1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 (โรงเรียนมัธยมต้นและมัธยมปลายริเวอร์วิว) 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 นี่ นายโอเคมั้ย ไม่เป็นไรนะ 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 ไม่เป็นไร มาเร็ว 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 อ้าว ดูสิใครมา เด็กปาฏิหาริย์! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 อย่ามากวนเขา สลัทสกี้ 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 ขอผ่านหน่อย นี่ พวก 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 ไม่เอาน่ะทุกคน รู้แล้วว่านี่เด็กปาฏิหาริย์ 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 ขอต้อนรับสู่ริเวอร์วิว ไม่ได้เรียนโฮมสคูลแล้วนะ โตโต้ 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 (สร้างจากนวนิยายโดยแอนน์ นาโพลิทาโน) 10 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 คุยกับตัวแทนจำหน่าย 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 ไม่ใช่… ตัวแทนจำหน่าย 12 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 โอ๊ย เวร… 13 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 สวัสดีค่ะ ว่าไง 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 เมื่อกี้พูดสายกับอีกคนแต่สายขาดไป 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 ฉันแค่พยายามจะยกเลิกทีวีเคเบิลกับอินเตอร์เน็ต 16 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 ไม่สิ ฉันให้ข้อมูลส่วนนั้นไปแล้ว… 17 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 ไม่ใช่ มันอยู่ในชื่อสามีฉัน 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 ไม่ คุยกับสามีฉันไม่ได้ เพราะเขาตายไปแล้ว 19 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 ช่วยฟังก่อนได้มั้ย 20 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 ฉันติดอยู่ในที่เวรนี่สองอาทิตย์แล้ว 21 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 แค่อยากจะยกเลิกบริการ 22 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 แต่ไม่… ฉันบอกแล้วไง คุยกับเขาไม่ได้เพราะเขาตายไปแล้ว 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 - ก๊อกๆ - คุณพระ! อะไรวะเนี่ย 24 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 จะทำอะไรน่ะ ไม่ได้ เดี๋ยวนะ 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 - นี่ที่อาศัยส่วนบุคคล ออกไป - ไม่เป็นไร 26 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - แค่จะมาเอาอุปกรณ์ในห้องน้ำ - ไม่! มาทำอะไรที่นี่ 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 จู่ๆ จะเปิดเข้ามา… แล้วเดินเข้ามา… 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 - นี่ก็อยู่ที่นี่ ให้ตาย - เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 29 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 ให้ตาย ก็แค่เคยอยู่ 30 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - เธอเป็นใคร - ที 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 ที คนอะไรชื่อที แล้วมาทำอะไรที่นี่ 32 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 โนเอลล์ส่งข้อความบอกมิก้า ให้บอกในห้องแชทรวมว่า 33 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 "ใครที่อยู่บ้านชาร์ลี ไปเก็บของออกมาซะ" 34 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 คุณจะย้ายมาอยู่เหรอ 35 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 นี่ห้องของสามีฉัน 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 หวัดดี ดีดี้ 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 รู้จักชื่อฉันได้ยังไง 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 มาทำอะไรที่นี่ 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 พอดีมีของอยู่ในห้องน้ำข้างบน 40 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 ชาร์ลีซื้อแปรงสีฟันโซนิแคร์ให้ ของแพงด้วย 41 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 เธอทิ้งยาสีฟันไว้ที่นี่เหรอ 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 ให้ตาย ยังเด็กอยู่เลย อายุเท่าไหร่เนี่ย 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 สิบหกครึ่ง 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 ให้ตาย ให้ตายสิ 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 โอเค 46 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 ช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่าทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ 47 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 แค่จำเป็นต้องออกจากบ้าน 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 รับไม่ไหว 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 ชาร์ลีบอกว่าออกมาอยู่ที่นี่ได้ จนกว่าจะ… สถานการณ์ดีขึ้น 50 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 อยู่มาห้าเดือน 51 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 เขาเป็นคนดีมากจริงๆ 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 เสียใจด้วยนะ 53 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 - ช่วย… เธอชื่ออะไรนะ - ที 54 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 ที ช่วย… รอเดี๋ยวได้มั้ย แป๊บเดียว แค่… 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 รู้รึเปล่าว่าคนนี้เป็นใคร 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 - เอวาน - เอวาน 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 แล้วเขา… 58 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 เขาเป็นใคร 59 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 เขาก็โอเคนะ คิดว่า 60 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 นี่เอวานกับชาร์ลส์… ชาร์ลีน่ะ 61 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 ในเชิงชู้สาวแล้ว… 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 ฉันพยายามหาข้อมูลว่าสามีฉันเป็นเกย์รึเปล่า 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 ก็ไม่เคยถาม 64 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 แต่ผ้าปูเตียงเขาแจ่มมากนะ คือ… นั่นอาจจะช่วยบอกได้ 65 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 อ้อ 66 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 แต่เท่าที่เธอรู้มา ชาร์ลส์กับเอวานเขาไม่… 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 นี่รู้แค่ 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 สองคนนั้นช่วยให้ได้สัมภาษณ์งานที่ บอลลีวู้ดไบทส์ ซึ่งนั่นคือที่ทำงาน 69 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 ก็… สายแล้ว 70 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 - บาย - บาย 71 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 (เด็กปาฏิหาริย์) 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 หลังจากฉบับที่ 200 ก็ไม่ได้นับต่อละ 73 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 ยังส่งมาอีกเรื่อยๆ 74 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 เราน่าจะเปิดอ่าน 75 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 - ทำไม่ได้นะ - ทำไมล่ะ 76 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 เพราะ… มันผิดกฎหมายนี่ 77 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 เราเป็นผู้ปกครองเขา แบบนี้มันห่วยแตก 78 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 - ฉันเปิดอ่านไปห้าฉบับได้แล้ว - นั่นก็ผิด 79 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 ฉบับหนึ่งมีปอยผมผู้หญิงด้วย จอห์น 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 หนึ่งในนั้นบอกเอ็ดเวิร์ดว่า เขาจะต้องตกนรกหมกไหม้ 81 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 เราปล่อยให้เขาเปิดจดหมายเองไม่ได้ เขาต้องช้ำใจหนัก 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 เด็กคนนั้นเจอมาแค่นี้ก็เยอะแล้ว 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 - เพิ่งลอดประตูมาอีกฉบับหนึ่ง - อะไรนะ 84 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 ผม… ผมใช้คอมพิวเตอร์อยู่แล้วได้ยินเสียง 85 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 พอไปดูก็มีฉบับหนึ่งสอดเข้ามาในช่องจดหมาย 86 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - แล้วไม่เปิดไปดูเหรอว่าใครส่ง - ดู! 