1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 РІВЕРВ'Ю СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 Ти як? Нормально? Усе добре. 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Спокійно. Ходімо. 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 Ти ба, хто тут. Диво-хлопчик! 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 Відчепися, Слацкі. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 Дайте пройти. Йо, чувак. 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 Народ, ми зрозуміли. Це Диво-хлопчик. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Вітаємо в «Ріверв'ю». Ти більше не вчишся вдома, Тото. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,404 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 11 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 Представник. 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Ні… Представник! 13 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Та що ж… 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 Алло. Добрий день. 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 Я розмовляла з людиною, але нас роз'єднали, 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 а я… намагаюся відмовитися від кабельного та інтернету. 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 Ні, цю інформацію я вже надала… 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Не на моє. На чоловікове прізвище. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 Ні, з ним поговорити не можна, бо він помер. 20 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 Ну послухайте. 21 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Я два тижні стирчу в цій забутій богом дірі. 22 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 Мені треба відмовитися від послуг. 23 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 Але з ним… я ж вам сказала, з ним не можна поговорити, бо він мертвий! 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 -Ку-ку. -Господи! Що за херня? 25 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Куди це ви? Ні. Я не зрозуміла. 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 -Це приватне помешкання. Геть звідси! -Та все норм. 27 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 -Предмети гігієни заберу. -Ні! Ви що? 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 Не можна так заходити… Як ви зайшли… 29 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 -Я тут живу. Господи. -Ви тут не живете. 30 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 Ну, раніше жив. 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 -Хто ви такий? -Т. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 Т? Ваше ім'я – Т? Що ви тут забули? 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 Ноель написала Міці, а та виклала в групу. 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 «Усі, хто жив у Чарлі, заберіть манаття». 35 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 Ви заїжджаєте? 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 Це квартира мого чоловіка. 37 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Здоров, Ді Ді. 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Як ви знаєте моє ім'я? 39 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 Що ви тут робите? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 У мене тут предмети гігієни. 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 Чарлі купив мені зубну щітку «Sonicare», а вона дорога. 42 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 Ти залишав тут щітку? 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 Господи, ти ж зовсім дитина. Скільки тобі років? 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Шістнадцять. 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 Господи. Боже. 46 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 Так. 47 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 Розкажеш мені, чому ти тут жив? 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 Мені довелося піти з дому. 49 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Я не справлявся. 50 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 Чарлі дозволив тут пожити, доки не знайду собі щось підходяще. 51 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Пів року, десь так. 52 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 Він був дуже класний. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Співчуваю. 54 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 -А ти… Як ти кажеш, тебе звати? -Т. 55 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 Т, а можеш… просто зачекати? Секунду. Зараз… 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 Ти знаєш цього чоловіка? 57 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 -Еван. -Еван. 58 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 А він… 59 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 Хто він? 60 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Я думаю, він кльовий. 61 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 А між Еваном і Чарльзом… Чарлі, 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 були романтичні… 63 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 Я намагаюся зрозуміти, чи чоловік був ґей. 64 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 Я не питав. 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 Але в нього гарна постільна білизна. Можливо, це показник. 66 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Так. 67 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Але ти не знаєш, чи були Чарльз та Еван… 68 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 Знаю одне. 69 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 Завдяки їм я мав співбесіду в «Боллівуд Байтс». І маю роботу. 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Тож я спізнююся. 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 -Бувайте. -Бувай. 72 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 ДИВО-ХЛОПЧИКУ 73 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 Після 200 я збилася з ліку. 74 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 А їх усе шлють і шлють. 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 Треба їх повідкривати. 76 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 -Не можна. -Чому? 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Бо… це протизаконно? 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Ми його опікуни. А в цих листах – збочена херня. 79 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 -Я вже відкрила п'ять. -І це було неправильно. 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 В одному лежало пасмо жіночого волосся, Джон. 81 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 Хтось написав Едварду, що він горітиме в пеклі. 82 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Йому не можна їх відкривати. У нього буде травма. 83 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Дитині й без того дісталося. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 -Ще один вкинули у двері. -Що? 85 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 Я с… сидів за комп'ютером і почув звук. 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 Дивлюся – а там листа вкинули в поштову шпарину. 87 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 -І ти не глянув, хто це? -Так! 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Я вийшов за двері. 89 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Але поки виходив, машина від'їхала. 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 Неподобство. 