1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 RIVERVIEW ORTAOKULU VE LİSESİ 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Hey. Sen iyi misin? Sorun yok. Tamam mı? 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Bir şeyin yok. Hadi. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Hey, kimler gelmiş. Mucize Çocuk! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Onu rahat bırak Slutzky. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Yolu açın. Hey, yapma dostum. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Yapmayın millet. Anladık. Mucize Çocuk. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Riverview'a hoş geldin. Artık evde eğitim almıyorsun Toto. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA DAYANMAKTADIR 10 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Temsilci. 11 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Hayır… Temsilci! 12 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Tan… 13 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Merhaba. Selam. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Biriyle telefondaydım, bağlantımız koptu. 15 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Ben… kablo televizyon ve internet hizmetimi iptal etmek istiyorum. 16 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Hayır, o bilgiyi çoktan verdim… 17 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Değildi. Kocamın adınaydı. 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Şey, hayır, onunla konuşamazsınız çünkü öldü. 19 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Dinler misiniz lütfen? 20 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 İki haftadır bu can sıkıcı yerde tıkılıp kaldım 21 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 ve hizmetlerimi iptal ettirmem gerekiyor. 22 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Ama siz… Söyledim ya, onunla konuşamazsınız çünkü öldü! 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 -Selamlar. -Tanrım! Ne oluyor? 24 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Ne yapıyorsun? Hayır. Pardon. 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 -Burası özel mülk. Dışarı çık! -Sorun yok. 26 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 -Malzemelerimi alacağım. -Hayır! Ne yapıyorsun? 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 Öylece giremezsin… Nasıl girdin… 28 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 -Ben burada yaşıyorum. Tanrım. -Burada yaşamıyorsun. 29 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Tanrım, eskiden yaşıyordum işte. 30 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 -Sen kimsin? -T. 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 T? Adın T mi? Burada ne işin var? 32 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 Noelle, Mika'ya mesaj atmış, gruptan attı, 33 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 "Charlie'de kalan kim varsa eşyalarını alsın." 34 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 Taşınıyor musun? 35 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Burası benim kocamın evi. 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 N'aber Dee Dee? 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Adımı nereden biliyorsun? 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 Burada ne işin var? 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Tuvalet malzemelerim var. 40 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Charlie bana Sonicare diş fırçası almıştı, pahalı bir şey. 41 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Diş fırçanı mı bıraktın? 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Tanrım. Sen çocuksun. Kaç yaşındasın? 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 On altı buçuk. 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Tanrım. 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Tamam. 46 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Bana söyler misin, neden burada yaşıyordun? 47 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Evimden çıkmam gerekiyordu. 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Başa çıkamadım. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Charlie daha iyi şartlar olana kadar burada yaşayabileceğimi söyledi. 50 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Beş ay falan oldu. 51 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Gerçekten harika bir adamdı. 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Üzgünüm. 53 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 -Sen… Adın neydi? -T. 54 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T, sen, sadece… Bekler misin? Bekle. Bir saniye. Sadece… 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Bu adamın kim olduğunu biliyor musun? 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 -Evan. -Evan. 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 Ve o… 58 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 O kim? 59 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 İyi biri herhâlde. 60 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 Evan ve Charles… Charlie, 61 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 romantik anlamda… 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Kocam eş cinsel miydi, onu anlamaya çalışıyorum. 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Hiç sormadım. 64 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Çarşafları güzeldi ama, göstergesi olabilir. 65 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Tabii. 66 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Ama bildiğin kadarıyla Charles ve Evan… 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Tek bildiğim 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 beni Bollywood Bites'ta görüşmeye soktular, işi aldım. 69 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Geç kaldım. 70 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 71 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 MUCİZE ÇOCUK 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 İki yüze gelince saymayı bıraktım. 73 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 Peş peşe geliyorlar. 74 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Açmalıyız. 75 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 -Yapamayız. -Neden ki? 76 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Çünkü… kanunlara aykırı. 77 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Biz onun vasileriyiz. Bunlar korkunç. 78 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 -Beş tane falan açtım bile. -Ve yanlıştı. 