87 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 ผมเปิดประตูหน้าออกไป 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 แต่กว่าจะไปถึง เขาก็ขับรถออกไปแล้ว 89 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 ฉันไม่ชอบสถานการณ์แบบนี้ 90 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 นี่มันรุกล้ำความเป็นส่วนตัว เราควรติดไอ้กล้องวงจรปิดหน้าบ้าน 91 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 ใช่ อันนี้ผมเห็นด้วย 92 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 - ผมว่าเผาทิ้งดีกว่า - ทำไม่ได้ 93 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 - ทำไมล่ะ - ถ้าเกิดมีเรื่องสำคัญขึ้นมาล่ะ 94 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 ถ้าเกิดมีจดหมายจากเพื่อนเก่าของเขา 95 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 โอเค งั้นเราก็ต้องยอมให้เขาเปิดอ่าน 96 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 ไม่! มีพวกฉบับบ้าๆ 97 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 โอเค งั้นเราก็เปิดอ่านแทน 98 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 แต่ว่า ผมต้องเตือนว่านั่นเป็นความผิดอาญา 99 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 การเผาทิ้งก็ผิดเหมือนกัน 100 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 เฮ้อ… ท่าทางต้องใช้ถุงใหญ่กว่านี้ 101 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 ตอนนี้พักเรื่องนี้ไว้ก่อนได้มั้ย 102 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 เราจะไม่เอาให้เอ็ดเวิร์ด แล้วก็จะไม่เปิดอ่าน 103 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 โอเค 104 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 ฉันอยากให้แน่ใจว่า เขาไม่ไปเปิดตู้จดหมายแล้วเจอเข้าเอง 105 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 อ้อ และตอนนี้ก็ยังไม่เคยทำ… 106 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 เราไม่ควรเอาเก็บไว้ที่บ้านนี่ 107 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 - ช่วยเอาไปที่ทำงานได้มั้ย - ที่ทำงานผมเหรอ 108 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 ใช่ จอห์น คุณทำงานห้องเครื่อง 109 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 ช่วยเอาไปใส่กล่องเก็บที่นั่นไม่ได้เหรอ ช่วยได้มั้ย 110 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 ช่วยได้รึเปล่า 111 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 ได้ 112 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 โอเค 113 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 ฟังนะ เราทั้งคู่ทำสุดความสามารถแล้ว เลซ 114 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 คนเขียนจดหมายถึงเขาทำไมกัน 115 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 เพราะเขารอดชีวิต 116 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 (โปรดเลือกเอเดรียนา วอชิงตัน) 117 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 ขอโทษนะคะ หนูเป็นใคร 118 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 เบคส์ค่ะ 119 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 โอเค เบคส์ แล้วหนูเป็น… เป็นใครกันแน่ 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 - คุณล่ะเป็นใคร - ฉันชื่อนาตาลี 121 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 เป็นผู้อำนวยการเลือกตั้งของเอเดรียนา 122 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 คุณเป็นเจ้านายเหรอ 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 ใช่แล้วจ้ะ เบคส์ เริ่มชอบหนูละ 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 - แต่เดี๋ยวนะ มีอีก - เบคส์ หลานรัก 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 มาเร็ว รีบไปกัน เดี๋ยวไปโรงเรียนสาย 126 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 - สวัสดีนะครับ คุณ - บาย! 127 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 กระเป๋าอยู่ไหน โอเค ดี 128 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 ขอโทษนะ ต้องคุยนานมาก 129 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 ปรากฏว่าช่องนิวยอร์กวันนึกว่าฉันเป็นตัวตลก 130 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 เอเดรียนา คุณไปแต่งงานมีลูกหนึ่งคน หลังจากเราคุยกันคราวที่แล้วเหรอ 131 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 อ๋อ คุณเจอผู้อาศัยในบ้านฉันแล้ว 132 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 ผู้อาศัยเหรอ 133 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 ใช่ โคโจกับเบคส์ เราไปเจอที่กลุ่มบำบัดกำลังใจ 134 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 แล้วเขาก็มาอยู่ที่นี่กันแล้ว 135 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 ก็เขาต้องการที่อยู่ แล้วก็มาช่วยซ่อมห้องน้ำให้ 136 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 - อะไร - ไม่มีอะไร 137 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 - แค่ระวังเรื่องมุมมองหน่อย - มุมมองเหรอ 138 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 มุมมองต่อผู้สมัครวอชิงตัน 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 ตั้งแต่วันนี้ไป ทุกอย่างที่ทุกคนเห็น จะเป็นเรื่องที่ออกความเห็นได้ทั้งหมด 140 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 โอเค ในแง่ของมุมมอง การช่วยคนที่ต้องการความช่วยเหลือดูดีออก 141 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 พ่อหนุ่มจากกาน่าก็ดูดีออกเหมือนกัน 142 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 เบคส์… 143 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 ที่กาน่า เราจัดงานศพ ไม่เหมือนกับที่เขาจัดกันในอเมริกา 144 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 หนึ่งในประเพณีของเราคือ เราจะตกแต่งโลง 145 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 รู้ไหมว่าโลงคืออะไร 146 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 คือกล่องที่คุณแม่หนูจะไปนอนพัก 147 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 เราจะตกแต่งโลงให้น่าสนใจ 148 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 สะท้อนตัวตนของคนที่จากไป 149 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 ที่ลุงกำลังอยากบอกคือ หนูว่าพอจะมีไอเดีย 150 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 หรืออยากจะตกแต่งโลงเอเคีย… โลงของแม่หนูไหม 151 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 ไม่รู้สิคะ 152 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 