91 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Це нав'язливість. Треба поставити на двері камеру. 92 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 Так. Погоджуюся. 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 -Їх треба спалити. -Не можна. 94 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 -Чому? -А якщо там є щось важливе? 95 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 Наприклад, лист від якогось його друга. 96 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 То що, дамо йому відкрити? 97 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 Ні! Тут стільки психів. 98 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 Добре, тоді відкриваємо ми. 99 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 Але нагадую: це федеральний злочин. 100 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 А палити їх – та сама фігня. 101 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 Що ж… Тоді треба брати більший мішок. 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 А можна поки що це відкласти? 103 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 Ми не віддамо їх Едварду і не розпечатаємо. 104 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Добре. 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Він не повинен забирати пошту і щось таке знайти. 106 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 Так. А поки що він не знайшов, тому… 107 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 Не варто їх тут зберігати. 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 -Забереш на роботу? -До себе на роботу? 109 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Так, Джон. Ти працюєш у котельні. 110 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 Ти… сховаєш їх там у коробку? Зможеш? 111 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 Зможеш? 112 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Так. 113 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Добре. 114 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Слухай, ми обоє робимо все можливе, Лейс. 115 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 Навіщо всі йому пишуть? 116 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Бо він вижив. 117 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 ГОЛОСУЙТЕ ЗА АДРІАНУ ВАШИНГТОН 118 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Дівчинко. А ти хто? 119 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Бекс. 120 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 Добре, Бекс. А ти у нас… Ти взагалі хто? 121 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 -Це ви хто? -Мене звати Наталі. 122 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 Я керую Адріаниним штабом. 123 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 Ви її бос? 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 Так, Бекс. Ти мені подобаєшся. 125 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 -Стоп, вас є більше. -Бекс, доню. 126 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 Ходімо. До школи запізнимося. Бігом. 127 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 -На все добре. -Бувайте! 128 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 Де твій рюкзак? Добре. 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 Вибач, дзвінок затягнувся. 130 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 Я так бачу, на каналі «New York One» мене вважають посміховиськом. 131 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Ти після нашої минулої розмови вийшла заміж і народила дитину? 132 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 Ти зустріла моїх квартирантів. 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 Квартирантів? 134 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Так, Коджо й Бекс. Вони з моєї групи терапії. 135 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 І тепер вони тут живуть? 136 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 Їм потрібне було житло. А ще він ремонтує мені унітаз. 137 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 -Що? -Нічого. 138 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 -Але пам'ятай про оптику. -Оптику? 139 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 Що стосується кандидатки Вашингтон, 140 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 відтепер люди судитимуть про все, що побачать. 141 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 З огляду на оптику, допомога людям у біді – це наче непогано. 142 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 Містер Ганієць теж наче непоганий. 143 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Бекс… 144 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 Удома, в Гані, похорон не такий, як в Америці. 145 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 У нас є традиція прикрашати труну. 146 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Знаєш, що таке труна? 147 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 Це футляр, у якому спочиватиме мама. 148 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 Так. Ми цікаво прикрашаємо труну, 149 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 щоб показати, яким був померлий. 150 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 Кицю, я це до чого. Ти маєш якісь ідеї, 151 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 як би ти хотіла прикрасити Акуа… мамину труну? 152 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Не знаю. 153 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 Розказати тобі секрет? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Бекс, ти знала маму краще, ніж будь-хто. 155 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 То хто краще за Бекс може про це пофантазувати? 156 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Подумай. 157 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Подумай, як ти хочеш прикрасити мамину труну, 158 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 а я все влаштую. 159 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 -Добре? -Добре. 160 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 Добре. Слухайся в школі. 161 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 Якби я мала слова, я поділилася б. 162 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 Чесно. Але у мене немає слів. 163 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 І це як… 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 Без слів чи якоїсь особливої лексики 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 я не знаю, що повинна відчувати. 166 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 Я ще не плакала. 167 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 Щоразу, коли підступають сльози, шок, самотність… 168 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 я зав'язую вузол у грудях… 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 чи в голові… 170 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 і перестаю будь-що відчувати. 171 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 Усе зникає. 172 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 Так. 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 От нахріна? 174 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Ти чого сюди приперся? 175 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Вибачте. 176 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Це група підтримки для родичів пасажирів рейсу 1483? 177 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Що? Ні. Тобі сюди не можна. 178 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 Ця група для мене. Цей простір – для мене, не для тебе. 179 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Ми знайомі? Я не туди потрапив? 