79 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 Birinin içinde bir tutam kadın saçı vardı John. 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 Bir tanesi Edward'a cehennemde yanacağını söylemiş. 81 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Bunları açmasına izin veremeyiz. Travma yaşar. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Çocuğun hayatında yeterince sorun var. 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 -Bir tanesi kapıdan geldi. -Ne? 84 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Ben… Bilgisayardaydım, sesi duydum 85 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 ve baktım ve… mektup deliğinden girdi. 86 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 -Kim olduğuna bakmadın mı? -Evet! 87 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Ön kapıdan çıktım. 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Ben gidene kadar arabasıyla uzaklaşmıştı. 89 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 Hoşuma gitmedi. 90 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Özel hayat ihlali. Kapı zili kameralarından almalıyız. 91 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Evet. Aynı fikirdeyim. 92 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 -Bence yakalım. -Yapamayız. 93 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 -Neden ki? -Çünkü ya önemli bir şey varsa? 94 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 Ya arkadaşlarından birinden mektup varsa? 95 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Tamam, açmasına izin mi vereceğiz? 96 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 Hayır! Deliler var. 97 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Tamam, o zaman biz açalım. 98 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Ki hatırlatırım, federal bir suç. 99 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Onları yakmak da öyle. 100 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Şey… Daha büyük bir çanta gerekecek. 101 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 Tartışmaya ara verebilir miyiz? 102 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 Edward'a vermeyeceğiz ve açmayacağız. 103 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Tamam. 104 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Postayı teslim alıp bulmadığından emin olmak istiyorum. 105 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Tabii. Şimdiye kadar bulmadı işte… 106 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Bunları burada tutmamalıyız. 107 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 -İşe götürebilir misin? -Benim işime mi? 108 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Evet John. Kazan dairesinde çalışıyorsun. 109 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 Sen… Orada bir kutuda tutar mısın? Yapar mısın? 110 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Yapabilir misin? 111 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Evet. 112 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Pekâlâ. 113 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Dinle, ikimiz de elimizden geleni yapıyoruz Lace. 114 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 Neden herkes ona yazıyor? 115 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Çünkü hayatta kaldı. 116 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 ADRIANA WASHINGTON'A OY VERİN 117 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Pardon. Sen kimsin? 118 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Becks. 119 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Tamam Becks. Ve sen… Tam olarak kimsin? 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 -Sen kimsin? -Adım Natalie. 121 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 Adriana'nın kampanyasının başındayım. 122 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 Patronu musun? 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Evet, öyleyim Becks. Seni sevdim. 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 -Ama durun, bitmedi. -Becks, tatlım. 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Hadi. Gidelim. Okula geç kaldık. Hadi. 126 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 -İyi günler bayan. -Hoşça kal! 127 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 Çantan nerede? Tamam, güzel. 128 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Pardon, konuşmam çok uzun sürdü. 129 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 Belli ki New York One bana şaka gözüyle bakıyor. 130 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Adriana, en son konuştuğumuzdan beri evlenip çocuk mu yaptın? 131 00:08:38,352 --> 00:08:42,022 -Ev arkadaşlarım. -Ev arkadaşların mı? 132 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Evet, Kojo ve Becks. Grup terapisinde tanıştık. 133 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 Ve artık burada mı yaşıyorlar? 134 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Kalacak yere ihtiyaçları vardı. Ayrıca tuvaletimi tamir etti. 135 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 -Ne? -Hiç. 136 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 -Sadece imajına dikkat et. -İmaj mı? 137 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 Çünkü Aday Washington'la ilgili. 138 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 Bugünden itibaren insanların gördüğü her şeyle ilgili fikri olacak. 139 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 Tamam, peki, imaj açısından ihtiyacı olan insanlara yardım etmek iyi gibi. 140 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 Ganalı beyefendi de iyi görünüyor. 141 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Becks… 142 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 Gana'da cenazeler Amerika'dakilerden farklı. 143 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Geleneklerimizden biri tabutu süslemek. 144 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Tabut ne demek, biliyor musun? 145 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Annenin içinde uyuyacağı kutu. 146 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Evet. Tabutu farklı şekillerde süsleriz. 147 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 Vefat eden insanı yansıtacak şekilde. 148 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Yani demek istediğim tatlım, aklına bir şey geliyor mu? 149 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 Akua'nın… annenin tabutunu nasıl süslemek istersin? 150 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Bilmem. 