ลุงขอบอกความลับอะไรได้มั้ย 153 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 เบคส์ หนูรู้จักคุณแม่ดีกว่าใครทั้งนั้น 154 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 ใครจะวาดภาพได้ดีไปกว่าเบคส์อีก 155 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 ลองคิดดูนะ 156 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 คิดว่าจะตกแต่งโลงของแม่ยังไง 157 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 แล้วลุงจะจัดการให้ 158 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 - โอเคนะ - โอเค 159 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 โอเค ตั้งใจเรียนล่ะ 160 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 ถ้ามีคำจะพูด คงพูดออกไปแล้ว 161 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 สัญญาเลยอยากพูด แต่ไม่มีคำใดเลยจริงๆ 162 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 มันเหมือนกับ… 163 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 ถ้าไม่มีคำ หรือไม่มีศัพท์อะไรสักอย่าง 164 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะรู้สึกยังไง 165 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 ฉันไม่ได้ร้องไห้เลย 166 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 เหมือนทุกครั้งที่รู้สึกว่ามันคืบคลานเข้ามา ความตระหนก ความเปลี่ยวเหงาของมัน… 167 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 ฉันก็บิดเกลียวปิดสิ่งที่อยู่ในอก… 168 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 หรือในหัว… 169 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 จนไม่รู้สึกอะไรเลย 170 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 ความรู้สึกนั้นจะหายไปเอง 171 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 อ้อ 172 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 อะไรวะเนี่ย 173 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 มาทำอะไรที่นี่ 174 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 ขอโทษครับ 175 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 นี่คือ… กลุ่มบำบัดความเศร้า ของเที่ยวบิน 1483 รึเปล่า 176 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 อะไรนะ ไม่ได้ๆ คุณมาอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 177 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 ที่นี่มันที่ของฉัน พื้นที่ของฉัน ไม่ใช่ของคุณ 178 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 เรารู้จักกันด้วยเหรอ ผมมาผิดที่เหรอ 179 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 โอเค 180 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 หวัดดีจ้ะ 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 ไงจ๊ะ วันนี้เป็นยังไงบ้าง 182 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 เขายังช็อกอยู่หน่อยๆ 183 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 ผมไม่เป็นไร 184 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 โอเค 185 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 โห คุณเคอร์ทิส รถสวยนะคะ 186 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 - เบาะหนังเสียด้วย ว้าว - ขอบใจจ้ะ เชย์ 187 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 งั้น เรียนเป็นยังไงบ้าง 188 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 อ๋อ ผมยัง… ยังไม่ได้เรียน 189 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 วันนี้ต้องปฐมนิเทศทั้งวันเลย 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 แล้วเดี๋ยวพรุ่งนี้ต้องสอบวัดระดับ 191 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 จากนั้นถึงจะได้เข้าห้องเรียน 192 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 อ้อ งั้นเย็นนี้ทำอะไรกันดี เอ็ดเวิร์ด 193 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 - ไปที่โรงงานกับน้าไหม - ผมไปบ้านเชย์ได้มั้ย 194 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 ได้สิ แต่ห้ามไปทัศนศึกษาไม่บอกใครอีก 195 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 โอเคนะ ทั้งคู่ เชย์ 196 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 - สัญญาเลย ไม่งั้นตกนรก - ก็ได้ 197 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 เอ่อ ไม่ได้อยากตายจริง 198 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 - ถึงแล้ว - บายค่ะ ขอบคุณค่ะ คุณเคอร์ทิส 199 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 ยินดีจ้ะ เชย์ 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 นี่ เดี๋ยวก่อน 201 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 น้าอยากจะบอก… 202 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 เอ็ดเวิร์ด มองหน้าน้าหน่อยได้มั้ย 203 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 ไม่ต้องมองหน้าก็ได้ยินเสียง 204 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 แต่น้าก็อยากให้ช่วยมองหน้าอยู่ดี 205 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 ไม่มอง ขอบคุณครับ 206 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 ทำไมมองไม่ได้ 207 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 เพราะบางทีน้าหน้าเหมือนแม่มาก 208 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 โอเคนะ ผมไม่อยากเห็นหน้าแม่ ทุกครั้งที่อยู่ใกล้ๆ น้า 209 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 (ศูนย์ LGBTQ นอร์ธฮอลลีวู้ด) 210 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 (ที่นี่ต้อนรับทุกคน) 211 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 (กลุ่มปรึกษาพูดคุย ตัวตนเพศสภาพของ LGBTQ+) 212 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 นามสกุลกับวันที่ 213 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 ขอบคุณ 214 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง 215 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 - ดีฮะ คุณล่ะ - ดีค่ะ ฉันมาหาโนเอลล์ 216 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 อ๋อ อยู่ในนั้นเลย 217 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 - โอเคค่ะ ขอบคุณมาก - ฮื่อ ไม่มีปัญหา 218 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 เริ่มเลย เดี๋ยวฉันตามไปฟัง 219 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 - หวัดดีค่ะ จำฉันได้มั้ย - สวัสดี 220 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 ขอโทษที่พูดแบบนั้นเกี่ยวกับคอมบูชา 221 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 โอเค ที่นี่เป็นที่ปลอดภัย เราปลอดภัยรึเปล่า 222 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 แน่นอนค่ะ ใช่ 223 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 - เข้ามาเลย - ขอบคุณ 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 เชิญนั่ง 225 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 ขอบคุณมากค่ะ ฉันแค่… 226 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 คือฉันได้เจอทีแล้ว 227 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 หนุ่มคนนั้นมาเก็บแปรงสีฟันที่ห้อง 228 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 ไม่ใช่หนุ่ม 229 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 ไม่ใช่หนุ่ม อ้อ ค่ะ 230 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 ใช่เลย ฉันเข้าใจ ขอโทษๆ 231 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 ไม่เป็นไร อีกหน่อยก็ชิน 232 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 งั้น… 233 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 ชาร์ลส์ให้คนมาค้างที่คอนโดเขา 234 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 ทำไมคะ เขาทำแบบนั้นทำไม 235 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 เขาก็ช่วยเด็กๆ เป็นสิบคนให้มีที่พึ่งพิงมั่นคง 236 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 เด็กไร้บ้าน ถูกทำร้าย ถูกทอดทิ้ง ไม่มีความหวังอะไรเหลือในโลก 237 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 คุณควรรู้ไว้ว่าสามีคุณทำงานช่วยเหลือที่ดีมาก 238 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 ฉันจะไม่ลืมพูดตอนที่บอกลูกสาว 239 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 ว่าจะต้องลาออกจากมหาวิทยาลัย 240 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 ฉันจินตนาการไม่ถูกว่าคุณกำลังเจอกับอะไร… 241 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 เขาเป็นเกย์รึเปล่า 242 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 นี่แม่งคำถามง่ายมากๆ ฉันว่าฉันมีสิทธิ์จะรู้ 243 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 ฉันไม่รู้จริงๆ 244 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 จริงดิ คุณไม่รู้ได้ยังไง คุณทำศูนย์ LGBTQ นะ 245 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 เขาไม่พูดถึงเรื่องนั้น 246 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 แต่ก็… ฉันเชื่อว่า เขากำลังสำรวจอัตลักษณ์ทางเพศของตนเอง 247 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 เขากำลังสำรวจกับเอวานรึเปล่า 248 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 ยังไงฉันจะขายคอนโดนั้น 249 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 ถ้ามีใครอยากไปเก็บแปรงสีฟันอีก ต้องทำให้ไว 250 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 ขอบคุณมาก โนเอลล์ 251 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 (จอร์แดน - เสื้อผ้า) 252 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 ตั้งปกขึ้นสิ 253 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 ดี หล่อ 254 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 ทีนี้ ฟังไว้นะ เจ้าโง่ 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 นายต้องทำสอบวัดระดับให้จุ๊ง 256 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 เออ อย่าสอบแล้วข้ามชั้นไปม.สาม เหมือนเนิร์ดตัวเบ้ง 257 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 อยู่กับคนวัยเดียวกัน 258 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 ลองเป็นเด็กธรรมดาเสียบ้าง 259 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 อย่าลืม คนไม่สนถ้านายจะฉลาด 260 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 คนสนว่านายเป็นคนคูลรึเปล่า 261 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 นี่ นี่! 262 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 คุณต้องเลิกมาที่นี่ 263 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 - ฉันพูดจริง - ให้ตาย ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 264 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 - คุณก็ไม่รู้ว่าผมเป็นใคร มันเกี่ยว… - คุณคือสตีฟ 265 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 เป็นพี่ชายของเบรนท์ 266 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 ฉันอแมนด้า คู่หมั้นเขา 267 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 ผมไม่รู้ว่าเขาหมั้นแล้ว 268 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 ก็ต้องไม่รู้สิ คุณไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับเขาเลย 269 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 ดังนั้นคุณจึงไม่มีสิทธิ์มาอาลัยเขา 270 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 อย่างน้อยก็ที่นี่ 271 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 เข้าใจมั้ย ไปร้องไห้มุมอื่นโน่น 272 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 คุณไม่ใช่คนเดียวที่อาลัยเขาอยู่ 273 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 - คุณบังคับผมไม่ได้… - นี่ไม่ได้พูดเล่นนะโว้ย 274 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 โอเคๆ 275 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 โอเค 276 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 คุณเท่มาก 277 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 โอเคมั้ย 278 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ 279 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 พี่สาวฉันต่อสายไฟสตาร์ทรถเป็น 280 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 เป็นจริงๆ 281 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 รู้วิธีซีพีอาร์ พี่เคยเป็นยามชายฝั่ง 282 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 ตอนอายุ 19 พี่เคยช่วยชีวิตผู้หญิงคนนึง 283 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 จนเขามอบกุญแจเมืองให้ 284 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 ตลอดชีวิตฉัน อารมณ์หลักที่มีต่อพี่คือ… 285 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 ความอิจฉา 286 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 ฟังแล้วเหมือนเป็นคน… 287 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 เป็นคนที่น่าทึ่งมาก 288 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 พี่สาวคุณน่ะ ฟังแล้วน่าทึ่ง 289 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 น่าทึ่งจริง ขอบคุณค่ะ 290 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 แบบคนที่ทั้งชีวิตจะเจอได้ครั้งเดียว 291 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 เหมือน… 292 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 หนึ่งในคนที่โผล่เข้ามาในชีวิตเราแล้ว… 293 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 ไม่มีอะไรเหมือนเขา 294 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 ใช่ 295 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 แต่เราดูออก 296 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 และขอบคุณพระเจ้าที่เราดูออกก่อน 297 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 คือ มันจะเป็นยังไงถ้า… 298 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 ถ้าดูไม่ออกตั้งแต่ต้น 299 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 สมมติว่าถ้าพี่คุณจากไปแล้ว 300 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 แต่คุณไม่เคยได้ชื่นชมเขา 301 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 กับทุกสิ่งที่เป็น 302 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 แซม 303 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 ขอบคุณ 304 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 นั่น… ดีนะที่วันนี้ได้ยินคุณออกความเห็น 305 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 ดีมาก 306 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 นายตั้งใจสอบให้ตกเหรอ 307 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 ทำแบบนั้นทำไม 308 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 ฉันอยากอยู่กับพวกเดียวกัน 309 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 