180 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Гаразд. 181 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Привіт. 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 Привіт, зайчику. Як твій день? 183 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 Він трохи контужений. 184 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 Я в порядку. 185 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Гаразд. 186 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 Місіс Кертіс, тачка у вас – жир. 187 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 -Зі шкіряним салоном? -Ну, дякую, Шей. 188 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 То як пройшли уроки? 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 У мене уроків не було. 190 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Сьогодні цілий день було орієнтування. 191 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 Завтра треба скласти кваліфікаційний іспит. 192 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 І тільки потім я піду на уроки. 193 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 То що ми робимо, Едварде? 194 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 -Поїдеш зі мною в майстерню? -А можна до Шей? 195 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 Авжеж. Тільки без несанкціонованих екскурсій. 196 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Домовилися? Шей? 197 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 -Та щоб я здохла. -Ясно. 198 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Не буквально, ясна річ. 199 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 -Приїхали. -Бувайте. Дякую, місіс Кертіс. 200 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Нема за що, Шей. 201 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Стій. Хвилинку. 202 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Я просто хотіла тобі сказати… 203 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 Можеш на мене подивитися? 204 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 Мені не треба дивитись, я тебе чую. 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Усе одно я хочу, щоб ти подивився. 206 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 Ні, дякую. 207 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Чому ні? 208 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 Бо іноді ти схожа на маму. 209 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 А я не хочу бачити її обличчя щоразу, як з тобою розмовляю. 210 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 ЦЕНТР ЛГБТК В ПІВНІЧНОМУ ГОЛЛІВУДІ 211 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 ТУТ УСІМ РАДІ 212 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 ГЕНДЕРНА ІДЕНТИЧНІСТЬ ЛГБТК+ ДИСКУСІЙНА ГРУПА 213 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 Прізвище й дату. 214 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Дякую. 215 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 -Добрий день. -Вітаю. Як ви? 216 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 -Добре. А ви? -Добре. Я шукаю Ноель. 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Так. Вона там. 218 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 -Зрозуміла. Дуже дякую. -Нема за що. 219 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 Ти йди, а я дожену. Скоро буду. 220 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 -Привіт. Пам'ятаєте мене? -Добрий день. 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 Вибачте за те, що я сказала про комбучу. 222 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 Так, у нас тут безпечний простір. Ми можемо бути в безпеці? 223 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 Безумовно. Так. 224 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 -Проходьте. -Дякую. 225 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 Сідайте. 226 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Дуже вам дякую. Я просто… 227 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 Я познайомилася з Т. 228 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 Він приходив на квартиру забрати свою зубну щітку. 229 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 Їхню зубну щітку. 230 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Їхню зубну щітку. О, так. 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 Так. Я зрозуміла. Вибачте. 232 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 Нічого. Ви звикнете. 233 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 Тож… 234 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 Чарльз давав людям притулок у своєму кондомініумі. 235 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Чому? Навіщо він це робив? 236 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 Він допоміг десятьом чи більше підліткам відчути ґрунт під ногами. 237 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 Бездомним, замученим, покинутим дітям у світі без надії. 238 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Ви повинні знати, що ваш чоловік виконував неймовірну роботу. 239 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 Я про це згадаю, коли казатиму доньці, 240 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 що їй доведеться покинути коледж. 241 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 Не уявляю, як вам… 242 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 Він був ґей? 243 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 Це ж просте запитання. Я думаю, що маю право знати. 244 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 Насправді я не знаю. 245 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 Серйозно? Як це – не знаєте? Ви керуєте центром ЛГБТК. 246 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Він про це не говорив. 247 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 Але так. Я думаю, він досліджував власну сексуальну ідентичність. 248 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 Досліджував з Еваном? 249 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 Я продаю те кондо. 250 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 Тому, якщо ще комусь треба забрати зубну щітку, хай поквапляться. 251 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 Дуже вам дякую, Ноель. 252 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 ДЖОРДАН - ОДЯГ 253 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Комір угору. 254 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Добре. Клас. 255 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 А тепер слухай, дурко. 256 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 Ти повинен провалити іспит. 257 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 Не перескакуй у дев'ятий клас, наче якийсь мегаботан. 258 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Будь з однолітками. 259 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 Хоч раз будь нормальною дитиною. 260 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 І пам'ятай: люди не люблять розумників. 261 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Люди люблять крутих. 262 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 Чуєш. Ти! 263 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Перестань сюди ходити. 264 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 -Я серйозно. -Господи. Та я ж вас не знаю. 265 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 -І ви мене не знаєте. Яка вам… -Ти Стів. 266 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 Брентів брат. 267 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Я – Аманда. Його наречена. 