151 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Sana bir sır verebilir miyim? 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Becks, anneni herkesten daha iyi tanıyordun. 153 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 Nasıl olması gerektiğini Becks'ten daha iyi kim hayal eder? 154 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Bunu düşün. 155 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Sen annenin tabutunu nasıl süslemek istediğine karar ver, 156 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 ben de halledeyim. 157 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 -Tamam mı? -Tamam. 158 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Tamam. Okulda uslu ol. 159 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Bunu anlatacak kelimelerim olsaydı paylaşırdım. 160 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Gerçekten paylaşırdım. Ama benim hiç yok. 161 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Ve bu… 162 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 kelimeler ya da söz dağarcığı olmadan 163 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 nasıl hissedeceğimi pek bilmiyorum. 164 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Henüz ağlamadım. 165 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Şokun, yalnızlığın geldiği her defasında… 166 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 sanki göğsümde bir düğmeyi çeviriyorum… 167 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 ya da beynimde… 168 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 ve hiçbir şey hissetmiyorum. 169 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Öylece kayboluyor. 170 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Evet. 171 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 Ne halt oluyor be? 172 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Burada ne işin var? 173 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Üzgünüm. 174 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Acaba bu 1483 numaralı uçuş için yas grubu mu? 175 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Ne? Hayır. Burada olamazsın. 176 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Burası benim için. Burası benim için, senin için değil. 177 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Seni tanıyor muyum? Yanlış yerde miyim? 178 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Tamam. 179 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Selam. 180 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Selam tatlım. Günün nasıldı? 181 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Biraz dumura uğradı. 182 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Ben iyiyim. 183 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Pekâlâ. 184 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Bayan Curtis, bu araba iyiymiş. 185 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 -Deri kaplama falan. -Teşekkür ederim Shay. 186 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Dersler nasıldı? 187 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Derslere girmedim. 188 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Evet, bütün gün oryantasyondaydım. 189 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 Ve bir de yarın yerleştirme sınavına girmem lazımmış. 190 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 Derslere ondan sonra girebileceğim. 191 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 Ne yapıyoruz Edward? 192 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 -Benimle dükkâna gelmek ister misin? -Shay'lere gidebilir miyim? 193 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Tabii ki. Sadece onaylanmamış geziye çıkmak yok. 194 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Tamam mı çocuklar? Shay? 195 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 -Yaparsam öleyim. -Peki. 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Yani tabii ki olmasın. 197 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 -Pekâlâ. -Hoşça kal. Sağ olun Bayan Curtis. 198 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Bir şey değil Shay. 199 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Hey. Bir saniye bekle. 200 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Şey demek istemiştim… 201 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Edward, bana bakar mısın? 202 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Seni duymam için sana bakmam gerekmiyor. 203 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Ben yine de bana bakmanı istiyorum. 204 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Hayır, sağ ol. 205 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Neden ki? 206 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Çünkü bazen anneme benziyorsun. 207 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 Tamam mı? Ve senin yanındayken onun yüzünü görmemeyi tercih ederim. 208 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 KUZEY HOLLYWOOD LGBTQ MERKEZİ 209 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 BURADA HERKESE KAPIMIZ AÇIK 210 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 CİNSEL KİMLİK LGBTQ+ TARTIŞMA GRUBU 211 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Soyadınız ve tarih lütfen. 212 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Sağ olun. 213 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 -Selam. -Selam. Nasılsın? 214 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 -İyi. Sen nasılsın? -İyi. Noelle'i arıyorum. 215 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Tabii. İçeride. 216 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 -Tamam. Çok sağ ol. -Tabii. Ne demek. 217 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Sen başla, ben yakalarım. Hemen gelirim. 218 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 -Selam. Hatırladın mı? -Selam. 219 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Kombuça için dediklerim için özür dilerim. 220 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Tamam, burası güvenli bir yer. Güvende olabilir miyiz? 221 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Kesinlikle. Evet. 222 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 -İçeri gel. -Sağ ol. 223 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Otur. 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Çok teşekkür ederim. Ben sadece… 225 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 T'yle tanıştım. 226 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 Diş fırçasını almaya eve geldi. 