолютно. Да. 224 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - Проходи. - Спасибо. 225 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Присаживайся. 226 00:15:34,309 --> 00:15:36,687 Большое спасибо. Я только... 227 00:15:37,688 --> 00:15:39,064 Я познакомилась с Ти. 228 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 Пришел забрать его щетку. 229 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 Их щетку. 230 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Их, точно. 231 00:15:46,154 --> 00:15:48,949 Да, прости. 232 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Ничего. Ты привыкнешь. 233 00:15:51,535 --> 00:15:53,829 Итак... 234 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Чарльз размещал людей в своем кондо. 235 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Почему? Почему он это делал? 236 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Он помог десятку детей стать на ноги. Я бы так сказала. 237 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Бездомным, измученным, брошенным детям без капли надежды в этом мире. 238 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Тебе стоит знать, что твой муж просто невероятный. 239 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 Я обязательно упомяну об этом, когда скажу дочери, 240 00:16:24,026 --> 00:16:26,570 что ей придется бросить колледж. 241 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 Я не могу представить, как это... 242 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 Он был геем? 243 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Это простой, мать твою, вопрос. Думаю, я должна это узнать. 244 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Я не знаю. 245 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 Серьезно? Ты не знаешь? Ты руководишь ЛГБТКЬЮ-центром. 246 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Он не говорил об этом. 247 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Но да, думаю, он исследовал свою ориентацию. 248 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 Исследовал ее с Эваном? 249 00:17:04,107 --> 00:17:05,400 Ну... 250 00:17:09,613 --> 00:17:13,075 Я продаю кондо. 251 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Если кому-то еще нужно забрать свои зубные щетки, пусть поторопятся. 252 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Большое спасибо, Ноэль. 253 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 ДЖОРДАН - ОДЕЖДА 254 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Подними воротник. 255 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Хорошо. Да. 256 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Теперь слушай, дурик. 257 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 Ты должен завалить тот экзамен. 258 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 Тебе не нужны показатели девятиклассника-ботана. 259 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Будь среди своих. 260 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 Побудь хоть раз нормальным. 261 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 И помни, людям наплевать, что ты умный. 262 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Им нужна крутость. 263 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 Эй. Эй! 264 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Хватит сюда приходить. 265 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - Я серьезно. - Боже, я не знаю, кто ты. 266 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - Ты не знаешь, кто я. - Ты Стив. 267 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 Брат Брента. 268 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Я Аманда. Его невеста. 269 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Я не знал, что вы обручены. 270 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Конечно. Ты ничего о нем не знал. 271 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Так что нечего тебе о нем скорбеть. 272 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Тут так точно. 273 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 Ясно? Иди поплачь в другом месте. 274 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 Не ты одна о нем скорбишь. 275 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 - Ты не... - Это не шутка. 276 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Ладно. 277 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Ладно. 278 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Ты такая крутая. 279 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 Все хорошо? 280 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Даже не знаю. 281 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Сестра умела завести машину без ключа. 282 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Да. 283 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 Умела оказать первую доврачебную помощь. Она была спасательницей. 284 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 В 19 она спасла жизнь женщине, 285 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 и ей дали ключ от города. 286 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 Всю свою жизнь я испытывала к своей сестре только... 287 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 ...зависть. 288 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Она кажется... 289 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 невероятным человеком. 290 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 Да, твоя сестра удивительна. 291 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Была. Спасибо. 292 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Таких больше нет. 293 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Такие люди появляются в твоей жизни... 294 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 ...и она полностью меняется. 295 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Да. 296 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Но ты это поняла. 297 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 И, слава Богу, что ты это смогла. 298 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 А что, если... 299 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 Что, если не смогла бы? 300 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Что, если бы ее не стало, 301 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 а ты так и не поняла этого, 302 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 какой она была? 303 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Сэм. 304 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Спасибо. Ну... 305 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Было очень приятно услышать твои мысли. 