268 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Я не знав, що він заручений. 269 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Ясна річ. Ти нічого про нього не знав. 270 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Тому не маєш права його оплакувати. 271 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 Принаймні тут. 272 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 Іди поплач в іншому куточку. 273 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 Не ти одна його оплакуєш. 274 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 -Ти не змусиш… -Це тобі не жарт. 275 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Спокійно. 276 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Добре. 277 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 Ти дуже крута. 278 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 Ти в порядку? 279 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Навіть не знаю. 280 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 Сестра вміла завести машину без ключа. 281 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 Серйозно. 282 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 Вміла робити серцево-легеневу реанімацію. Була рятувальницею. 283 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 У 19 років вона врятувала одній жінці життя, 284 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 і її нагородили Ключем до міста. 285 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 Усе життя панівною емоцією, яку я відчувала до сестри, була… 286 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 заздрість. 287 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 По-моєму, вона… 288 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 неймовірна людина. 289 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 Твоя сестра. Надзвичайна. 290 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 Така вона й була. Дякую. 291 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 Наче унікум якийсь. 292 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Наче… 293 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 Наче людина, яка вривається в твоє життя і… 294 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 таких, як вона, немає. 295 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Так. 296 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 Але ти це визнала. 297 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 І слава Богу, так? 298 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 А якби ти… 299 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 А якби не визнала? 300 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 Уяви: от не стало її, 301 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 а ти так ніколи й не визнала її 302 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 здібностей і вмінь? 303 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 Сем. 304 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Дякую. 305 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 Було приємно сьогодні почути твої думки. 306 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 Дуже добре. 307 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Ти провалив іспит навмисне? 308 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Навіщо тобі це? 309 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Хотів залишитися з однолітками. 310 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 Хіба це не метод раніше випуститися? 311 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 Не знаю. 312 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 Мені б твій розум. Я закінчила б школу якнайскоріше. 313 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 Люди не люблять розумників. Люди люблять крутих. 314 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 Так. Вибач за облом, диво-хлопчику, але ти не крутий. 315 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 Чорт, штовхнув мене. О, ні. Не забився? 316 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Сонечко. Пора спати. Ти зубки почистила? 317 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 -Так. -Точно? 318 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 Покажи. 319 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Добре. 320 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 То як… 321 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 ти не думала, як нам прикрасити мамину труну? 322 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 Один мій талановитий знайомий може зробити майже будь-що. 323 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Але я хочу, щоб тобі це подобалося. 324 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 Їй би сподобалося. 325 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 Акуа була б у захваті. 326 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Вибач, що турбую. 327 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 Ні, ти не турбуєш. Заходь. Як справи? 328 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 Я хотів тебе запросити. 329 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 У суботу буде похорон Акуа. 330 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 Хоча я знаю, ти дуже заклопотана кампанією… 331 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 Ох, Коджо, що? Ну ти даєш. 332 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Авжеж, я прийду. 333 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 Ми тільки зараз вирішили. 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Похорон у Гані дуже схожий на свято. 335 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 -Так. -Усі по-особливому вбираються, 336 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 там танці, музика, у нас вечірка, 337 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 -усе плем'я приходить… -Коджо. Дякую, що запросив. 338 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 А де буде похорон? 339 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 Це буде в одному центрі на 119-й вулиці, 340 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 -зал урочистих подій «Старлайт». -Той заклад. 341 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 А ти там була? 342 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 Коджо, той заклад… Це ніби як… 343 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 -Це смітник. -Звалище. 344 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 Розумієш, річ у тому, що прийде багато людей. 345 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 Навіть ті, хто не знав Акуа, тому потрібно багато місця. 346 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 А інші варіанти дорогі, тому… 347 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 Слухай, а якщо… Я нічого не обіцяю, 348 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 але якщо я знайду інше приміщення, це буде нормально? 349 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 Ні, я не хочу тебе обтяжувати. 350 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 Ти не обтяжуєш. Я подивлюся. 351 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 Думаю, я знаю одне ідеальне місце. 352 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 -Ти занадто добра, Адріано. -Та ні. 353 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 Добре, то я вже піду спати. 354 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 -Так, добраніч. -Добре. 