227 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 Onun diş fırçasını. 228 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Onun diş fırçasını. Evet. 229 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Evet. Anladım. Pardon. 230 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Sorun değil. Alışırsın. 231 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Şey… 232 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Charles evinde insanları ağırlıyormuş. 233 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Neden? Bunu neden yapıyordu? 234 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Bir düzine çocuğun hayatlarını düzene koymasına yardımcı oldu. 235 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Dünyada bir umudu olmayan evsiz, istismara uğramış, terk edilmiş çocuklar. 236 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Kocan inanılmaz bir iş çıkarıyordu, bunu bilmelisin. 237 00:16:21,857 --> 00:16:25,944 Kızıma üniversiteyi bırakması gerektiğini söylediğimde bundan da bahsederim. 238 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 Ne yaşadığını hayal edemiyorum… 239 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 Eş cinsel miydi? 240 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Çok basit kahrolası bir soru. Bence bilmeye hakkım var. 241 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Gerçekten bilmiyorum. 242 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 Gerçekten mi? Nasıl bilmezsin? LGBTQ Merkezi'nin başındasın. 243 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Bundan bahsetmezdi. 244 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Ama evet, sanırım cinsel kimliğini keşfediyordu. 245 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 Evan'la mı keşfediyordu? 246 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Evi satıyorum. 247 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Yani diş fırçasını alacak başka kimse varsa hızlı olsalar iyi olur. 248 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Çok teşekkür ederim Noelle. 249 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 JORDAN - KIYAFETLER 250 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Yakasını kaldır. 251 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 İyi. Güzel. 252 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Şimdi dinle aptal. 253 00:18:49,922 --> 00:18:54,551 Yerleştirme sınavından kalmalısın. Koca bir inek gibi dokuzuncu sınıfa girme. 254 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Kendi türünün yanında kal. 255 00:18:56,595 --> 00:19:00,891 Bir kereliğine normal bir çocuk ol. Unutma, insanlar zeki olmanı umursamazlar. 256 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Havalı olmanı umursarlar. 257 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 Hey! 258 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Buraya gelmeyi kesmelisin. 259 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 -Ciddiyim. -Tanrım. Kim olduğunu bilmiyorum. 260 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 -Beni tanımıyorsun. Bu ne demek… -Sen Steve'sin. 261 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 Brent'in kardeşisin. 262 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Ben Amanda. Nişanlısıydım. 263 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Nişanlı olduğunu bilmiyordum. 264 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Tabii ki bilmiyordun. Hakkında bir şey bilmiyordun. 265 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Ve o yüzden yasını tutamazsın. 266 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 En azından burada. 267 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 Tamam mı? Git başka köşede ağla. 268 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 Yasını tutan bir tek sen değilsin. 269 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 -Bana zorla… -Şaka yapmıyorum. 270 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Tamam. 271 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Tamam. 272 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Çok havalısın. 273 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 Sen iyi misin? 274 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Bilmiyorum ki. 275 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Ablam düz kontak yapmayı bilirdi. 276 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Bilirdi. 277 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 Ve kalp masajı biliyordu. Cankurtarandı. 278 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 Yaşı 19'ken bir kadının hayatını kurtardı. 279 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Ona Şehrin Anahtarı'nı verdiler. 280 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 Ablama karşı hayatım boyunca hissettiğim, baskın gelen duygu… 281 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 kıskançlıktı. 282 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Kulağa şey gibi… 283 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 muhteşem bir insanmış gibi geliyor. 284 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 Ablan harika biriymiş. 285 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Öyleydi. Sağ ol. 286 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Hayatta bir kere karşına çıkan cinsten. 287 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Şey gibi… 288 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Öyle bir insan ki hayatına giriverir… 289 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 onun gibisi yoktur. 290 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Evet. 291 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Ama farkına vardın. 292 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 Ve iyi ki vardın, değil mi? 293 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 Yani ya sen… 294 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 Ya farkına varmasaydın? 295 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Ya öldüğünde 296 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 hiç farkına varmamış olsaydın, 297 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 nasıl biri olduğunun? 298 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Sam. 299 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Sağ ol. 300 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Bugün düşüncelerini duymak güzeldi. 301 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Çok güzel. 302 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Sınavdan bilerek mi kaldın? 