ก็จริง แต่นายไม่อยากเรียนจบให้เร็วๆ เหรอ 310 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 ไม่รู้ 311 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 โห ถ้าฉันฉลาดอย่างนาย ฉันจะรีบไสหัวออกจากโรงเรียนให้เร็วที่สุด 312 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 คนไม่สนหรอกว่าเราฉลาด คนสนว่าเราเป็นคนคูลรึเปล่า 313 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 ก็ไม่อยากเป็นคนดับฝันนะ เจ้าเด็กมหัศจรรย์ แต่นายไม่ได้คูล 314 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 โห เล่นทีเผลอ ไม่นะ เป็นไรมั้ย 315 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 โอเค หลานจ๊ะ ได้เวลานอนแล้ว แปรงฟันหรือยัง 316 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 - แล้วค่ะ - แน่ใจนะ 317 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 ยิงให้ดูหน่อย 318 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 โอเค ดี 319 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 งั้น… 320 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 ได้คิดหรือยังว่าเราจะตกแต่งโลงของแม่ยังไง 321 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 ลุงรู้จักคนเก่งที่ทำได้เกือบทุกอย่าง 322 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 แต่ก็อยากให้หนูชอบด้วย 323 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 แม่ต้องชอบมาก 324 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 เอเคียต้องชอบมาก 325 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 ไม่อยากจะรบกวน 326 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 ไม่เลยค่ะ เข้ามาได้ เป็นไงบ้าง 327 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 ผมอยากมาเชิญ 328 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 เราจะจัดงานศพให้เอเคียวันเสาร์นี้ 329 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 และถึงผมจะรู้ว่าคุณยุ่งเรื่องหาเสียงมาก… 330 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 โคโจ อะไรนะ ตายจริง 331 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 ฉันจะต้องไปแน่ๆ 332 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 เราเพิ่งตกลงจะจัดงานกันแน่นอน 333 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 ถ้าเป็นที่กาน่า งานศพของเราเป็นงานฉลอง 334 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 - ค่ะ - ทุกคนจะแต่งตัวด้วยชุดพิเศษ 335 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 มีการเต้น มีดนตรี มีปาร์ตี้กัน 336 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 - แล้วทั้งเผ่าและทุกคนจะมา - โคโจ ขอบคุณมากที่ชวนฉัน 337 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 จะจัดที่ไหนนะ 338 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 จัดที่ศูนย์ ถนนสาย 119 339 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 - สตาร์ไลท์ปาร์ตี้แอนด์คอนเฟอเรนซ์ - อ๋อ ที่นั่น 340 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 คุณเคยไปเหรอ 341 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 โคโจ ที่นั่นมันค่อนข้าง… 342 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 - ที่ไม่ดีเลย - มันก็โทรม 343 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 ปัญหาคือจะมีคนไปงานกันเยอะ 344 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 แม้แต่คนที่ไม่เคยรู้จักเอเคียก็มา เราเลยต้องการพื้นที่ใหญ่ๆ 345 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 ตัวเลือกอื่นก็แพงทั้งนั้น เลย… 346 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 คืองี้ ถ้า… ฉันยังสัญญาอะไรไม่ได้นะ 347 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 แต่ถ้าฉันหาที่ใหม่ให้ได้ คุณจะโอเคไหม 348 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 ไม่ๆ ผมไม่อยากเป็นภาระของคุณ 349 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 ไม่ ไม่ใช่ภาระอะไรเลย คือ ขอลองก่อน 350 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 ฉัน… คิดว่ามีที่ซึ่งจัดได้ไร้ที่ติแน่ๆ 351 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 - คุณใจดีมาก เอเดรียนา - ไม่เป็นไรเลยค่ะ 352 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 โอเค งั้นผมจะไปนอนแล้ว 353 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 - ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ - โอเค 354 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 - ราตรีสวัสดิ์ เอเดรียนา - ทางโน้นค่ะ 355 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 - โอเค - ใช่ๆ 356 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 - ราตรีสวัสดิ์ - ขอบคุณ คือว่า ได้ 357 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ราตรีสวัสดิ์ เช่นกัน 358 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 - พวก อะไรของนาย - อะไร 359 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 เดินเหงื่อโทรมทั้งตัวมาเลย เอาเสื้อหนาวงี่เง่าออก 360 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 - ฉันอยู่ได้ - แค่เห็นก็ร้อนแทนแล้ว 361 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 - เอาออกเร็ว - ฉันอยู่ได้ 362 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 ดูเด็กปาฏิหาริย์สิ มันละลายแล้ว 363 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 อย่ายุ่งกับเขา สลัทสกี้ 364 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 แต่มันละลายจริง ดูสิ หยดติ๋งเป็นบ่อน้ำแล้วเนี่ย 365 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 ครูวีตันฮะ ผมว่านายเด็กปาฏิหาริย์ กำลัง "กลั่นตัว" ขึ้นไปเป็นไอ 366 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 ไบรอัน พอแล้ว 367 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 เอ็ดเวิร์ด เป็นอะไรรึเปล่า 368 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 ไม่เป็นไร อย่างที่บอก ไม่เป็นไร 369 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 แต่ใส่เสื้อหนาวแล้วดูร้อนมาก วันนี้เป็นวันที่ความชื้นสูง 370 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 ทุกคน เงียบ พูดจริงนะ 371 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 เอ็ดเวิร์ด ทำไมไม่ถอดเสื้อออก 372 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 เพราะผมไม่อยากถอด 373 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 เรามีกฎการแต่งกายอยู่ 374 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 บอกว่าห้ามใส่เสื้อหนาวและแจ็คเก็ตในร่ม… 375 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 ให้ตาย ครูวีตัน ยกให้เขาสักครั้งไม่ได้เหรอ 376 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 เขาชอบเสื้อหนาวตัวนั้น เขาอยากใส่ 377 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 ทำไมทุกคนต้องยุ่งเรื่องของเขาด้วย 378 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 เขายังเจอเรื่องอะไรๆ มาไม่พอเหรอ 379 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 ไปตาย สลัทสกี้ 380 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 ไบรอัน เชย์ ทำโทษหลังเลิกเรียน 381 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 เอ็ดเวิร์ด ขอโทษนะ แต่ต้องเอาเสื้อหนาวออกเดี๋ยวนี้ 382 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 ไม่อย่างนั้นเดี๋ยวจะเป็นลม 383 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 