1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 (河景中學) 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,745 唏,你沒事吧?沒事的,知道嗎? 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 你不會有事的,跟我來 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,125 看看是誰,是奇蹟男孩 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,377 別煩他,史禮斯基 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,712 借開,唏,喂,老友 7 00:00:45,796 --> 00:00:48,215 夠了,各位,全世界都知,他是奇蹟男孩 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 歡迎來到河景,你不再留家學習了,托托 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 (改編自安拿破利坦努著作) 10 00:01:49,359 --> 00:01:52,404 《親愛的愛德華》 11 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 客戶服務員 12 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 不,是客戶服務員 13 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 天… 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 哈囉,嗨 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,759 我剛才跟一位服務員傾過,但斷了線 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 我只想取消上網服務 17 00:02:17,429 --> 00:02:19,473 不,我已提供資料 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 不是,登記人是我老公 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 你不能跟他談,因為他死了 20 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 你可以聽我講嗎? 21 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 我已困在這鬼地方兩週 22 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 我只想取消服務 23 00:02:31,777 --> 00:02:36,114 但你不能…我已講過 你不能跟他談,因為他死了 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,283 -嗨嗨 -天啊,有無搞錯? 25 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 你搞甚麼鬼?且慢,不好意思 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,579 -這是私人住宅,即刻離開 -冷靜點 27 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 -我只想取回洗漱用品 -不,你搞甚麼鬼? 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 你不能就這樣,你怎可以走進來… 29 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 -我在這裏住的,天啊 -你才不是 30 00:02:49,753 --> 00:02:51,547 天啊,我以前是 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 -你是誰? -T 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 T?你叫T?你怎會在這裏? 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,470 諾兒發短訊給米嘉,她發訊息給全世界說 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,889 “誰住在查理家就要執包袱走” 35 00:03:00,973 --> 00:03:01,807 你要搬進來嗎? 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,643 這間屋是我丈夫的 37 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 迪迪,你好 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 你怎會知道我個名? 39 00:03:12,025 --> 00:03:13,110 你怎會在這裏? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 我有些洗漱用品在樓上 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,656 查理買了聲波電動牙刷給我,是貴價貨 42 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 是你留低了牙刷? 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 天啊,你只是細路,你幾歲? 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 16歲半 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 天啊 46 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 好吧 47 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 可否話我知,你怎會在這裏住? 48 00:03:44,474 --> 00:03:46,059 我迫不得已要離家 49 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 我應對不來 50 00:03:49,313 --> 00:03:52,941 查理說我可以在這裏住 直至我的處境有改善 51 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 大概五個月了 52 00:03:56,528 --> 00:03:58,655 他是一個大好人 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 我很替你難過 54 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 -我忘了點稱呼你 -T 55 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 T,你可否等一陣?等等,只是… 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,053 你知道他是誰嗎? 57 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 -艾芬 -艾芬 58 00:04:28,393 --> 00:04:31,313 他是否… 59 00:04:32,940 --> 00:04:33,941 他是誰? 60 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 他算是個型人吧 61 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 艾芬和查理斯,我指查理 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,288 在一起… 63 00:04:51,166 --> 00:04:53,502 我想知道丈夫是否同性戀者 64 00:04:56,129 --> 00:04:57,214 我從沒問過 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,844 但他很有家居品味,算是基佬的特徵吧 66 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 明白了 67 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 但據你所知,查理斯和艾芬不是… 68 00:05:15,148 --> 00:05:16,191 我只知 69 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 他們幫我搭路去波里活美食應徵 現在我在那裏工作 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 其實我遲到了 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 -拜 -拜 72 00:05:36,086 --> 00:05:36,920 (奇蹟男孩) 73 00:05:37,004 --> 00:05:38,672 到了200,我就數不下去 74 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 不斷陸續有來 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,722 我們應該拆來看看 76 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 -不可以 -點解? 