303 00:23:27,824 --> 00:23:30,702 -Bunu neden yaptın? -Kendi türümün yanında kalmak istedim. 304 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Evet ama daha erken mezun olmaz mıydın? 305 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 Bilmem. 306 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Senin kadar zeki olsaydım sınava girip okuldan acilen çıkardım. 307 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 İnsanlar zeki olmanı umursamazlar. Havalı olmanı umursarlar. 308 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Evet. Kötü haberi vermek istemem harika çocuk ama havalı değilsin. 309 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Kahretsin, yakaladın. Hayır. Sen iyi misin? 310 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Tamam tatlım. Uyku zamanı. Dişlerini fırçaladın mı? 311 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 -Evet. -Emin misin? 312 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Göster. 313 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Tamam, güzel. 314 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Şey… 315 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 annenin tabutunu nasıl süsleyeceğiz, aklına bir fikir geldi mi? 316 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Neredeyse her şeyi yapabilecek, çok yetenekli bir adamım var. 317 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Ama hoşuna gitmesi lazım. 318 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Buna bayılırdı. 319 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 Akua buna bayılırdı. 320 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Seni rahatsız etmek istemem. 321 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Hayır. Tabii ki etmedin. Gelsene. Nasıl gidiyor? 322 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Seni davet etmek istiyorum. 323 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 Cumartesi Akua için cenaze töreni yapacağız. 324 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 Kampanyan seni çok meşgul ediyor, biliyorum ama… 325 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Kojo, ne? Tanrım. 326 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Kesinlikle orada olacağım. 327 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Yapacağımız daha yeni belli oldu. 328 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Gana'da cenazelerimiz çok şenliklidir. 329 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 -Evet. -Herkes belirli kıyafetler giyer, 330 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 dans, müzik olur, parti veririz. 331 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 -Bütün kabile, herkes gelir… -Kojo. Beni davet ettiğin için sağ ol. 332 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 Nerede olacak? 333 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 119. Cadde'de bir merkezde olacak, 334 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 -Starlight Parti ve Konferans Salonu. -Şurası. 335 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 Hiç gittin mi? 336 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Kojo, orası… Orası biraz… 337 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 -Çöp yığını. -Çöplük. 338 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Sorun şu, bir sürü insan gelecek. 339 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Akua'yı tanımayan insanlar bile. Yani büyük alan lazım. 340 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 Ve diğer seçenekler çok pahalı işte… 341 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Şey, bak, eğer… Söz veremem 342 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 ama başka bir yer bulursam kabul eder misin? 343 00:26:36,597 --> 00:26:40,017 -Hayır. Sana yük olmak istemiyorum. -Hayır, yük değil. Bir bakayım. 344 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 Mükemmel olacak bir yer var bence. 345 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 -Çok iyisin Adriana. -Bir şey değil. 346 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Tamam, ben yatacağım. 347 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 -Evet, iyi geceler. -Tamam. 348 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 -İyi geceler Adriana. -Şu taraftan. 349 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 -Tamam. -Evet. 350 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 -İyi geceler. -Sağ ol. Yani evet. 351 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 İyi geceler. Sana da. 352 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 -Dostum, ne oluyor? -Ne? 353 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Yürüyen buhar çadırı olmuşsun. Aptal ceketi çıkar. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 -Böyle iyiyim. -Sırf sana bakarak piştim. 355 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 -Çıkar. -İyiyim. 356 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Mucize Çocuk'a bakın. Eriyor. 357 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Onu rahat bırak Slutzky. 358 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Terliyor ama. Baksana. Yavrum gölete döndü. 359 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Hey, Bayan Wheaton, sanırım Mucize Çocuk gaz formuna "yoğuşuyor." 360 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Brian, yeter. 361 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Edward, iyi misin? 362 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Evet, ben iyiyim. Dediğim gibi. Ben iyiyim. 363 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 O ceketle çok terlemiş görünüyorsun. Bugün çok nemli bir gün… 364 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Susun. Ciddiyim. 365 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Edward, ceketi neden çıkarmıyorsun? 366 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Çünkü istemiyorum. 367 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 Aslında bir kıyafet yönetmeliğimiz var, 368 00:28:30,252 --> 00:28:34,256 -iç mekânlarda mont ve ceket giyilmiyor… -Bayan Wheaton, istisna yapamaz mısınız? 369 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 Ceketi seviyor. Giymek istiyor. 370 00:28:36,216 --> 00:28:39,052 Neden herkes işine karışıyor? Yeterince zorluk yaşamadı mı? 371 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Siktir git Slutzky! 372 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Brian, Shay. Cezalısınız. 373 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 Ve Edward, üzgünüm ama o ceketi çıkarman lazım artık. 