ถอดออกก่อน 384 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 - พวก - เอ็ดเวิร์ด 385 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 เอ็ดเวิร์ด! 386 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 สวยมากใช่ไหมครับ 387 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 คุณคือ… เอวานใช่ไหม 388 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 ครับ 389 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 ฉัน… ดีดี้ค่ะ ภรรยาของชาร์ลส์ 390 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 ไปคุยกันในห้องทำงานผมดีกว่า 391 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 ก็ได้ 392 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 เราเจอกันมาประมาณปีกว่า ที่คฤหาสน์บนเบเวอร์ลีย์ฮิลส์ 393 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 ตอนนั้นเขาเพิ่งตกงาน 394 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 และกำลังพยายามดิ้นรนหาทางทำเงินแบบใหม่ 395 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 เราไปในงานทำความรู้จัก กับพวกมหาเศรษฐี… 396 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 ที่มีวงในอยู่ในวงการนำเข้า 397 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 ฟังแล้วมันดีเกินจริง 398 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 แล้วก็ไม่จริง 399 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 ผมเสียเงินไปนิดหน่อย 400 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 ชาร์ลีเสียทั้งหมดที่เหลืออยู่ 401 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 เขาเสียใจมาก 402 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 คุณเป็นเจ้าหญิงของเขา เขาทนกับความคิดว่าทำให้คุณผิดหวังไม่ได้ 403 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 แล้วเกิดอะไรขึ้น 404 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 ผมเองก็มีปัญหาเรื่องโรคผิดปกติในนิสัยกิน 405 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 เข้าสถานบำบัดไปช่วงหนึ่ง 406 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 เขาช่วยผม 407 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 ผมก็ช่วยเขา เราช่วยประคองกันไป 408 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 หมายความว่าไง คุณช่วยประคองกันไป 409 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 สุดท้ายมันก็กลายเป็นความสัมพันธ์ทางเพศ 410 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 ผมไม่เคยคิดเลยว่า ตัวเองจะกลายเป็นคนทำคนบ้านแตก 411 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 ฉันจะไม่ให้เครดิตคุณขนาดนั้นหรอก 412 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 สิ่งที่ทำให้บ้านเราแตกมันมากกว่าแค่คุณคนเดียว 413 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 แต่ฉันแค่ไม่เข้าใจ 414 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 ว่าผู้หญิงอย่างเธอ 415 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 มาอยู่กับฉันทำไม 416 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 บอกหน่อยว่าฉันเห็นใคร 417 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 เมื่อมองเข้าไปในดวงตาเธอ 418 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 นั่นคือเธอหรือ ที่รัก 419 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 หรือเป็นเพียงภาพหลอกใจ 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 หันมามองฉันหน่อย ที่รัก 421 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 ฉันกำลังดิ้นรนทำทุกอย่างให้ได้อย่างใจ 422 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 ก่อนที่มันจะพังไป 423 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 เอเดรียนา 424 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 สวัสดีค่ะ สาธุคุณ 425 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 เสียใจด้วยจริงๆ ก็อยากติดต่อไป 426 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 - แต่คิดว่าคุณ… - ไม่ๆ ไม่เป็นไรค่ะ 427 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 เป็นยังไงบ้าง 428 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 ยังไหว 429 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 เรียกได้ว่าท่านเลี้ยงผมมา 430 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 ฉันรู้ 431 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 เป็นผู้หญิงพิเศษจริงๆ 432 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 ใช่ 433 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 แล้วตอนนี้คุณกำลังจะสานต่อ 434 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 - ผมดีใจมากที่คุณลงเลือกตั้ง - ขอบคุณ 435 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 นึกแล้วว่า ณ จุดหนึ่งคุณจะมาเล่นการเมือง 436 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 คุณเองก็พูดไว้อย่างนั้น 437 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 แต่นึกว่าจะเล่นหลังจากนี้ในชีวิต แต่… 438 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 เราทำนายเรื่องในชีวิตไม่ได้ 439 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 ไม่เคยได้ 440 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 คุณดูดีนะ 441 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 เช่นกันค่ะ 442 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 คำไว้อาลัยของคุณไร้ที่ติ ผมอยากเดินไปทักหลังงาน แต่คุณก็… 443 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 ขอบคุณที่ไม่ได้มาคุยกัน 444 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 วันนั้นคนมาเสียใจด้วยเยอะเกินไป 445 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 ผมดีใจมากที่คุณโทรมา 446 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 คืองี้ ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย 447 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 อ๋อ ถึงได้โทรมาสินะ 448 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 - ฉันน่าจะบอกก่อนตั้งแต่ต้น - แต่ไม่ได้บอก 449 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 คุณรอจังหวะบอกตอนนี้ 450 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 คุณปล่อยให้ผมตื่นเต้นที่จะได้เจอคุณทั้งวัน เจ๋งนะ 451 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - ขอโทษค่ะ - ไม่ต้อง… 452 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 คุณจะลงสมัครรับเลือกตั้ง ดรี ไม่ต้องขอโทษใครแล้ว 453 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 ใช่ๆ คุณพูดถูก 454 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 ก็คือ 455 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 ฉันไปเข้ากลุ่มบำบัดความเศร้า ของครอบครัวคนที่เสียคนรักในเหตุเครื่องตก 456 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 มีครอบครัวหนึ่งเสียคุณแม่ไป เขาอยากจัดงานศพให้ 457 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 จะมีคนมางานเยอะ เขาอยากใช้โบสถ์และห้องจัดเลี้ยง 458 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 ตลอดทั้งวันเสาร์นี้ 459 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 ไม่รู้ว่าคุณพอจะหาทางช่วยได้รึเปล่า 460 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 ได้เลย 100% จะเอาอะไรให้หมด 461 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 มัน… เสาร์นี้แล้ว ไม่รู้คุณจะมีเวลาพอไหม… 462 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 วันเสาร์ มาได้เลย 463 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 ทั้งวันทั้งคืน จนถึงพิธีวันอาทิตย์ ไม่คิดเงิน 464 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 โอเคค่ะ เอริค ขอบคุณมาก 465 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 คุณน่ารักมากจริงๆ 466 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 ฉันชอบที่คุณตกแต่งใหม่นะ 467 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 - เหรอ - ค่ะ 468 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 ขอบคุณ 469 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 ใช่ ผมทาสีใหม่ 470 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 - เก็บทิ้งแบบมาริเอะ คนโดะ - ทำด้วยเหรอ ดีนะ 471 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 ผมจะเดินไปส่ง 472 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 ค่ะ นี่ ขอบคุณนะ 473 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 ผมพร้อมช่วยคุณเสมอ รู้ใช่ไหม 474 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 ค่ะ รู้ 475 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 ฉันไม่น่าทำแบบนั้นเลย 476 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 - อ้าว - บายค่ะ 477 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 พระเจ้า 478 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 อะไรวะเนี่ย 479 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 - หวัดดีค่ะ คุณเคอร์ทิส - อ้าว ไงจ๊ะ เชย์ 480 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 - เอ็ดเวิร์ดอยู่บ้านมั้ยคะ - ไม่รู้สิ 481 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 ฉันเพิ่งกลับมาจากที่ทำงาน 482 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 - ยังไม่ได้คุยกับเขาเหรอ - ยัง มีอะไร 483 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 วันนี้ไม่ค่อยดี 484 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 เข้ามาในบ้านก่อนมั้ย 485 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 ไม่เข้าดีกว่าค่ะ 486 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 แต่หนูว่าคุณควรคุยกับเขา 487 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 เชย์ เกิดอะไรขึ้น 488 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 เขาโดดออกจากห้องเรียนสังคมของครูวีตัน 489 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 แบบ เดินออกจากประตูกลางคาบเลย 490 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 ทั้งที่ร้อนตัวร้อนใจด้วย 491 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 แถมยังไม่ตอบข้อความหนูเลย นั่นก็ไม่ปกติ 492 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 เวร 493 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 - เวร - คุณเคอร์ทิสคะ 494 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 อ่าฮะ 495 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 บอกให้เขาส่งข้อความบอกหนูหน่อยถ้าเขาโอเค 496 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 ได้จ้ะ เดี๋ยวบอกให้ 497 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 โอเค ไปดีๆ นะ เชย์ เดี๋ยวฉันส่งข่าว 498 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 ขอบคุณค่ะ 499 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 ฮะ 500 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 ไง 501 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 ไง 502 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 พอจะคุยได้ไหม 503 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 วันนี้เกิดอะไรขึ้น 504 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 ผมไม่รู้ 505 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 เชย์บอกว่าเธอออกจากห้องก่อนหมดคาบ 506 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 น้าไม่ได้โกรธนะ พูดจริงๆ 507 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 ถ้าโรงเรียนไม่ได้เรื่อง เดี๋ยวเราหาทางกันใหม่ 508 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 น้าแค่อยากให้เธอโอเค กับสิ่งที่เราตัดสินใจทำ 509 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 ผมชอบโรงเรียนนี้ ก็แค่วันนี้มันร้อน 510 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 อ้าว หลานจ๊ะ วันนี้เป็นไข้รึเปล่า 511 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 ไม่ฮะ ไม่ได้เป็นไข้ 512 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 โอเคๆ 513 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 น้าช่วยอะไรได้บ้าง 514 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 ไม่มีอะไร ผมไม่เป็นไรจริงๆ 515 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 เดี๋ยวผมจะลงไป 516 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 โอเค ได้จ้ะ 517 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 ไม่ต้องเป็นห่วงผมหรอก 518 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 ตลกดีนะ เรื่องของแม่เธอที่น้าจำได้ 519 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 พวกเรื่องเล็กๆ น้อยๆ จากสมัยก่อน 520 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 มีเรื่องหนึ่งตอนน้าหกขวบมั้ง เท่ากับแม่เธอก็อายุเก้าขวบ 521 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 วันนั้นวันฮัลโลวีน น้าแต่งเป็นหมีแพนด้า… 522 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 แม่เธอเป็นนักระบำหน้าท้อง 523 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 ใส่ชุดผ้าบางๆ สวยจับใจที่สุด 524 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 เปิดพุงให้เห็น มีผ้าปิดหน้าด้วย 525 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 ไม่รู้สิ เป็นสมัยนี้อาจแต่งไม่ได้แล้ว เพราะผิดมารยาทสังคม 526 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 527 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 แต่แม่เธอเต้นระบำหน้าท้องได้นิดหน่อยด้วย เพราะเป็นเขาก็ต้องทำได้ 528 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 แม่เธอทำอะไรได้ทุกอย่าง 529 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 แต่น้ากลับเป็นแพนด้าโง่ๆ ตัวหนึ่ง 530 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 คุณตาถ่ายรูปเราสองคน ก่อนจะออกไปเดินทริคออร์ทรีต 531 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 ทันใดนั้น น้าก็ตัดสินใจว่าอยากได้ชุดของพี่มากๆ 532 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 อยากเป็นนักระบำหน้าท้อง แล้วก็โมโหมากที่พี่ได้เป็น 533 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 แน่ละ น้าใส่ชุดของพี่ไม่ได้ แล้วคุณยายก็บอกว่า 534 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "เลซีย์ เงียบซะ เป็นแพนด้าไปนั่นแหละ ออกไปเอาขนมกัน" 535 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 แต่น้างอแงใหญ่เลย คุณตาต้องพาขึ้นไปข้างบน จนกว่าจะหยุดร้อง 536 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 แต่วันต่อมา น้าเดินเข้าไปในห้อง 537 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 เจนี่วางชุดนั้นไว้ให้บนเตียง 538 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 จำได้เลยว่าพับไว้เรียบร้อยสุดๆ 539 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 ผ้าสีแดงกับเหลือง มีกระดิ่งเล็กๆ ห้อยอยู่ที่เอว 540 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 กลายเป็นชุดของน้าแล้ว 541 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 แม่ยกให้น้า 542 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 น้าชอบที่พี่พับให้อย่างดีจนไม่เคยเอามาใส่ 543 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 เก็บไว้แต่ในลิ้นชัก แล้วก็จะ… เอามาลูบๆ คลำๆ 544 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 ชอบสัมผัสของมัน ชอบความรู้สึกที่ได้เป็นเจ้าของ 545 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 และชอบที่พี่คิดจะยกให้ 546 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 แม่ของเธอเป็นคนโคตรยอดเยี่ยมเลย เอ็ดเวิร์ด 547 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 นั่นคือความจริง นั่นคือบทเรียนของเรื่องนี้ 548 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 และนั่นคือความจริง 549 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 ที่จะไม่มีวันหายไปไหน 550 00:41:56,433 --> 00:41:57,684 (บอลลีวู้ดไบทส์) 551 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 หวัดดี 552 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 ทีใช่มั้ย 553 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 ดีดี้จ้ะ วันนี้เป็นไงบ้าง 554 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 - ก็โอเค - ดี 555 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 คือชาร์ลส์ สามีฉัน… รู้นะว่าเธอรู้จักเขาในนามชาร์ลี 556 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 ฉันซื้อนาฬิกาโรเล็กซ์ให้เขา ฉลองวันเกิดครบ 50 ปี 557 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 มันเป็นโรเล็กซ์รุ่นออยสเตอร์เพอร์เพช่วล 558 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 ราคา 7,000 เหรียญ อยากให้เธอรับไป 559 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 จะเก็บไว้หรือเอาไปจำนำก็ได้ ฉันไม่สน ไม่สำคัญแล้ว 560 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 อะไรนะ 561 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 ก็ ชาร์ลส์เคยช่วยเธอใช่ไหมล่ะ 562 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 ใช่ ช่วยจริง 563 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 ดีจ้ะ ฉันดีใจนะ 564 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 ถือเสียว่านี่เป็นของขวัญวันจากก็ได้ 565 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 แล้วก็ ขอบรียานีไก่เล็กสักจานได้มั้ย 566 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 ไม่ได้กินอะไรมาสามวัน ตอนนี้หิวไส้กิ่วเลย 567 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 ได้สิ 568 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 ขอบใจจ้ะ 569 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 ไงจ๊ะ 570 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 ไงคะ คุณ 571 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 คิดว่าไงจ๊ะ หนู 572 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 หมุนได้มั้ย หมุนเป็นรึเปล่า 573 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 หาฉันเจอได้ยังไง 574 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 จำได้ว่านานมาแล้ว 575 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 เบรนท์บอกว่าเจอสาวคนหนึ่ง ที่รับซ่อมเปียโนในลองไอส์แลนด์ซิตี้ 576 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 ผมเลยหาจากตรงนั้น 577 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 โอเค คุณกลับไปเถอะ 578 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 โอเค เดี๋ยว ผมไม่ใช่คนเลวนะ 579 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 ผมมีปัญหากับน้องชาย แต่เขาก็ติดยา 580 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 ฉันรู้ว่าเขาเคยติดยา 581 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 เขาก็พยายามเลิกแล้ว แต่คุณไม่สนใจ 582 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 เขาขโมยเงินพ่อแม่ผม 583 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 เขาผลักพ่อผมกระแทกผนังบ้าน 584 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 เขาขยี้ใจแม่ของเราครั้งแล้วครั้งเล่า 585 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 ผมต้องปกป้องพ่อแม่ จึงต้องตัดเขาออกจากสารบบ 586 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 เขาพยายามกลับไปคืนดีกับคุณ 587 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 คุณปฏิเสธเขา 588 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 ผมรู้ว่าผมทำงั้น 589 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 ถ้าผมย้อนเวลาไปเปลี่ยนอะไรได้… 590 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 ฟังนะ… 591 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 เราอยู่ในกลุ่มบำบัดเศร้าด้วยกันก็ได้ ถ้าคุณต้องการ 592 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 ฉันว่ามันอาจจะดี 593 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 แต่โปรดรู้ไว้ว่า ถ้าเราไปเข้ากลุ่มพร้อมกัน ฉันอาจจะเว้นระยะห่างจากคุณ 594 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 เพราะเห็นคุณก็เหมือนเห็นเบรนท์เวอร์ชั่นพิลึก ฉันจะสติแตกเอา 595 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 แต่ถ้าคุณอยากไป ฉันก็ว่าคุณควรไป 596 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 คนเราจำเป็นต้องทำอะไรก็ทำ 597 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 อะไร 598 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 กำลังจะเริ่มเป็นห่วงอยู่เชียว 599 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 นายโอเคมั้ย 600 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 ยอมลอกคราบเสียทีสินะ 601 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 ฮื่อ ประมาณนั้น 602 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 ใส่ไปก็ไม่พอดี 603 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 คงไม่มีวันจะพอดี 604 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 นี่เคยเป็นเสื้อของพี่ชาย 605 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 ฉันอยากให้เธอรับไป 606 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 อะไรนะ ทำไมล่ะ 607 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 เธอใส่แล้วน่าจะดูดีกว่า 608 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 หรือเอาไปคลุมหุ่นซ้อมเดอร์บี้ก็ได้ 609 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 มันควรจะได้เสื้อใหม่ 610 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 ยังชุ่มเหงื่อนายอยู่รึเปล่า 611 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 ไม่ คือ… น้ารีดไอน้ำให้แล้ว 612 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 รีดละเอียดเลย 613 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 แหงสินะ 614 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 ขอบใจนะ 615 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 ฉันไม่รู้แล้วว่าตัวเองเป็นใครกันแน่ 616 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 เหมือนกันแหละ 617 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์