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 因為是違法吧? 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 我們是他的監護人,情況很可怕 79 00:05:54,438 --> 00:05:57,774 -我已經拆了五封 -你不應那樣做 80 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 有封信附有一束女人頭髮,尊 81 00:06:01,069 --> 00:06:03,739 有個人說愛德華會落十八層地獄 82 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 我們不能讓他拆信,他會大受打擊 83 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 他要面對的事已夠多了 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 -我剛在門口拾到一封信 -甚麼? 85 00:06:12,456 --> 00:06:14,541 我當時在用電腦,然後聽到聲音 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 我望過去,見到有封信穿過郵件槽 87 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 -你居然沒去看是誰送信? -有啊 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 我行出大門 89 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 我一出去,他們就開車走了 90 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 我不喜歡這樣 91 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 簡直是侵犯私隱 我們應該在大門安裝鏡頭 92 00:06:27,054 --> 00:06:28,347 沒錯,我同意 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 -我們應該把信燒毀 -我們不能這樣做 94 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 -點解? -假如有重要事呢? 95 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 假如有他朋友的來信呢? 96 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 好吧,即是要讓他拆信? 97 00:06:38,232 --> 00:06:39,691 不行,他們太黐線了 98 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 好吧,那麼我們拆信吧 99 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 老實講,我要提醒你,這是聯邦罪行 100 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 那就乾脆燒掉吧 101 00:06:45,864 --> 00:06:50,827 這個嘛,我們要找個更大的袋 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,412 不如遲些再算吧 103 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 聽住,我們不會交給愛德華 但也不會拆信 104 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 好吧 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 我想確保他不會收到和找到半封信 106 00:06:58,502 --> 00:07:01,004 好吧,他至今還未收過,所以… 107 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 我們不應把信留在這裏 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 -你可以帶返公司嗎? -我公司? 109 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 沒錯,尊,你在鍋爐房工作 110 00:07:07,094 --> 00:07:09,263 你可以放它們入箱嗎?你做得到嗎? 111 00:07:12,474 --> 00:07:13,559 你做得到嗎? 112 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 可以 113 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 好吧 114 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 聽住,我們都在盡力,小莉 115 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 為何人人都寫信給他? 116 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 因為他大難不死 117 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 (投票支持阿德里安娜華盛頓) 118 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 不好意思,你是誰? 119 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 碧絲 120 00:08:04,776 --> 00:08:09,239 明白,碧絲,你到底是誰? 121 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 -你是誰? -我叫奈塔妮 122 00:08:11,074 --> 00:08:12,743 阿德里安娜的競選經理 123 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 你是她的老闆? 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,539 正是,碧絲,我鍾意你 125 00:08:19,041 --> 00:08:21,210 -但等等,還有一個 -碧絲,親愛的 126 00:08:21,293 --> 00:08:23,670 來,我們走吧,再不返學就遲到了,走吧 127 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 -祝今日愉快,女士 -拜 128 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 你的書包呢?好吧,很好 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,052 對不起,現在才講完電話 130 00:08:30,135 --> 00:08:33,889 紐約一台似乎當我是笑話 131 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 阿德里安娜,我們上次見面後 你結了婚和生了孩子嗎? 132 00:08:38,352 --> 00:08:40,145 你見到的是我室友 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,022 室友? 134 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 對,戈祖和碧絲,我們在治療小組認識的 135 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 他們住在這裏? 136 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 他們要找地方住,況且他替我修好馬桶 137 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 -怎麼了? -沒甚麼 138 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 -小心你的形象 -形象? 139 00:08:56,036 --> 00:08:58,539 只要與候選議員華盛頓有關 140 00:08:58,622 --> 00:09:01,166 從今日起,大眾見到甚麼都會說三道四 141 00:09:01,250 --> 00:09:04,711 明白,從形象來講,伸出援手似乎不錯 142 00:09:04,795 --> 00:09:06,880 那位加納先生也似乎不錯 143 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 碧絲 144 00:09:13,053 --> 00:09:17,724 加納的喪禮跟美國這裏的不同 145 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 我們有個傳統,就是裝飾棺材 146 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 知道甚麼是棺材嗎? 147 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 是一個箱,你媽媽會躺在裏面 148 00:09:38,036 --> 00:09:41,623 對,我們裝飾棺材的方式千奇百怪 149 00:09:41,707 --> 00:09:43,876 用來代表往生者 150 00:09:46,295 --> 00:09:50,132 我想講的是,親愛的,你有無任何想法? 151 00:09:50,215 --> 00:09:54,511 你想怎樣裝飾亞古雅…你媽媽的棺材? 152 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 我不知道 153 00:10:02,311 --> 00:10:03,729 可以講個秘密你知嗎? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 碧絲,你比任何人都了解你媽媽 155 00:10:11,403 --> 00:10:14,072 所以有誰比碧絲更適合裝飾這個棺材? 156 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 你慢慢想吧 157 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 想想你要怎樣裝飾你媽媽的棺材 158 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 我就會實現它 159 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 -好嗎? -好吧 160 00:10:25,375 --> 00:10:27,419 好吧,在學校要乖啊 161 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 若能夠形容,我一定會講 162 00:10:45,562 --> 00:10:49,316 我發誓一定會,但我完全不懂形容 163 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 就像是… 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,785 不能用言語來表達 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,913 我不知道應有甚麼感覺 166 00:11:07,417 --> 00:11:08,460 我至今未哭過 167 00:11:12,422 --> 00:11:18,428 每當我感覺到它來襲時,那種震驚和孤單 168 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 我就會閉上自己的內心 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 或者我的思想 170 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 我甚麼感覺都無 171 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 它就這樣消失了 172 00:11:36,572 --> 00:11:37,614 明白 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,367 有無搞錯? 174 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 你怎會來了? 175 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 對不起 176 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 這是否1483號機的哀悼小組? 177 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 甚麼?不行,你不能來 178 00:11:51,211 --> 00:11:56,091 這地方是屬於我的…不是你 179 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 我們是相識嗎?我去錯地方? 180 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 算了 181 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 嗨 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,754 嗨,親愛的,今日愉快嗎? 183 00:12:33,837 --> 00:12:35,005 他有點震驚 184 00:12:35,589 --> 00:12:36,965 我沒事 185 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 好吧 186 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 卻特女士,這部車好正 187 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 -真皮座椅? -甚麼?過獎了,阿莎 188 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 那麼,上堂如何? 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 我沒有上堂 190 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 對,整天都在做入學簡介 191 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 明天有分班考試 192 00:12:59,613 --> 00:13:01,615 然後就會上堂 193 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 那麼你想去邊?愛德華 194 00:13:04,618 --> 00:13:07,746 -想跟我返工場嗎? -我可否去阿莎家? 195 00:13:07,829 --> 00:13:10,290 當然可以,但不要擅自外遊 196 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 知道嗎?阿莎? 197 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 -我們應承你,食言就去死 -好 198 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 明顯不是真的去死 199 00:13:28,725 --> 00:13:31,687 -好吧 -拜,謝謝,卻特女士 200 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 別客氣,阿莎 201 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 唏,等等 202 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 我只想講你知… 203 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 愛德華,可以望住我嗎? 204 00:13:47,911 --> 00:13:49,955 我不用望你都會聽到 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 我還是想你望我 206 00:13:56,879 --> 00:13:57,880 不要,謝謝 207 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 點解? 208 00:14:03,177 --> 00:14:04,803 因為有時你好似我媽媽 209 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 明白未?我不想 每次跟你一起都見到她個樣 210 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 (北荷里活LGBTQ中心) 211 00:14:35,751 --> 00:14:38,212 (歡迎任何人) 212 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 (LGBTQ+性別身份討論小組) 213 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 請寫姓氏和日期 214 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 謝謝 215 00:14:56,688 --> 00:14:58,440 -嗨 -嗨,你好嗎? 216 00:14:58,524 --> 00:15:01,777 -很好,你呢? -很好,我想找諾兒 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 沒問題,她就在裏面 218 00:15:04,196 --> 00:15:06,198 -知道了,謝謝 -對,別客氣 219 00:15:06,281 --> 00:15:10,202 去吧,我稍後過來,很快就到 220 00:15:12,412 --> 00:15:15,916 -嗨,記得我嗎? -嗨 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 我要為批評發酵茶而道歉 222 00:15:17,960 --> 00:15:23,131 聽住,這是個安全地方 我們可以理性交談嗎? 223 00:15:23,215 --> 00:15:26,426 當然可以 224 00:15:27,553 --> 00:15:29,763 -進來吧 -謝謝 225 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 請坐 226 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 謝謝,我只是… 227 00:15:37,896 --> 00:15:39,064 我見過T 228 00:15:39,690 --> 00:15:43,026 他來到單位取回他的牙刷 229 00:15:43,110 --> 00:15:44,069 中性他的牙刷 230 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 中性他的牙刷,沒錯 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 對,我明白,抱歉 232 00:15:49,032 --> 00:15:51,451 不緊要,你慢慢就會習慣 233 00:15:52,411 --> 00:15:53,829 那麼… 234 00:15:54,830 --> 00:15:59,835 查理斯在他的單位收容別人 235 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 點解?他為何這樣做? 236 00:16:03,589 --> 00:16:08,385 他幫過十幾個青年安頓下來 237 00:16:09,219 --> 00:16:14,808 我指無家可歸 被侵犯和拋棄、對世界絕望的青年 238 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 你應該知道,你丈夫有莫大的貢獻 239 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 我一定會向女兒提及,當我通知… 240 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 她要退學時 241 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 我無法想像你現在的處境… 242 00:16:28,614 --> 00:16:29,615 他是基嗎? 243 00:16:31,867 --> 00:16:35,621 這是個很簡單的問題,我應該有權知道 244 00:16:35,704 --> 00:16:36,914 我真的不知道 245 00:16:38,123 --> 00:16:43,295 真的嗎?你怎會不知道? 你主理LGBTQ中心 246 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 他沒講過 247 00:16:47,132 --> 00:16:52,679 但沒錯,我相信他在探索自己的性取向 248 00:16:58,393 --> 00:17:01,188 是跟艾芬探索嗎? 249 00:17:11,198 --> 00:17:13,075 我要放售那個單位 250 00:17:13,157 --> 00:17:18,539 所以若還有人要取回牙刷,最好儘快吧 251 00:17:20,040 --> 00:17:21,415 謝謝,諾兒 252 00:17:53,699 --> 00:17:56,952 (佐敦,衣物) 253 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 翻起衣領 254 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 很好,不錯 255 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 聽我講,傻瓜 256 00:18:49,922 --> 00:18:51,423 你在分班試要不及格 257 00:18:51,507 --> 00:18:54,551 對,別做自大的書獃子,順利考進九年級 258 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 融合同齡的細路吧 259 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 做一次正常孩子 260 00:18:58,222 --> 00:19:00,891 記住,人們不在意你有幾醒目 261 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 只在意你有幾型 262 00:20:12,087 --> 00:20:13,881 唏 263 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 你不能再來 264 00:20:17,676 --> 00:20:20,179 -我講真的 -天啊,我不知你是誰 265 00:20:20,929 --> 00:20:23,265 -你不知我是誰,到底… -你是史提夫 266 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 是布倫特的兄弟 267 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 我是阿曼達,他的未婚妻 268 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 我不知他已訂婚 269 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 你當然不知,你對他一無所知 270 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 所以你無權哀悼他 271 00:20:42,659 --> 00:20:44,077 至少不能在這裏 272 00:20:44,912 --> 00:20:46,663 聽到未?隨便找個地方哭吧 273 00:20:46,747 --> 00:20:48,332 不只得你為他的死而傷心 274 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 -你不能逼我… -我不是跟你講笑 275 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 冷靜點 276 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 好吧 277 00:21:18,946 --> 00:21:20,113 你好型 278 00:21:22,574 --> 00:21:23,617 你沒事吧? 279 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 我不知道 280 00:21:25,619 --> 00:21:27,913 我家姐識撻著汽車 281 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 是真的 282 00:21:30,499 --> 00:21:34,336 她識做心肺復蘇,做過救生員 283 00:21:34,419 --> 00:21:38,131 19歲時救過一個女人 284 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 因此獲頒好市民獎 285 00:21:45,806 --> 00:21:50,894 我成世人對家姐的感覺是… 286 00:21:53,814 --> 00:21:54,898 妒忌 287 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 她聽起來… 288 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 很了不起 289 00:22:05,617 --> 00:22:06,952 你家姐,她很厲害 290 00:22:08,036 --> 00:22:09,204 的確是,謝謝 291 00:22:12,583 --> 00:22:13,876 是萬中無一 292 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 就像是… 293 00:22:19,631 --> 00:22:22,551 那種人就像是上天的恩賜,而且… 294 00:22:24,595 --> 00:22:26,138 是獨一無二的 295 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 沒錯 296 00:22:32,060 --> 00:22:33,312 但你看出來了 297 00:22:37,191 --> 00:22:39,568 幸好你看到了,對吧? 298 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 假如你… 299 00:22:42,529 --> 00:22:43,614 假如你看不出來呢? 300 00:22:45,157 --> 00:22:49,578 假如她就這樣死了 301 00:22:50,245 --> 00:22:55,125 而你從來沒有發現過 302 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 她有幾多優點? 303 00:23:08,263 --> 00:23:09,431 森 304 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 謝謝 305 00:23:14,436 --> 00:23:16,647 今日很高興聽見你分享想法 306 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 好極 307 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 你故意不合格? 308 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 點解要這樣做? 309 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 我想融入同齡細路 310 00:23:31,537 --> 00:23:33,330 對,但你不想更早畢業嗎? 311 00:23:36,416 --> 00:23:37,251 我不知道 312 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 天啊,若我像你這樣聰明 我會儘快考試離開學校 313 00:23:41,296 --> 00:23:44,800 大家不在意你有幾醒,只在意你有幾型 314 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 對,但恕我直言,天才男生,你不型 315 00:23:52,474 --> 00:23:54,852 可惡,你贏了,弊,沒事吧? 316 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 好吧,親愛的,夠鐘睡覺,刷了牙未? 317 00:24:06,488 --> 00:24:07,948 -刷了 -你肯定? 318 00:24:08,031 --> 00:24:08,949 給我看看 319 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 好吧,很好 320 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 那麼… 321 00:24:19,251 --> 00:24:22,629 想到要怎樣裝飾你媽媽的棺材未? 322 00:24:23,922 --> 00:24:26,925 我識一個天才,他甚麼都識做 323 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 但我想你鍾意 324 00:24:53,535 --> 00:24:54,995 她一定鍾意 325 00:25:00,834 --> 00:25:02,461 亞古雅一定鍾意 326 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 我無意打擾你 327 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 當然不會,過來吧,你好嗎? 328 00:25:25,317 --> 00:25:26,777 我想邀請你 329 00:25:28,111 --> 00:25:30,906 我們在週六為亞古雅舉辦喪禮 330 00:25:31,573 --> 00:25:34,326 雖然我知你忙於競選… 331 00:25:34,409 --> 00:25:35,953 戈祖,甚麼?天啊 332 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 我當然會到 333 00:25:38,664 --> 00:25:40,707 我們只是剛決定這樣做 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 老實講,在加納 我們舉辦的喪禮很有節慶氣氛 335 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 -對 -人人都穿特別服飾 336 00:25:46,797 --> 00:25:49,883 有舞蹈和音樂,我們會開派對 337 00:25:49,967 --> 00:25:55,013 -整個部落所有人都會來… -戈祖,多謝你邀請我 338 00:25:57,975 --> 00:25:59,059 在哪裏舉辦? 339 00:26:00,477 --> 00:26:04,690 在第119街的一個中心 340 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 -星光派對會議中心 -那個地方 341 00:26:09,778 --> 00:26:10,946 你去過嗎? 342 00:26:12,531 --> 00:26:15,534 戈祖,那地方有點… 343 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 -就像垃圾崗 -差到爆 344 00:26:20,664 --> 00:26:23,458 是這樣的,因為很多人都會出席 345 00:26:23,542 --> 00:26:27,421 就連不認識亞古雅的人都會 所以我們需要大地方 346 00:26:27,504 --> 00:26:30,007 其他選擇太貴了,所以… 347 00:26:30,090 --> 00:26:33,135 聽住,我不敢保證 348 00:26:33,218 --> 00:26:36,513 但若我找到另一個場地,可以轉地方嗎? 349 00:26:36,597 --> 00:26:38,390 不行,我不想麻煩你 350 00:26:38,473 --> 00:26:40,017 不,不麻煩,我找找吧 351 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 我可能有個理想場地 352 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 -你太好人了,阿德里安娜 -小意思 353 00:26:57,034 --> 00:26:59,786 好吧,那麼我去睡了 354 00:26:59,870 --> 00:27:02,164 -好啊,晚安 -好吧 355 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 -晚安,阿德里安娜 -是另一邊 356 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 -好吧 -對 357 00:27:06,043 --> 00:27:07,586 -晚安 -謝謝,我的意思是,對 358 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 晚安,你也是 359 00:27:41,453 --> 00:27:44,331 -老友,有無搞錯? -怎麼了? 360 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 你邊行邊滴汗,除掉這件白癡外套吧 361 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 -我沒事 -我一望你就覺得熱了 362 00:27:49,878 --> 00:27:51,046 -除掉吧 -不用 363 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 看看奇蹟男孩,他在融化 364 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 別煩他,史禮斯基 365 00:27:57,386 --> 00:27:59,596 是事實,你看看他,他就像一灘水 366 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 唏,韋登老師 奇蹟男孩應該在“凝結”成為氣體 367 00:28:03,350 --> 00:28:04,476 拜仁,夠了 368 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 愛德華,你沒事吧? 369 00:28:07,980 --> 00:28:12,442 對,我沒事,我講過了,我沒事 370 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 你穿著外套似乎很悶熱,今日很潮濕 371 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 各位安靜,我講真的 372 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 愛德華,你為何不除掉外套? 373 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 因為我不想 374 00:28:28,250 --> 00:28:30,169 學校其實有衣著規定 375 00:28:30,252 --> 00:28:32,754 在室內不得穿大褸和外套 376 00:28:32,838 --> 00:28:34,256 天啊,韋登老師,通融一下吧 377 00:28:34,339 --> 00:28:36,133 他鍾意這件外套,並想穿著它 378 00:28:36,216 --> 00:28:37,551 為何人人都要管他的事? 379 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 他經歷的事還未夠嗎? 380 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 你去死吧,史禮斯基 381 00:28:41,013 --> 00:28:42,431 拜仁、阿莎,你們留堂 382 00:28:42,514 --> 00:28:44,933 愛德華,抱歉,但你要即刻除外套 383 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 我擔心你會暈低 384 00:28:48,896 --> 00:28:49,938 除掉吧 385 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 -老友 -愛德華 386 00:29:09,333 --> 00:29:10,334 愛德華 387 00:29:26,642 --> 00:29:27,643 很美吧? 388 00:29:31,522 --> 00:29:32,689 你就是艾芬? 389 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 正是 390 00:29:37,528 --> 00:29:39,947 我是迪迪,查理斯的太太 391 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 不如去我的辦公室傾吧 392 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 好吧 393 00:29:55,087 --> 00:29:59,341 我們在一年多前在比華利山的大宅相識 394 00:30:01,009 --> 00:30:02,553 是在他失業後 395 00:30:02,636 --> 00:30:05,806 他苦尋辦法賺錢 396 00:30:07,933 --> 00:30:10,477 當時我們跟一個億萬富翁聚餐 397 00:30:11,186 --> 00:30:14,398 他有一宗進口交易的內幕消息 398 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 易賺錢到難以置信 399 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 結果真的如此 400 00:30:20,904 --> 00:30:21,905 我蝕了些少錢 401 00:30:24,032 --> 00:30:26,410 查理盡蝕僅餘的身家 402 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 他當時很沮喪 403 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 你是他的公主,他無法承受令你失望 404 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 然後發生甚麼事? 405 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 當時我有進食失調問題 406 00:30:45,387 --> 00:30:47,139 在復康中心住了一陣 407 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 他幫助我 408 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 我幫助他,我們慰藉彼此 409 00:30:57,691 --> 00:30:59,526 “慰藉彼此”是甚麼意思? 410 00:31:05,866 --> 00:31:07,993 我們最終發生了關係 411 00:31:19,004 --> 00:31:22,299 我從沒想過會破壞別人的家庭 412 00:31:23,592 --> 00:31:25,928 我才不會這樣抬舉你 413 00:31:27,679 --> 00:31:30,224 破壞我們家庭的不只得你 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,450 但我看不見 415 00:31:50,369 --> 00:31:53,163 像你這樣的女子 416 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 怎會跟我一起 417 00:31:57,876 --> 00:31:59,962 話我知眼裏的你是誰 418 00:32:01,797 --> 00:32:04,424 當我凝望你雙眼 419 00:32:05,342 --> 00:32:08,762 那人是你嗎,寶貝 420 00:32:08,846 --> 00:32:14,852 抑或只是華麗的偽裝? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 現在望住我,寶貝 422 00:32:22,067 --> 00:32:25,904 我努力想事事做對 423 00:32:26,989 --> 00:32:28,949 然後一切卻粉碎 424 00:32:50,929 --> 00:32:52,097 阿德里安娜 425 00:32:53,182 --> 00:32:55,309 哈囉,牧師 426 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 真抱歉,我也想早點找你 427 00:33:02,983 --> 00:33:04,484 -但我知你… -不,沒關係 428 00:33:05,194 --> 00:33:06,612 你還好吧? 429 00:33:07,279 --> 00:33:08,280 我沒事 430 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 她養育我成人 431 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 我知道 432 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 萬中無一的女子 433 00:33:20,375 --> 00:33:21,376 沒錯 434 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 現在輪到你了 435 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 -我很高興你參選 -謝謝 436 00:33:31,386 --> 00:33:33,222 我早知你遲早會投身政治 437 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 你以前經常這樣講 438 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 以為還會有一陣時間,但是… 439 00:33:37,601 --> 00:33:38,810 世事無常 440 00:33:39,436 --> 00:33:40,729 總是如此 441 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 你氣色很好 442 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 你也是 443 00:33:48,570 --> 00:33:52,658 你的悼詞很好 事後我想過來跟你談,但你… 444 00:33:52,741 --> 00:33:54,201 不,幸好你沒有 445 00:33:55,035 --> 00:33:58,288 我當日不想被安慰 446 00:34:01,834 --> 00:34:03,043 我很開心你打給我 447 00:34:05,671 --> 00:34:08,590 聽住,我需要你幫忙 448 00:34:10,676 --> 00:34:11,760 所以你才打給我 449 00:34:11,844 --> 00:34:13,469 -我早應講出來 -但你沒有 450 00:34:14,096 --> 00:34:15,013 等到現在才講 451 00:34:15,097 --> 00:34:18,391 你令我整天都期待見你,真聰明 452 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 -抱歉 -不要 453 00:34:19,560 --> 00:34:21,770 你要參選國會議員,小德,別再道歉 454 00:34:21,853 --> 00:34:23,397 對,有道理 455 00:34:24,857 --> 00:34:25,858 是這樣的 456 00:34:27,818 --> 00:34:32,030 我參加了空難死者家屬的治療小組 457 00:34:32,614 --> 00:34:37,327 其中一個家庭痛失母親,他們要舉辦喪禮 458 00:34:38,245 --> 00:34:40,873 很多人會出席 他們需要一間教堂和接待禮堂 459 00:34:40,956 --> 00:34:43,208 是週六整天 460 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 未知你能否幫助 461 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 百分百可以,你需要甚麼都行,隨便用吧 462 00:34:48,797 --> 00:34:51,884 是這個週六,我不知你會否夠時間 463 00:34:51,967 --> 00:34:52,926 週六留給你 464 00:34:53,010 --> 00:34:56,304 日夜都可以,直至週日彌撒,不收費 465 00:34:58,307 --> 00:35:00,726 好吧,艾力,多謝你 466 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 你真體貼 467 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 你把這地方裝修得很精緻 468 00:35:13,530 --> 00:35:14,990 -是嗎? -沒錯 469 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 謝謝 470 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 對,我自己粉漆牆壁 471 00:35:19,203 --> 00:35:22,372 -斷捨離了一些東西 -你會這樣做?真好 472 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 我送你出去吧 473 00:35:25,667 --> 00:35:29,880 好啊,唏,謝謝 474 00:35:33,258 --> 00:35:35,969 我會在你身邊,你知的,對吧? 475 00:35:36,053 --> 00:35:37,054 我知 476 00:35:45,896 --> 00:35:47,022 我不應這樣做 477 00:35:48,190 --> 00:35:49,900 -那好吧 -拜 478 00:35:53,570 --> 00:35:54,571 天啊 479 00:36:01,203 --> 00:36:02,246 有無搞錯? 480 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 -嗨,卻特女士 -唏,阿莎 481 00:36:26,228 --> 00:36:28,313 -愛德華在家嗎? -我不知道 482 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 我剛放工回來 483 00:36:30,607 --> 00:36:33,026 -你還未跟他傾談過? -未,怎麼了? 484 00:36:35,237 --> 00:36:36,280 他今日過得不太好 485 00:36:37,698 --> 00:36:38,740 想進來嗎? 486 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 不,還是不要了 487 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 但你應該跟他傾談 488 00:36:45,247 --> 00:36:46,331 阿莎,發生甚麼事? 489 00:36:47,875 --> 00:36:49,918 他在韋登老師的社會課忽然離開 490 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 行出學校大門,在課堂中途 491 00:36:52,588 --> 00:36:54,006 他仍然很焦慮不安 492 00:36:54,089 --> 00:36:59,386 而且不回覆我的所有短訊,那很少見 493 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 弊了 494 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 -弊了 -卻特女士 495 00:37:02,264 --> 00:37:03,265 甚麼? 496 00:37:03,765 --> 00:37:05,934 你可否問問他,通知我他是否還好嗎? 497 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 好啊,一定 498 00:37:10,272 --> 00:37:12,316 好吧,保重啊,阿莎,我會通知你 499 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 謝謝 500 00:37:26,914 --> 00:37:27,915 甚麼事? 501 00:37:28,999 --> 00:37:30,000 唏 502 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 唏 503 00:37:32,628 --> 00:37:33,795 想談談嗎? 504 00:37:39,218 --> 00:37:40,302 今日發生甚麼事? 505 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 我不知道 506 00:37:50,187 --> 00:37:54,858 阿莎說你上堂時中途離開 507 00:37:56,276 --> 00:37:58,195 我不是嬲,是真的 508 00:37:58,987 --> 00:38:01,406 若送你去學校行不通,我們再想辦法吧 509 00:38:01,490 --> 00:38:06,703 無論我們決定怎樣做,我只想你同意 510 00:38:06,787 --> 00:38:10,999 我鍾意這學校,我只是感到有點熱 511 00:38:11,834 --> 00:38:14,378 親愛的,你發燒嗎? 512 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 不,我沒有發燒 513 00:38:15,796 --> 00:38:18,298 好吧 514 00:38:28,642 --> 00:38:30,352 親愛的,你想我怎樣做? 515 00:38:35,983 --> 00:38:38,402 不用了,我沒事,是真的 516 00:38:40,028 --> 00:38:41,071 我稍後會下去 517 00:38:41,154 --> 00:38:42,447 知道,好吧 518 00:38:56,628 --> 00:38:58,130 你不用擔心我 519 00:39:02,634 --> 00:39:06,180 真可笑,我對於你媽媽的記憶 520 00:39:08,515 --> 00:39:11,226 多年前的瑣碎事 521 00:39:12,895 --> 00:39:18,775 我記得有次在我六歲時,她應該是九歲 522 00:39:20,068 --> 00:39:24,448 是萬聖節,我穿了熊貓裝 523 00:39:25,949 --> 00:39:29,203 而她就扮肚皮舞蹈家 524 00:39:29,286 --> 00:39:32,456 穿上一件超美的透視造型服裝 525 00:39:32,539 --> 00:39:35,584 露出上腹和戴頭紗 526 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 我不知道,今時今日 可能會是非常政治不正確 527 00:39:38,545 --> 00:39:39,713 我不知道 528 00:39:39,796 --> 00:39:43,884 但她識跳些少肚皮舞,因為她多才多藝 529 00:39:43,967 --> 00:39:46,053 她甚麼都識做 530 00:39:46,136 --> 00:39:48,222 而我卻是白癡的小熊貓 531 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 我們出去討糖果前,你外公替我們影相 532 00:39:52,184 --> 00:39:58,148 我忽然很想要她的造型服裝 533 00:39:58,232 --> 00:40:03,487 我想扮肚皮舞蹈家,因此很嬲她扮了 534 00:40:03,570 --> 00:40:06,532 我當然穿不上她的服裝,我們媽媽說 535 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 “莉絲,收聲,你扮熊貓 我們去討糖果吧” 536 00:40:09,201 --> 00:40:14,873 但我發脾氣,我們爸爸 帶我到樓上,直至我不再哭 537 00:40:19,586 --> 00:40:24,842 但翌日,我行入自己間房 538 00:40:26,552 --> 00:40:30,389 小珍把她的造型服裝放在我的床上 539 00:40:33,016 --> 00:40:35,018 我記得她摺得很整齊 540 00:40:35,519 --> 00:40:40,274 紅黃色的透視裝,腰間有些小鈴 541 00:40:41,859 --> 00:40:45,821 它終於屬於我了 542 00:40:48,031 --> 00:40:49,533 她把它給了我 543 00:40:54,830 --> 00:40:58,250 我很鍾意她摺得很整齊,所以我從沒穿過 544 00:40:58,750 --> 00:41:03,463 一直放在櫃桶,我偶爾會輕拍它 545 00:41:04,673 --> 00:41:08,969 我很愛那種感覺,擁有它的感覺 546 00:41:09,052 --> 00:41:13,765 我很高興她決定送給我 547 00:41:16,185 --> 00:41:21,982 你媽媽真的超正,愛德華 548 00:41:23,901 --> 00:41:28,071 那是事實,而且是最重要的 549 00:41:29,990 --> 00:41:31,575 那是事實 550 00:41:31,658 --> 00:41:36,622 而且永遠不變 551 00:41:56,433 --> 00:41:57,684 (波里活美食) 552 00:42:02,773 --> 00:42:03,774 嗨 553 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 T,對吧? 554 00:42:08,195 --> 00:42:09,655 我是迪迪,你今天好嗎? 555 00:42:10,239 --> 00:42:11,865 -還好吧 -好極 556 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 我的丈夫查理斯,我知你稱呼他查理 557 00:42:21,750 --> 00:42:24,795 我買過一枚勞力士手錶 作為他的50歲生日禮物 558 00:42:25,337 --> 00:42:28,131 是一枚蠔式恆動式手錶 559 00:42:28,215 --> 00:42:32,177 價值七千美元,我想你收下它 560 00:42:33,387 --> 00:42:35,806 隨便你保管或變賣它,我不管,不重要了 561 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 甚麼? 562 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 查理斯幫過你,對吧? 563 00:42:43,313 --> 00:42:45,023 對,的確是 564 00:42:46,275 --> 00:42:47,776 那就好了,我很高興 565 00:42:47,860 --> 00:42:51,822 老實講,你可以當作分別禮物,好嗎? 566 00:42:57,202 --> 00:43:00,247 還有,我可以要一份細雞肉印度飯嗎? 567 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 我三天沒進食過,現在餓得要死 568 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 好啊 569 00:43:10,757 --> 00:43:11,758 謝謝 570 00:45:08,542 --> 00:45:09,543 嗨 571 00:46:16,068 --> 00:46:17,069 嗨 572 00:46:52,604 --> 00:46:53,730 親愛的,你覺得怎樣? 573 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 識轉圈嗎… 574 00:47:28,599 --> 00:47:29,641 你怎會找到我? 575 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 我記得很久以前 576 00:47:32,102 --> 00:47:36,773 布倫特說結識了一位女生 她在長島市維修鋼琴 577 00:47:37,691 --> 00:47:40,235 所以縮窄了搜尋範圍 578 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 好吧,你應該離開 579 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 好吧,等等,我不是壞人 580 00:47:48,076 --> 00:47:51,914 我跟兄弟不和,但他是癮君子 581 00:47:51,997 --> 00:47:52,998 我知他曾經是 582 00:47:54,875 --> 00:47:58,754 但他已戒毒,而你卻漠不關心 583 00:47:58,837 --> 00:48:00,714 他偷了我爸媽的錢 584 00:48:02,174 --> 00:48:04,927 把我爸推向牆 585 00:48:06,053 --> 00:48:08,972 一次又一次傷我們母親的心 586 00:48:12,351 --> 00:48:16,063 我要保護他們,所以必須跟他斷絕關係 587 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 他嘗試跟你和好 588 00:48:19,608 --> 00:48:20,692 你對他置之不理 589 00:48:28,659 --> 00:48:29,660 我知道 590 00:48:36,083 --> 00:48:40,212 若可以回到過去改寫一切 591 00:48:45,217 --> 00:48:46,093 聽我講 592 00:48:47,719 --> 00:48:52,099 若你想的話,我們可以在治療小組共存 593 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 我知道是好事 594 00:48:54,268 --> 00:48:58,105 但事先聲明,若我們同場出現 我可能會跟你保持距離 595 00:48:59,523 --> 00:49:03,485 因為看見你就像看見布倫特翻生,很可怕 596 00:49:04,403 --> 00:49:06,947 但若你想去,我覺得你應該去 597 00:49:08,448 --> 00:49:09,908 我們都要做該做的事 598 00:49:25,924 --> 00:49:26,925 甚麼事? 599 00:49:36,935 --> 00:49:38,770 我還開始擔心你呢 600 00:49:41,064 --> 00:49:42,065 你沒事吧? 601 00:49:53,452 --> 00:49:55,370 你終於肯除下外套了 602 00:49:55,454 --> 00:49:57,331 對,算是吧 603 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 我不合身 604 00:50:04,338 --> 00:50:05,839 恐怕永遠都不會 605 00:50:09,218 --> 00:50:10,844 這是我哥哥的外套 606 00:50:18,519 --> 00:50:19,728 我想你收下它 607 00:50:20,312 --> 00:50:22,731 甚麼?點解? 608 00:50:25,192 --> 00:50:26,652 我覺得會襯你 609 00:50:27,486 --> 00:50:29,446 或者你可以套在打吡沙包上 610 00:50:30,906 --> 00:50:32,199 它似乎需要新外套 611 00:50:37,371 --> 00:50:38,914 它還滲滿你的汗水嗎? 612 00:50:40,165 --> 00:50:43,252 沒有,我阿姨用蒸氣清潔過 613 00:50:45,671 --> 00:50:46,672 清潔得很徹底 614 00:50:48,215 --> 00:50:49,424 當然 615 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 謝謝 616 00:51:25,919 --> 00:51:27,045 我不知自己是誰 617 00:51:34,386 --> 00:51:35,387 歡迎加入這行列 618 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 字幕翻譯:尹寶燕