374 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Bayılacağından korkuyorum. 375 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Çıkar. 376 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 -Dostum! -Edward. 377 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 Edward! 378 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Muhteşem, değil mi? 379 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 Sen Evan mısın? 380 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Evet. 381 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Ben Dee Dee. Charles'ın karısıyım. 382 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Ofisimde konuşsak olur mu? 383 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Pekâlâ. 384 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Bir seneden fazla süre önce Beverly Hills'te bir malikânede tanıştık. 385 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 İşini kaybettikten sonraydı 386 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 ve umutsuzca para kazanmanın yolunu arıyordu. 387 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Bir milyarderle partideydik, 388 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 bir ithalat işinde avantajlı durumdaymış. 389 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 Doğru olamayacak kadar iyiydi. 390 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Ve öyleydi. 391 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Ben biraz kaybettim. 392 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 Charlie kalan her şeyini kaybetti. 393 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Mahvolmuştu. 394 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Sen onun prensesiydin ve seni yüzüstü bırakmaya katlanamıyordu. 395 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Sonra ne oldu? 396 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Ben de yeme bozukluğuyla uğraşıyordum. 397 00:30:45,387 --> 00:30:48,223 Bir süre rehabilitasyondaydım. Bana yardım etti. 398 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Ben de ona yardım ettim. Birbirimize destek olduk. 399 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 Birbirimize destek olduk, ne demek? 400 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Sonunda cinsel bir ilişkimiz oldu. 401 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 Yuva yıkacağım hiç aklıma gelmezdi. 402 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 Ben olsam bu kadar üzerime alınmazdım. 403 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Yuvamızı yıkan senden çok daha fazlası oldu. 404 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Ama anlayamıyorum 405 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 Senin gibi bir kadın 406 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 Benimle ne yapıyor 407 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Söyle bana, kimi görüyorum 408 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 Gözlerine baktığımda 409 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 O sen misin bebeğim 410 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 Ya da mükemmel bir taklidin mi? 411 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Ve şimdi bana bak bebeğim 412 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Her şeyi doğru yapmak için uğraşıyorum 413 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 Ve sonra her şey mahvoluyor 414 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Adriana. 415 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Merhaba peder. 416 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Çok üzgünüm. Daha önce ulaşmak isterdim 417 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 -ama sen… -Hayır. Sorun yok. 418 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Nasılsın? 419 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 İyiyim. 420 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Beni o yetiştirdi. 421 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Biliyorum. 422 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Özel bir kadındı. 423 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Evet. 424 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 Ve şimdi sen yapıyorsun. 425 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 -Aday olmana çok sevindim. -Sağ ol. 426 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Oyuna bir noktada gireceğini biliyordum. 427 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Hep bunun olacağını söylerdin. 428 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Hayatta biraz daha geç olur sanmıştım. Ama… 429 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Hayat işte. 430 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 Her zaman. 431 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 İyi görünüyorsun. 432 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Sen de öyle. 433 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Yaptığın anma konuşması mükemmeldi. Sonrasında yanına gelmek istedim ama sen… 434 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 Hayır, iyi ki gelmedin. 435 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 O gün hepsi fazla gelirdi. 436 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Aramana çok sevindim. 437 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Dinle, senden bir iyilik isteyeceğim. 438 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 O yüzden aradın. 439 00:34:11,844 --> 00:34:15,013 -Daha önce söylemeliydim. -Ama söylemedin. Şimdiye kadar bekledin. 440 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 Bütün gün seni göreceğim beklentisi yarattın. Güzel hareket. 441 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 -Özür dilerim. -Yapma… 442 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Ofise aday oluyorsun Dri. Artık özür dilemek yok. 443 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Evet, haklısın. 444 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Şey. 445 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Uçakta yakınlarını kaybedenler için bir terapi grubundayım. 446 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 Ve ailelerden biri annelerini kaybetmiş ve cenaze yapmaları lazım. 447 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 Çok insan olacak, kilise ve resepsiyon salonu lazım, 448 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 cumartesi bütün gün boyunca. 449 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Yardımcı olabileceğin bir şey olur mu, bilemedim. 