355 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 -Добраніч, Адріано. -Це туди. 356 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 -Добре. -Так. 357 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 -Добраніч. -Дякую. Тобто так. 358 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Добраніч. І тобі. 359 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 -Чувак, якого Х? -А що? 360 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Ти ходяча парилка. Скинь дурну куртку. 361 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 -Та нормально. -Дивлюся на тебе, і мені жарко. 362 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 -Зніми. -Та норм. 363 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 Зацініть Диво-хлопчика. Він тане. 364 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Відмахайся, Слацкі. 365 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 Та він тане. Глянь. Скоро калюжка буде. 366 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 Міс Вітон, по-моєму, Диво-хлопчик переходить у газоподібний стан. 367 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 Браяне, перестань. 368 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Едварде, з тобою все добре? 369 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 Так, я в порядку. Я вже сказав. Зі мною все добре. 370 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Здається, ти впрів у тій куртці. День сьогодні вологий… 371 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Тихо. Я серйозно. 372 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 Едварде, чому ти не знімаєш куртку? 373 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Бо не хочу. 374 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 Взагалі у школі діє дрес-код, 375 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 за яким пальта й куртки не носять у приміщенні… 376 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 А можна зробити виняток? 377 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 Ця куртка йому до душі. Хай носить. 378 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 Чому всі його чіпають? 379 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 Хіба йому мало дісталося? 380 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Пішов ти, Слацкі! 381 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 Браян. Шей. Вийдіть з класу. 382 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 Едварде, вибач, але негайно зніми куртку. 383 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 Я боюся, ти зараз зомлієш. 384 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 Знімай. 385 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 -Чувак! -Едварде. 386 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 Едварде! 387 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 Правда, розкішно? 388 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 Ви Еван? 389 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Так. 390 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 Я Ді Ді. Чарльзова дружина. 391 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Поговоримо у мене в кабінеті? 392 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Добре. 393 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 Ми познайомилися понад рік тому в одному маєтку в Беверлі-Гіллз. 394 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 Він саме втратив роботу 395 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 і розпачливо шукав, як заробляти гроші. 396 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 Ми були на тусовці в одного мільярдера… 397 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 який мав інсайдерський вихід на певну угоду з імпортом, 398 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 нереально вигідну. 399 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Нереально. 400 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 Я втратив небагато. 401 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 А Чарлі втратив усе, що в нього залишалося. 402 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 Він був розчавлений. 403 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Ви були його принцеса, і він не міг не виправдати ваших надій. 404 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 А що сталося далі? 405 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Я мав проблеми з розладом харчової поведінки. 406 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 Лягав у клініку. 407 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 Він мені допоміг. 408 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 А я – йому. Ми спиралися один на одного. 409 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 Спиралися – це як? 410 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 Між нами виникли сексуальні стосунки. 411 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 Ніколи не думав, що через мене може розпастися сім'я. 412 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 Не раджу бути зависокої думки про себе. 413 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 Нашу сім'ю зруйнувало щось більше, ніж ви. 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 Але я не розумію 415 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 Що така жінка, як ти 416 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 Знайшла в мені 417 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 Розкажи, кого я бачу 418 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 Коли дивлюся в твої очі 419 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 Чи це ти, мила 420 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 Чи лише геніальне маскування? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Подивися на мене, мила 422 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 Я намагаюся зробити все правильно 423 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 А потім усе розсипається 424 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 Адріана. 425 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 Вітаю, преподобний. 426 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Дуже співчуваю. Я хотів поспілкуватися, 427 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 -та думав, що ти… -Ні. Все гаразд. 428 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 Як ти? 429 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 Нормально. 430 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 Вона мене виховала. 431 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Авжеж. 432 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Особлива жінка. 433 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 Так. 434 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 А тепер ти взялася до справи. 435 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 -Я радий, що ти балотуєшся. -Дякую. 436 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 Я знав, що ти вступиш у гру. 437 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 Ти завжди це казав. 438 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Думав, це станеться трохи пізніше. Але… 439 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 Таке життя. 440 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 Саме так. 441 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 Маєш гарний вигляд. 442 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Ти теж. 443 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 Твоя прощальна промова була ідеальна. Я хотів підійти опісля, але ти була… 444 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 Та я вдячна, що не підійшов. 