306 00:23:17,022 --> 00:23:18,023 Отлично. 307 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Ты специально завалил экзамен? 308 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Зачем? 309 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Хотел остаться со своими. 310 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Да, но разве ты не закончил бы быстрее? 311 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 Не знаю. 312 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Будь я такой умной как ты, уже свалила бы отсюда. 313 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 Людям наплевать, что ты умный, людям нужна крутость. 314 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Ага. Не хочу рушить твой мирок, мальчик-чудо, но ты не крутой. 315 00:23:52,474 --> 00:23:55,269 Черт, подловил. О нет. Ты целый? 316 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Хорошо, милая. Пора спать. Почистила зубы? 317 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - Да. - Точно? 318 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Покажи. 319 00:24:09,825 --> 00:24:13,328 Ммм. Хорошо. 320 00:24:15,622 --> 00:24:17,416 Ты... 321 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 Ты подумала, как украсить гроб мамы? 322 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 У меня есть очень талантливый человек, который может почти все. 323 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Но я хочу, чтобы тебе понравилось. 324 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Ей бы понравилось. 325 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 Акуа понравилось бы. 326 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Не хотел помешать. 327 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Ты не помешал. Входи. Как дела? 328 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Я хочу тебя пригласить. 329 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 В субботу похороны Акуа. 330 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 Хоть ты и занята кампанией, я подумал, что... 331 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Коджо, что? Боже. 332 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Конечно, я приду. 333 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Мы только сегодня определились. 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Знаешь, ганские похороны очень праздничные. 335 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - Ага. - Все надевают определенную одежду. 336 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 Проходят танцы, играет музыка, мы устраиваем вечеринку. 337 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 - Приходит все поселение... - Коджо. Спасибо, что пригласил. 338 00:25:56,974 --> 00:25:59,017 А где они пройдут? 339 00:25:59,852 --> 00:26:04,690 В центре на 119-й улице, 340 00:26:05,190 --> 00:26:09,695 - зале церемоний "Старлайт". - А, там. 341 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 Ты там бывала? 342 00:26:11,029 --> 00:26:16,368 Коджо, этот зал... он немного... 343 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 - Дерьмовый. - Хуже. 344 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Просто будет много людей. 345 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Даже те, кто не знал Акуа, так что нужно много места. 346 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 Остальные варианты слишком дорогие... 347 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Слушай... я не обещаю, 348 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 но давай я попробую найти другое место. 349 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 Нет-нет, я не хочу тебя беспокоить. 350 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 Это не беспокойство. 351 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 Думаю... у меня есть отличное место на примете. 352 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - Ты слишком добрая, Адриана. - Перестань. 353 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Хорошо, пойду тогда спать. 354 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 - Да, спокойной ночи. - Ага. 355 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 - Спокойной ночи, Адриана. - Туда. 356 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 - Точно. - Да. 357 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - Спокойной ночи. - Спасибо. 358 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Тебе тоже. 359 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - Какого хрена? - Что? 360 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Ты весь мокрый. Сними куртку. 361 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - Не хочу. - Мне жарко от одного взгляда на тебя. 362 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - Сними. - Все хорошо. 363 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Гляньте, наш Чудо-парень тает. 364 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Отцепись от него, Слацки. 365 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Вы только посмотрите, он превратился в лужу. 366 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Мисс Уитон, кажется, Чудо-парень сконденсирует в газ. 367 00:28:03,350 --> 00:28:05,602 Брайан, хватит. 368 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Эдвард, все хорошо? 369 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Да, все хорошо. Все отлично. 370 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Кажется, тебе жарко в куртке. И сегодня душно... 371 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Тихо. 372 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Эдвард, почему ты не снимешь куртку? 373 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Потому что не хочу. 374 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 Вообще-то у нас есть дресс-код, 375 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 он запрещает носить куртки и пиджаки в помещении... 376 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 Боже, можете сделать исключение? 377 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 Пусть носит, если хочет. 378 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 Почему вы все докопались? 379 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 Разве он мало чего пережил? 380 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Пошел ты, Слацки! 