450 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Yüzde yüz. Ne lazımsa senindir. 451 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 Bu cumartesi. Yeterince zaman kalır mı… 452 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 Cumartesi, senindir. 453 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Bütün gün, bütün gece, pazar ayinine kadar. Ücretsiz. 454 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Tamam. Şey, Eric, sağ ol. 455 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 Çok tatlısın. 456 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Buraya yaptıklarını beğendim. 457 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 -Öyle mi? -Evet. 458 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Sağ ol. 459 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Evet, boyadım. 460 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 -Marie Kondo usulü yaptım. -Öyle mi yaptın? Çok iyi. 461 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Seni çıkarayım. 462 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Evet… Hey, sağ ol. 463 00:35:33,258 --> 00:35:37,054 -Yanındayım. Bunu biliyorsun, değil mi? -Evet, biliyorum. 464 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 Bunu yapmamalıydım. 465 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 -Neyse. -Hoşça kal. 466 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Tanrım. 467 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Ne oluyor? 468 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 -Selam Bayan Curtis. -Selam Shay. 469 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 -Edward evde mi? -Bilmem. 470 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 İşten yeni geldim. 471 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 -Onunla konuşmadınız mı yani? -Hayır. Ne oldu? 472 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 Zor bir gün geçirdi. 473 00:36:37,698 --> 00:36:41,869 -İçeri gelmek ister misin? -Hayır. Sanmıyorum. 474 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Ama bence onunla konuşmalısınız. 475 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Shay, ne oldu? 476 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 Bayan Wheaton'ın sosyal dersinden çıktı, 477 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 dersin ortasında kapıdan çıkıp gitti işte 478 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 ve canı sıkkındı. 479 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 Ve mesajlarımın hiçbirine cevap vermiyor, tuhaf. 480 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Sikeyim. 481 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 -Sikeyim. -Bayan Curtis? 482 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 İyi mi, bana söylemesini ister misiniz? 483 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Evet, olur. 484 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Pekâlâ. Kendine iyi bak Shay. Haber veririm. 485 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Sağ olun. 486 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Evet? 487 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Selam. 488 00:37:31,418 --> 00:37:33,795 -Selam. -Konuşmak ister misin? 489 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 Bugün ne oldu? 490 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Bilmem. 491 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Shay dersten erken çıktığını söyledi. 492 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 Kızmadım. Gerçekten. 493 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Okul iyi gitmiyorsa başka bir şey düşünebiliriz. 494 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Ne yapmaya karar verirsek verelim iyi olmanı istiyorum. 495 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Ben bu okulu seviyorum. Sadece biraz terledim. 496 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Tatlım. Senin… Ateşin mi var? 497 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 Hayır, ateşim yok. 498 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Tamam. 499 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 Senin için ne yapabilirim tatlım? 500 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Hiçbir şey. Ben iyiyim. Gerçekten. 501 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Sonra inerim. 502 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Tamam. Pekâlâ. 503 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Beni merak etmene gerek yok. 504 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Annenle ilgili hatırladığım şeyler tuhaf. 505 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Senelerce öncesinden küçük şeyler. 506 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Altı yaşındayken bir anım var, o da dokuz yaşında olmalı. 507 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Cadılar Bayramı'ydı, ben panda olmuştum, 508 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 o da oryantal dansöz olmuştu. 509 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 Ve inanılmaz şeffaf bir kostümü vardı, 510 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 göbeği açıktı, peçesi vardı. 511 00:39:36,084 --> 00:39:39,713 Bilemedim, bugün siyasi olarak inanılmaz yanlış olurdu. Emin değilim. 512 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Ama biraz göbek dansı da yapabiliyordu çünkü yapabiliyordu işte. 513 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Her şeyi yapabiliyordu. 514 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 Ben de aptal minik bir pandaydım. 515 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Şeker toplamaya çıkmadan önce deden fotoğraflarımızı çekiyordu 516 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 ve aniden onun kostümünü çok fena istediğime karar verdim. 517 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Oryantal dansöz olmak istiyordum ve o olduğu için öfkeliydim. 518 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Tabii ki onun kostümü bana olmazdı ve annemiz de dedi ki 519 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 "Lacey, sus, sen pandasın. Hadi gidip şeker alalım." 520 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Ama ben çılgına döndüm ve babam ağlamam bitene kadar beni yukarı çıkardı. 521 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Ama ertesi gün odama girdiğimde 522 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 Janey kostümü yatağıma bırakmıştı. 523 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Nasıl da güzel katlanmıştı, hatırlıyorum. 