445 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 Того дня з мене вистачало слів співчуття. 446 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 Добре, що ти подзвонила. 447 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 Слухай, мені потрібна послуга. 448 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 Ось чому ти подзвонила. 449 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 -Дарма не згадала. -Не згадала. 450 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 Чекала дотепер. 451 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 Щоб я цілий день очікував нашої зустрічі. Вдалий хід. 452 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 -Вибач. -Не треба… 453 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 Ти балотуєшся на посаду, Дрі. Не перепрошуй. 454 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 Так. Твоя правда. 455 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 Отже. 456 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 Я ходжу на терапію для тих, хто втратив у літаку рідних. 457 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 А одна сім'я втратила матір. Їм потрібно організувати похорон. 458 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 Людей багато, шукають церкву і залу для урочистостей, 459 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 фактично на всю суботу. 460 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 Не знаю, чи міг би ти якось допомогти. 461 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 Сто процентів. Усе, що треба, – твоє. 462 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 Це на цю суботу. Не знаю, чи вистачить часу… 463 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 У суботу церква твоя. 464 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 Весь день і ніч, до недільної служби. Безплатно. 465 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 Добре. Ну, дякую, Еріку. 466 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 Ти дуже люб'язний. 467 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Ти зробив гарний ремонт. 468 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 -Справді? -Так. 469 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Дякую. 470 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Пофарбував. 471 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 -Усе, як радить Марі Кондо. -Тепер таке практикуєш? Добре. 472 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 Я тебе проведу. 473 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 Так… Стій. Дякую тобі. 474 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 Я завжди тебе підтримаю. Ти ж знаєш? 475 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 Так, знаю. 476 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 Даремно я це зробила. 477 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 -Ну аякже. -Бувай. 478 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 Боже. 479 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 Ну от нахріна? 480 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 -Добрий день, місіс Кертіс. -Привіт, Шей. 481 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 -А Едвард удома? -Я не знаю. 482 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 Я щойно з роботи. 483 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 -То ви з ним не говорили? -Ні. А що? 484 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 У нього були труднощі. 485 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 Хочеш зайти до нас? 486 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Ні. Не думаю. 487 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Але ви поговоріть з ним. 488 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 Шей, що сталося? 489 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 Він пішов з уроку суспільствознавства, 490 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 типу, кулею вилетів у двері посеред уроку, 491 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 весь такий розлючений. 492 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 І не відповідає на мої есемески, а це, типу, незвично. 493 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Чорт. 494 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 -Чорт. -Місіс Кертіс? 495 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 Ага? 496 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 Попросите його маякнути мені, чи все добре? 497 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Так, попрошу. 498 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 Бережи себе, Шей. Я дам тобі знати. 499 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Дякую. 500 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 Так? 501 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 Привіт. 502 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Привіт. 503 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 Хочеш поговорити? 504 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 Що сьогодні сталося? 505 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Я не знаю. 506 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 Шей каже, що ти рано пішов з уроку. 507 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 Я не гніваюся. Правда. 508 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 Якщо школа не підходить, вигадаємо щось інше. 509 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 Я хочу, щоб тобі було комфортно, хоч що ми вирішимо. 510 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 Ця школа мені подобається. Просто було жаркувато. 511 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 Ох, милий. У тебе… може, температура? 512 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 Ні, температури нема. 513 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 Ясно. Добре. 514 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 Що я можу для тебе зробити? 515 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 Нічого. Я в порядку. Правда. 516 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 Я потім спущуся. 517 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 Добре. Гаразд. 518 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 Не варто за мене турбуватися. 519 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 Цікаве все те, що я пам'ятаю про твою маму. 520 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 Дрібнички, які сталися багато років тому. 521 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 Один спогад ще з тих часів, коли мені було шість, а їй, виходить, дев'ять. 522 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 Був Гелловін, і я вдяглася пандою… 523 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 а вона – східною танцівницею. 524 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 У неї був неймовірний прозорий костюм, 525 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 з відкритим животом і вуаллю. 526 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 Може, сьогодні це було б дуже неполіткоректно. 527 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 Я не знаю. 528 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 Але вона навіть трохи вміла виконувати танець живота. Авжеж, уміла. 529 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 Вона вміла все. 530 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 А я тупцяла там, дурненька пандочка. 531 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Твій дідусь нас фоткав перед полюванням на цукерки. 532 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 І раптом я вирішила, що мені дико потрібен її костюм. 533 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 Я хотіла бути східною танцівницею і розлютилася на неї за це. 534 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 Авжеж, її костюм був не мого розміру, і мама така: 535 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 «Лейсі, замовкни, ти панда. Ходімо збирати цукерки». 536 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 Але я влаштувала істерику, і тато мусив забрати мене нагору, доки не наплачуся. 537 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 Але на другий день заходжу я в свою кімнату, 538 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 а Джейні поклала костюм мені на ліжко. 539 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 Пам'ятаю, як гарно він був складений. 540 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 Червоно-жовта прозора тканина з дзвіночками навколо талії. 541 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 І тепер він був мій. 542 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 Вона віддала його мені. 543 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 Я милувалася тим, як гарно він складений. І ніколи його не вдягала. 544 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 Просто тримала в шухляді і часом ніжно погладжувала. 545 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 Так добре було відчувати дотик. Так добре було ним володіти. 546 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 Так добре було, що вона вирішила його мені подарувати. 547 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 Твоя мати була охріненно класна, Едварде. 548 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 Це істина. Висновок з усього. 549 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 І це та істина, 550 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 яка ніколи, ніколи не зникне. 551 00:41:56,433 --> 00:41:57,684 «БОЛЛІВУД БАЙТС» 552 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 Привіт. 553 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 Т, правильно? 554 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 Ді Ді. Як життя? 555 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 -Нормально. -Добре. 556 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 Мій чоловік, Чарльз… Ти його знав під іменем Чарлі. 557 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 Я купила йому на 50-річчя годинник «Ролекс». 558 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 Це колекція «Oyster Perpetual». 559 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 Коштує сім тисяч доларів, і я хочу, щоб ти його взяв. 560 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 Залишай собі або віддай у ломбард. Мені байдуже. 561 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Що? 562 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Чарльз тобі допомагав, так? 563 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 Так. Допомагав. 564 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 Добре. Я рада. 565 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 Можеш вважати, що це його прощальний подарунок. 566 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 А ще можна мені маленьке бір'яні з куркою? 567 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Я три дні не їла. Здихаю, так жерти хочу. 568 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Так. 569 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 Дякую. 570 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 Привіт. 571 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 Гей. 572 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 Як тобі, кицю? 573 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Покрутишся? Зможеш? 574 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 Як ти мене знайшов? 575 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Згадав, що колись давно 576 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 Брент згадував про дівчину, яка лагодить фортепіано у Лонг-Айленд-Сіті. 577 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 Це допомогло звузити пошук. 578 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Краще йди звідси. 579 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 Чекай. Я не погана людина. 580 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 Я мав непорозуміння з братом, але він був наркоман. 581 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 Так, був. 582 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 Але він зав'язав. А тобі було наплювати. 583 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 Він обікрав батьків. 584 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 Штовхнув батька об стіну. 585 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 Завдавав матері душевного болю знову і знову. 586 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 Я повинен був їх захистити. Тому перестав з ним спілкуватися. 587 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Він намагався з тобою помиритися. 588 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 А ти його відштовхнув. 589 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 Так, це правда. 590 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 Якби я міг повернутися в минуле і все змінити… 591 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 Слухай… 592 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 ми можемо співіснувати на груповій терапії, якщо хочеш. 593 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Я думаю, це добре. 594 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 Просто знай: якщо будемо там разом, я можу дистанціюватися від тебе. 595 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 Бо коли я бачу тебе, то переді мною ніби якийсь дивний Брент, і це лякає. 596 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 Але якщо ти хочеш ходити, то я думаю, варто. 597 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 Кожен має робити своє. 598 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 Що? 599 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 Я вже почала тривожитися. 600 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 Ти в нормі? 601 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 Бачу, ти нарешті скинув шкіру. 602 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 Так. Мабуть. 603 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Розмір не мій. 604 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 І ніколи не буде мій. 605 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 Це братова куртка. 606 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 Я хочу віддати її тобі. 607 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 Що? Навіщо? 608 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 Тобі вона більше до лиця. 609 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 Або начепи на опудало для дербі. 610 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 Йому потрібна нова куртка. 611 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 Вона просякнута твоїм потом? 612 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 Ні. Тітка почистила її парою. 613 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 Ретельно. 614 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 Авжеж. 615 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Дякую. 616 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 Я не знаю, хто я. 617 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 Вітаю в клубі. 618 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Переклад субтитрів: Олена Любенко