381 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Вы останетесь после уроков. 382 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 Эдвард, мне жаль, но ты должен снять куртку. 383 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Я боюсь, что ты упадешь в обморок. 384 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Снимай. 385 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - Парень! - Эдвард. 386 00:29:06,622 --> 00:29:10,334 Эдвард! 387 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Красота, не так ли? 388 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 Ты Эван? 389 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Да. 390 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Я Ди-Ди. Жена Чарльза. 391 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Давай поговорим в моем офисе? 392 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Хорошо. 393 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Мы познакомились год назад в особняке в Беверли-Хиллс. 394 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 После того, как он потерял работу 395 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 и отчаянно искал, где заработать денег. 396 00:30:07,933 --> 00:30:11,103 Мы были на встрече с одним миллиардером, 397 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 он обещал какой-то нереальный доход 398 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 по сделке. 399 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Так и было. 400 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Я потерял немного. 401 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 Чарли потерял все, что оставалось. 402 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Он был разбит. 403 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Ты была его принцессой, он не мог тебя подвести. 404 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Что случилось потом? 405 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Я тогда страдал от расстройства пищевого поведения. 406 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 Был на реабилитации. 407 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 Он мне помог. 408 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Я помог ему. Мы поддерживали друг друга. 409 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 В смысле, поддерживали? 410 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Со временем у нас были сексуальные отношения. 411 00:31:18,086 --> 00:31:22,299 Последнее, чего я хотел, это разрушать семью. 412 00:31:23,717 --> 00:31:25,928 Я бы не была столь высокого о себе мнения. 413 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Нашу семью разрушило кое-что большее. 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Разве ты не видишь 415 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 Что женщина, как ты 416 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 Делает со мной 417 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Скажи мне, кого я вижу 418 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 Глядя в твои глаза 419 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 Это ты, малышка 420 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 Или это гениальная маскировка? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Посмотри на меня, малышка 422 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Я пытаюсь сделать все правильно 423 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 Но все разваливается 424 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Адриана. 425 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Преподобный отец. 426 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Мне так жаль. Если бы я мог чем-то помочь, 427 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 - то сразу бы... - Ничего. 428 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Как ты? 429 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Все хорошо. 430 00:33:13,660 --> 00:33:15,621 Она меня вырастила. 431 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Знаю. 432 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Особенная женщина. 433 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Да. 434 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 А теперь твоя очередь. 435 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - Я так рад, что ты баллотируешься. - Спасибо. 436 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Я знал, что ты присоединишься. 437 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Ты постоянно так говорил. 438 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Хотя я думал, это случится позже. Но... 439 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Жизнь решила иначе. 440 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 Как всегда. 441 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Отлично выглядишь. 442 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Взаимно. 443 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Панегирик отлично прошел. Я хотел подойти к тебе, но ты была... 444 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 Нет, хорошо, что не подошел. 445 00:33:55,035 --> 00:33:58,956 Это было бы слишком. 446 00:34:01,166 --> 00:34:03,043 Я рад, что ты позвонила. 447 00:34:04,753 --> 00:34:08,590 Мне нужна услуга. 448 00:34:09,757 --> 00:34:11,760 Вот зачем ты позвонила. 449 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 - Надо было сказать. - Но не сказала. 450 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 Подождала встречи. 451 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 Ты позволила мне ждать нашей встречи. Хороший шаг. 452 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Мне жаль. - Перестань. 453 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Ты баллотируешься, Дри. Никаких извинений. 454 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 И то правда. 455 00:34:23,480 --> 00:34:26,900 Что ж. 456 00:34:27,484 --> 00:34:32,030 Я в группе терапии для семей, потерявших близких в катастрофе. 457 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 Одна из семей потеряла мать, они хотят провести похороны. 458 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 Там будет много людей, и им нужна церковь и зал, 459 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 практически на всю субботу. 460 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Не знаю, сможешь ли ты помочь. 461 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 На 100%. Всем, чем угодно. 462 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 В эту субботу, времени мало... 463 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 Суббота твоя. 464 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Весь день и ночь, до воскресного служения. Бесплатно. 465 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Хорошо. Эрик, спасибо тебе. 466 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 Это очень мило с твоей стороны. 467 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Отлично тут все обустроил. 468 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - Да? - Да. 469 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Спасибо. 470 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Да, покрасил тут. 471 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - Все в стиле Мари Кондо. - Ого. Хорошо. 472 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Давай провожу. 473 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Да... Спасибо. 474 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Я всегда помогу. Ты же знаешь, да? 475 00:35:36,053 --> 00:35:37,638 Да, знаю. 476 00:35:45,896 --> 00:35:47,981 Не стоило мне этого делать. 477 00:35:48,065 --> 00:35:49,900 - Что ж. - Пока. 478 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Боже. 479 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Какого черта? 480 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - Привет, мисс Кертис. - Привет, Шей. 481 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 - Эдвард дома? - Я не знаю. 482 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 Я только с работы. 483 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - Вы еще не разговаривали? - Нет. А что? 484 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 У него был тяжелый день. 485 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 Хочешь зайти? 486 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Нет, не думаю. 487 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Но, думаю, вам стоит с ним поговорить. 488 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Шей, что случилось? 489 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 Он выбежал посреди урока 490 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 мисс Уитон, 491 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 весь взъерошенный, на взводе. 492 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 И он не отвечает на мои сообщения. 493 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Черт. 494 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 - Черт. - Мисс Кертис? 495 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 А? 496 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 Скажите, пусть напишет, все ли у него нормально. 497 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Да, хорошо. 498 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Хорошо, пока, Шей. Я тебе сообщу. 499 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Спасибо. 500 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Да? 501 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Привет. 502 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Привет. 503 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 Хочешь поговорить? 504 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 Что произошло? 505 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Не знаю. 506 00:37:49,811 --> 00:37:54,858 Шей сказала, что ты раньше ушел с урока. 507 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 Я не злюсь. Серьезно. 508 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Если школа не подходит, придумаем что-нибудь. 509 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Я просто хочу, чтобы ты тоже принял участие в выборе. 510 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Мне нравится эта школа. Просто мне стало жарко. 511 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Дорогой. У тебя жар? 512 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 Нет, у меня нет жара. 513 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Хорошо. 514 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 Чем я могу помочь? 515 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Ничем. Все хорошо. Правда. 516 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Я выйду позже. 517 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Хорошо. 518 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Не волнуйся обо мне. 519 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Забавно, я вспоминаю некоторые вещи о твоей маме. 520 00:39:07,639 --> 00:39:11,226 Мелочи из далекого прошлого. 521 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Я помню, когда мне было шесть, а ей, получается - девять. 522 00:39:20,068 --> 00:39:25,866 Это был Хэллоуин, я нарядилась в костюм панды... 523 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 ...а она - исполнительницей танца живота. 524 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 Это был великолепный костюм, 525 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 с вуалью и открытым животом. 526 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 Не знаю, сегодня он был бы очень неполиткорректным. 527 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 Не уверена. 528 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Но она даже могла немного танцевать этот танец. 529 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Она могла все. 530 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 А я была тупой маленькой пандой. 531 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Твой дедушка фотографировал нас перед походом за конфетами. 532 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 И тут я решила, что хочу ее костюм. 533 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Я хотела быть танцовщицей и капризничала, что танцовщица она. 534 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Конечно же, ее костюм был мне велик, и мама сказала: 535 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "Лэйси, замолчи, ты - панда. Иди собери конфет". 536 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Но я закатила истерику, нашему отцу пришлось побыть со мной, пока наревелась. 537 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Но на следующий день я зашла в свою комнату, 538 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 а Джейни оставила костюм на моей кровати. 539 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Я помню, как хорошо она его сложила. 540 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 Красная и желтая материя с маленькими колокольчиками на поясе. 541 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 Теперь он был мой. 542 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Она отдала его мне. 543 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Мне так нравилось, как он выглядел. Я никогда его не надела. 544 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Оставила его висеть в шкафу, иногда только гладила его. 545 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Мне нравилось, какой он на ощупь, нравилось, что он теперь мой. 546 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Нравилось, что она решила отдать его мне. 547 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Твоя мама была охрененной, Эдвард. 548 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Это правда. Это главное. 549 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 И это та правда, 550 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 которая никуда и никогда не исчезнет. 551 00:41:56,433 --> 00:41:57,684 БОЛЛИВУД БАЙТС 552 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Привет. 553 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 Ти, да? 554 00:42:07,361 --> 00:42:09,655 - Ага. - Ди-ди. Как дела? 555 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - Хорошо. - Ладно. 556 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Мой муж. Чарльз... Да, вы знаете его как Чарли. 557 00:42:20,207 --> 00:42:24,795 Я купила ему "Ролекс" на 50-летие. 558 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 Это "Ойстер Перпетуал Ролекс". 559 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Он стоит 7 000, я хочу, чтобы ты его взял. 560 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Можешь оставить или перепродать. Мне все равно. 561 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Что? 562 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Чарльз помог тебе, так? 563 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Да. Помог. 564 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Хорошо. Я рада. 565 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Считай это его прощальным подарком. 566 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 А еще можно мне маленький куриный бирьяни? 567 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Я не ела дня три. Умираю с голоду. 568 00:43:04,501 --> 00:43:07,296 Да. 569 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Спасибо. 570 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Привет. 571 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Эй. 572 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Как тебе? 573 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Можешь покрутиться? 574 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 Как ты меня нашел? 575 00:47:29,725 --> 00:47:32,019 Я помнил, как Брент рассказывал, 576 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 что познакомился с девушкой, которая ремонтирует пианино в Лонг-Айленд. 577 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Это сузило поиски. 578 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Уходи. 579 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Подожди. Я не плохой человек. 580 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 У меня были проблемы с братом, но он был наркоманом. 581 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Я знаю. 582 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 Но потом он завязал. А тебе было наплевать. 583 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Он крал у моих родителей. 584 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Он до смерти напугал моего отца. 585 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Раз за разом разбивал сердце матери. 586 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Я должен был их защитить. Поэтому пришлось его выгнать. 587 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Он пытался с тобой помириться. 588 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Ты его отшил. 589 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Знаю. 590 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Если бы я мог вернуться назад... 591 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Слушай... 592 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 мы можем быть в одной группе, если ты этого хочешь. 593 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Думаю, это неплохо. 594 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Только если ты будешь приходить, я буду держаться от тебя подальше. 595 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Потому что видеть копию Брента меня выбивает из колеи. 596 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Но если ты хочешь ее посещать, то давай. 597 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Будем делать то, что должны. 598 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 Что? 599 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Я уже начала волноваться. 600 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Ты в порядке? 601 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Вижу, ты наконец-то сбросил шкуру. 602 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Да. Кажется. 603 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Она мне не подходит. 604 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 И не думаю, что подойдет. 605 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Это куртка моего брата. 606 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Я хочу отдать ее тебе. 607 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 Что? Зачем? 608 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Думаю, тебе она подойдет лучше. 609 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 Может, наденешь ее на свой дерби-манекен. 610 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 Думаю, ему нужна новая куртка. 611 00:50:35,661 --> 00:50:38,914 Она все еще пропитана твоим потом? 612 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 Нет. Моя тетя очистила ее паром. 613 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Очень досконально. 614 00:50:46,755 --> 00:50:49,424 Еще бы. 615 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Спасибо. 616 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 Я не знаю, кто я. 617 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Не ты один такой. 618 00:52:40,160 --> 00:52:42,162 Перевод: Фатун Владимир