524 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 Kırmızı sarı şeffaf kumaştan, belinde minik ziller vardı. 525 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 Ve artık benimdi. 526 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Bana vermişti. 527 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Çok güzel katlanmıştı, bayılmıştım. Hiç giymedim bile. 528 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Bir çekmecede sakladım ve onu okşardım. 529 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Hissiyatına bayılırdım. Ona sahip olma hissiyatına bayılırdım. 530 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Bana vermeyi düşünmesine bayılmıştım. 531 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Annen muhteşem biriydi Edward. 532 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Gerçek olan bu. Buradaki ana fikir bu. 533 00:41:29,990 --> 00:41:36,622 Ve bu asla yok olmayacak gerçek. 534 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Selam. 535 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T, değil mi? 536 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Dee Dee. Günün nasıl geçiyor? 537 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 -Güzel. -İyi. 538 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Kocam Charles'ı… Charlie olarak tanıyordun, biliyorum. 539 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 50'nci yaş günü için ona Rolex marka bir saat almıştım. 540 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 Oyster Perpetual Rolex. 541 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Fiyatı 7.000 dolar, senin almanı istiyorum. 542 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Sakla ya da sat. Umurumda değil. Fark etmez. 543 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Ne? 544 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Charles sana yardım etti, değil mi? 545 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Evet. Etti. 546 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Güzel işte. Mutluyum. 547 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Bunu da onun ayrılık hediyesi olarak düşünebilirsin işte. 548 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 Bir de küçük boy tavuk biryani alabilir miyim? 549 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Üç gündür yemek yemedim. Açlıktan ölüyorum. 550 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Tabii. 551 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Sağ ol. 552 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Selam. 553 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Selam sana. 554 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Ne dersin tatlım? 555 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Dönebilir misin? 556 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 Beni nasıl buldun? 557 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Bir süre önce Brent 558 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 Long Island City'de piyano tamircisi bir kızla tanıştığından bahsetmişti. 559 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Seçenekler azalmış oldu. 560 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Peki, şey, gitmelisin. 561 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Tamam, dur. Hey, kötü bir insan değilim. 562 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Kardeşimle sorunlarım vardı ama o bir bağımlıydı. 563 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Biliyorum. 564 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 Ve temizlendi. Ama sen umursamadın. 565 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Ailemden çaldı. 566 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Babamı duvara itti. 567 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Annemizin kalbini defalarca kırdı. 568 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Onları korumak zorundaydım. Onu uzaklaştırmak zorundaydım. 569 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Seninle barışmaya çalıştı. 570 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 Onu görmezden geldin. 571 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Biliyorum. 572 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Geri dönüp bir şeyleri değiştirebilsem… 573 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Bak… 574 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 istiyorsan grup terapisinde birlikte var olabiliriz. 575 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Bence bu iyi bir şey. 576 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Orada aynı anda olursak senden uzak durabilirim. 577 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Seni görmek bir çeşit Brent görmek gibi ve bu beni ürkütüyor. 578 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Ama gitmek istersen bence gitmelisin. 579 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Yapman gereken neyse onu yaparsın. 580 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 Ne? 581 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Endişelenmeye başlamıştım. 582 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Sen iyi misin? 583 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Sonunda deri değiştirmişsin. 584 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Evet. Sanırım. 585 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Bana olmuyor. 586 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 Bence hiç olmayacak. 587 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Bu ağabeyimin ceketiydi. 588 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Senin almanı istiyorum. 589 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 Ne? Neden? 590 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Sana daha çok yakışacak bence. 591 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 Belki Derby mankenine giydirirsin. 592 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 Bence yeni bir cekete ihtiyacı var. 593 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 Üzerinde hâlâ senin terin mi var? 594 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 Hayır. Teyzem buharla temizledi. 595 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Detaylıca. 596 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Tabii ki. 597 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Sağ ol. 598 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 Kim olduğumu bilmiyorum. 599 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Kulübe hoş geldin. 600 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz