1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 قد تثير بعض هذه الصور الاستياء. 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 لكن إن رأيت أي أغراض تعود إليك أو إلى شخص مقرب منك، 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 فأخبريني وسنطلب شحنها إليك من "واشنطن". 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 "وصف: خاتم - اللون: فضي-أزرق" 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 لا. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - خذي الخاتم حتى عودتي. - لن أفعل هذا. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - لا أستطيع. - "أماندا"، أرجوك. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 هذا لي. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 هذا لي. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}"مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - أعطيني المهلبية وسأعطيك الـ"تشيتوس". - أجل، بلا مزاح. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 مهلاً، انتبهي! 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 اهدأ. إنهما بنفس اللون. 14 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 احترمي السترة. 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 لست من ترك كمية من النفايات فيها. 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 لن أكذب، كان أخوك يحب جمع الأغراض التافهة. 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 لكن كان ذوقه جيداً في السكاكر. 18 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 ما هذا؟ 19 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 هل كان أخوك يرسم؟ 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 ليس فعلاً. 21 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 كان يعرف فتاة. 22 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 اسمعي، أعيديها. أنا جاد، أعيديها فهي ليست لك. 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - بحقك! وجدتها! - ماذا؟ 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 الفتاة الغامضة هي الفنانة، 25 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 وكانت لها علاقة بأخيك. علاقة وطيدة. 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 أنت مجنونة. 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 هذه كلّها من المكان نفسه. 28 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "محل سندويشات وعصير (سنترال بارك)، 405 (سنترال بارك ويست)" 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - هل كان أخوك يتسوق هناك؟ - لا. 30 00:02:32,319 --> 00:02:36,073 فلم لديه ألف إيصال دفع من المتجر مع رسوم الفتاة الغامضة؟ 31 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 كانت الفتاة الغامضة حبيبة أخيك. هذا واضح. أُقفلت القضية. 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 "تشيتوس"؟ 33 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 لم يكن لـ"جوردن" حبيبة. 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 بلى. 35 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 لا. 36 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 من سواها قد يترصدك ويعطيك رأساً مقطوعة عشوائية؟ 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 مترصد؟ 38 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 كانت هذه في سترة أخيك. 39 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 لو كانت لـ"جوردن" حبيبة، لعرفت بأمرها. 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 حسناً، أجل. لكن ليس إن كانت حبيبة سرية. 41 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 لم تكن بيننا أي أسرار. 42 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 اسمها "شاي" وكلاهما في الـ12. أنا واثقة بأن العلاقة بينهما بريئة. 43 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 لكنه يمضي كلّ ليلة هنا. كلّ ليلة. 44 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 أحاول ألّا أتعامل مع الأمر بطريقة شخصية، فالأمر لا يتعلق بي. أعرف ذلك. 45 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 ولقد عانى الكثير، لكن... 46 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 تريدين ابنك في بيتك. 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 نعم. 48 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 إذاً أخبريه. 49 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 أنت الأم. يحتاج الأطفال إلى حدود واضحة. 50 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 مرحباً. 51 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 أردت أن أكلمك. 52 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 لأحرص على أنك ما زلت موافقة على وجود في المجموعة. 53 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 أجل، كما قلت، سنجد حلاً. 54 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 حسناً. 55 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 مرحباً. ظننت أنك غادرت. 56 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 حجزت رحلة لاحقة لنتناول الغداء. 57 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 أكره أن أتركك الآن. 58 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - مرحباً. - مرحباً. أجل، سأدعكما... 59 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 لا، من فضلك. هل أنت في المجموعة مع "ستيف"؟ 60 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 هذه "أماندا". "أماندا"، هذه خطيبتي "دافني". 61 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 خطيبة. يسرني لقاؤك. 62 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 تؤسفني خسارتك، أياً كان المتوفى. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - لا أريد التطفل. - أجل. 64 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - أجل، كنت أعرف "برينت". - كانت تعرف "برينت". 65 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 "برينت"؟ أخوك "برينت"؟ 66 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 أجل. كانت "أماندا" و"برينت" مخطوبين. 67 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 أكان "برينت" مخطوباً؟ 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 لا أصدق أنك لم تخبرني أياً من هذا. 69 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 أظن أنها مسألة خاصة. 70 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 أكره هذا التباعد في العائلة. لم أعرف "برينت" جيداً. 71 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 نحتاج جميعنا إلى التعافي. 72 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 أتريدين المجيء لتناول العشاء؟ 73 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 "دافني"، هذا... 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 يجب أن تعرفي "ستيف". يجب أن نتعرّف جميعنا على بعض. 75 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - أجل، هذا لطيف جداً. - ما رأيك بيوم السبت؟ 76 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 يوم السبت مناسب. 77 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - مدهش. - مذهل. 78 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - هذا رائع. عظيم. - أجل. 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}هذه الصورة. 80 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}"صلاة لأجل (هارلم)" 81 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}سُحرت المدينة كلّها بهذه الصورة الجميلة، 82 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 وأصبحت مشهورة. 83 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 لا أعتبر نفسي مشهورة. 84 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 التُقطت هذه الصورة في كنيسة "فيرست دومينيون" في "هارلم" 85 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 حيث الكاهن المسؤول هو "إيريك تورنر". 86 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}"(آبي فيليب)" 87 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}وهو معروف بنشاطه المجتمعي وقيادته. 88 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 صحيح. 89 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 كنتما مرتبطين عاطفياً في الماضي. 90 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 "آبي"، يبقى الماضي في الماضي. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 صحيح. لنتحدث عن مناظرة الغد. 92 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 لم يكن هناك أحد أفضل من جدتك على مسرح المناظرة. 93 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 نعم. 94 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 ما زلت أتذكر حين جعلت "راش ليمبا" يعتذر. 95 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 كانت قوة بذاتها. 96 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 لكن ما الذي تحاولين قوله؟ 97 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 ليس كحفيدة عضو في الكونغرس، بل أنت، "أدريانا واشنطن"؟ 98 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 سأدعك ترين بنفسك غداً. 99 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 رائع. 100 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 أصبحت ساقك أقوى. 101 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 هذا جيد جداً. هل تشعر بأنها أقوى؟ 102 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - نعم. - هذا رائع. جيد جداً. 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 لم تعد بحاجة إليّ. 104 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 أعني، أنا موجودة لأجلك طبعاً، إن احتجت إلى أي شيء. 105 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 لكن من الجيد أن تقوم بأمور بمفردك وتكون مستقلاً. 106 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 مثل تعلّم قيادة سيارة، حين تكبر. 107 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 أو جزّ العشب أو... 108 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 النوم في غرفتك الخاصة. 109 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 لا عيب في النوم في غرفة "شاي"، مؤقتاً. 110 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 لكن مرّ موقت طويل، ومن المهم أن تكون مع عائلتك. 111 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 وأنا وخالك "جون" عائلتك. 112 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 وإن كان هذا سيكون بيتك، يجب أن تنام في البيت. 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 وهو... هنا. 114 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 في هذا البيت. 115 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 هل اتخذت قرارك؟ 116 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 نعم. 117 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 إذاً وضعت "لايسي" القانون وقبلته؟ 118 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 أجل، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أنا في الـ12. 119 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 أكانت متوترة وتتحرك كثيراً؟ 120 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 أجل. كيف عرفت؟ 121 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 واجهتني مرة بشأن الأجراس الهوائية على شرفتنا الأمامية. 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 كانت شكوى مشروعة. 123 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 فقد كان المكان يشبه معبداً بوذياً. 124 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 لكنها توترت وتحركت كثيراً. أهذا ما فعلته؟ 125 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 أجل، تماماً. 126 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 أجل، لا، إذا واجهت "لايس" المتوترة، فلا بد أنها جادة جداً في كلامها. 127 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 أجل، أظنها جادة. 128 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 إنها سيدة جدية. 129 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 أجل. 130 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 بحثت عن عنوان هذه الإيصالات على "غوغل". 131 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 يبعد المكان 10 أحياء عن شقة عائلتك. 132 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 إذا أسرعنا في مغادرة المدرسة يوم الجمعة، 133 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - يمكننا أن نصل إلى... - لن أذهب إلى هناك. 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 قلت لك. لم تكن لأخي حبيبة. 135 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - حسناً. أجل. ما هي نظريتك إذاً؟ - لا أعرف. لا نظرية لديّ. 136 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 هذه حياتي وليست حياتك. 137 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 لم أنت مهووسة بحياتي؟ تتدخلين في كلّ شيء. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 أتعلم؟ كنت أحاول مساعدتك. 139 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - لم... - عليّ أن أتدرب. 140 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - "شاي"، لم أقصد... - أنا جادة. اذهب. 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - أنا مسرورة لأنك اتصلت. - أجل. 142 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 إنه لشعور جميل أن أتناول غداءً لذيذاً 143 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 مع ابنتي الجميلة. 144 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 كيف كانت رحلتك إلى "لوس أنجلوس"؟ 145 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 لا بأس. 146 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 عليّ أن أحلّ بعض المسائل المالية، 147 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 وأريد إطلاعك عليها في وقت ما. 148 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 149 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 لا بأس. كلّ شيء بخير. لا شيء يستدعي القلق. 150 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - ما زلت أتبين الأمر. - حسناً. 151 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 لكنني لا أريد التفكير في هذا. أريد أن أستمتع بهذه اللحظة معك. 152 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 أجل، هذا ما فكرت فيه تحديداً في الفترة الأخيرة. 153 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 أنه علينا أن نتجاهل هذا الهراء، 154 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 ونعيش حياتنا. أتفهمين؟ 155 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - أوافقك الرأي. - أجل. 156 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - نخب المزيد من وجبات غداء معاً. - أجل. 157 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 كنت أفكر، 158 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 وأنا واثقة بأنني أريد السفر. 159 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - أحب ذلك. أنا أيضاً. - أجل. 160 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - لأحبّ والدك أن نفعل هذا. - أعرف. 161 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 ربما يمكننا أن نسافر معاً، 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 في رحلة بحرية إلى "ألاسكا". 163 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 بالتأكيد، أجل، في وقت ما. طبعاً. 164 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 لكن... لا، هذا ليس ما كنت... 165 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 كنت أفكر في أن أترك الجامعة وأسافر بمفردي. 166 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 تفضلا. 167 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - شكراً. انظري إلى... هذا رائع. - نعم. 168 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 لحم "واغيو". 169 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 أستتركين الجامعة؟ 170 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - أجل. - متى؟ 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 الآن. بل بأسرع وقت ممكن. 172 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 وماذا... إلى أين ستذهبين؟ 173 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 حول العالم. إلى كلّ مكان. 174 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 لكن يا عزيزتي، عملت جاهدة طوال حياتك لتذهبي إلى "بارنارد". 175 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 أجل، أعرف. تماماً. 176 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 هذا الهراء الذي أقصده. 177 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 أتعلمين؟ 178 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 كنت أفكر في الأمر ذاك اليوم. 179 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 وأظن أن أولى ذكرياتي تعود إلى حين جعلتني أتمرن معك 180 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 لمقابلة دار الحضانة؟ 181 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - لم أفعل ذلك. - بلى. 182 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 أظن أن هذا لأنك كنت خجولة جداً. 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - وأردتك أن تتألقي... - أجل. 184 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - لأنني عرفت أنك... - لكن يا أمي، كانت دار الحضانة. 185 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 ولم تتوقفي قط. 186 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 النشاطات الإضافية والتحضير لامتحانات دخول الجامعة والمدربون. 187 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 كنت دائماً أقدّم تجربة أداء للحياة. لم أعشها قط. 188 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 ولقد تحولت إلى هذا الشخص في الجامعة. 189 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 أبحث عن علامات "ممتاز" وحسب ولا أتعلم شيئاً. 190 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 وسأصبح تعيسة في عملي وأعلق في زواج ميت. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 وأريد أن أخرج من الحلقة المفرغة الآن. 192 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 حسناً يا عزيزتي. لكن هذه حياتك. 193 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 هذا مستقبلك. 194 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 وعمل والدك جاهداً لتحصلي على تعليم، 195 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 وأنوي أن أفعل الأمر نفسه، مهما تطلّب الأمر. 196 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 أريدك أن تحظي بالتعليم يا حبيبتي. 197 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 لو كان أبي هنا، لدعمني. 198 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 كلام جميل. 199 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 لم يستطع والدك أن يرفض لك طلباً. 200 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - يجب أن يقوم أحد بدور الوالدين. - أجل، لأنه آمن بي يا أمي. 201 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 أنا أومن بك أيضاً. 202 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 لم أرتد الجامعة قط وهذا أكثر ما أندم عليه في حياتي. 203 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - أريد الأفضل لك. - إذا اذهبي إلى الجامعة بنفسك يا أمي. 204 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 أريدك أن تنهي هذا الفصل... 205 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 لا أعرف كيف أنهي هذا الفصل يا أمي. 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 لا يمكنني التفكير ولا النوم. كأنني خدرة. 207 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 لا يعرف أصدقائي ما الذي أعانيه. أنا... 208 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 ليت بإمكاني أن أكون مثلك. 209 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 ليت بإمكاني أن أنهض وأضع تبرجي، 210 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 وأعيش الحياة كأن شيئاً لم يكن، لكن لا أستطيع، اتفقنا؟ لا أستطيع. 211 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 يجب أن أفعل هذا. سأسافر وأريدك أن تدعميني. 212 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 لا أظن أنني أنهض وأضع تبرجي وأمضي في يومي. 213 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 آسفة. لم أقصد ذلك. 214 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 هذا ما قلته ولقد جرحتني. 215 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 لا تقولي هذا مجدداً من فضلك. 216 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 حسناً. 217 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 أظن أن هذا خطأ. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 لا أظن أن هذا أمر صائب. 219 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 لكنني أحبك وأدعمك أياً كان قرارك. 220 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 "(شاي)" 221 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}"طابت ليلتك يا غبية" 222 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 لم لست في بيت "شاي"؟ 223 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 قالت لي الخالة "لايسي" إنه لم يعد بإمكاني أن أفعل ذلك. 224 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 صحيح. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 لم أنت صاح؟ 226 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 أشعر أحياناً بأن الطائرة المحطمة ما زالت في ذاك الحقل. 227 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 وأن الحريق يأبى أن يُخمد. 228 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 أجل، هذا سيسبب الأرق. 229 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 لكنك تعرف أن هذا ليس صحيحاً، صحيح؟ لقد نظفوا المكان وعاد الحقل حقلاً. 230 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 لا أعرف. قد يكون هذا جنوناً، 231 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 لكن ما رأيك لو ذهبت إلى "كولورادو"، 232 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 والتقطت صوراً للحقل، 233 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 لترى أنهم نظفوا المكان. 234 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 هل سيساعدك ذلك؟ 235 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 هل ستفعل ذلك؟ 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 طبعاً. 237 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 أنا معك. 238 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 كيف وجدتني؟ 239 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 درّبتني "بيكس" جيداً. 240 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 أصبحت بارعاً في لعبة الغميضة. تفضلي. 241 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - شكراً. - لا مشكلة. 242 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 ألم تتزوج قط؟ 243 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 ألم يكن هناك شخص في حياتك قط؟ 244 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 بلى، لكن لم تنجح العلاقة. 245 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 آسفة. 246 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 وكانت لك علاقة مع الكاهن؟ 247 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 لقد انتهت. 248 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - فهمت. - أجل. 249 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 في الواقع، يجب أن ترتاحي. ينتظرك يوم طويل غداً. 250 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 أجل، أتريد الذهاب بدلاً عني؟ 251 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 قد يلاحظ الناس. 252 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - ستكونين رائعة. - على الارجح. 253 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 كنت مذهلة صباح اليوم. 254 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 سمعت "آبي". 255 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 يفكر فيّ الناس على أنني حفيدة عضو الكونغرس "واشنطن". 256 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 وإن يكن؟ 257 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 لا أعرف كيف أقنعهم بخلاف ذلك. 258 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 أنا أشق طريقي بالهراء. 259 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 إذاً يبدو أنك سياسية جيدة. 260 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 حسناً، لست سياسية. 261 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 لست سياسية. بل أتتني الفرصة على طبق من فضة. 262 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 لم أستحقها. 263 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 لم أستحقها مثلها. 264 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - لا أريد أن أخيب ظنها. - اسمعي. 265 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 لن يحدث ذلك. 266 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - حسناً... - أنت مدهشة. 267 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 آسفة. 268 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 "الكاهن (إيريك تورنر)" 269 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 ستعرفين ما عليك قوله. 270 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 أستذهب إلى "كولورادو"؟ 271 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 اليوم؟ 272 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - لتلتقط صورة الحقل؟ - أجل. 273 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 ما الذي لا أفهمه يا "جون"؟ حتى لو استطعنا دفع تكاليف ذلك، هذا جنون. 274 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 يحتاج الصبي إلى شيء. 275 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 ونحن لا نفعل شيئاً لمساعدته. نحن نخبئ رسائله، 276 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 وأنا شخصياً، اكتفيت من تأجيل الأمر. 277 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - أريد مساعدته. - حسناً. 278 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 هذه طريقتي في مساعدته. 279 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 سأستخدم النقاط التي جمعناها. ستنتهي مدة صلاحيتها أساساً. 280 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 لا تهمني النقاط. أنا أحاول أن أفهم. 281 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - هل طلب منك الذهاب؟ - لا أعرف. 282 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 هل طلب منك التوقّف عن النوم في بيت "شاي"؟ 283 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 لا تقل إن هذا لأنك غاضب مني؟ 284 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 لا. لكن تعرفين رأيي في ما يجري. اتفقنا؟ 285 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 دعي الصبي ينام حيث يريد. كان سيعود إلى البيت في النهاية. 286 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 وأنا لا أوافقك الرأي. 287 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 صحيح، ففرضت الأمر عليه فجأة. 288 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 وهذا... هل سألته رأيه حتى؟ 289 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 لا يعود الأمر إليه. إنه في الـ12. 290 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - على أحدنا أن يضع له حدوداً... - ليس مجرد صبي ما. 291 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - أعرف يا "جون". - حقاً؟ 292 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 لأنه نام هنا ليلة واحدة، 293 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 وبدأت تراوده كوابيس فظيعة عن تحطم الطائرة. 294 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 هل هذا خطئي إذاً؟ 295 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 لا. 296 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 طبعاً ليس خطأك. لكن... 297 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 رباه! هذا صعب جداً. 298 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 ما من كتيب تعليمات لهذا الوضع. 299 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 يجب أن أذهب. 300 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 آسف. كنت... لست بحالة جيدة الآن. 301 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 أجل، بلا مزاح. 302 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 هذا برنامج جيد، اتفقنا؟ 303 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 وهو جيد جداً وسأتبع المراحل، 304 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 وسأذهب إلى المزيد من الاجتماعات وسأكون بخير، اتفقنا؟ 305 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - لا أستطيع. - "أماندا". أرجـ... لا! 306 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 مرحباً يا "شاي". 307 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 مرحباً يا سيدة "كورتيس". 308 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 309 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 أجل، أيمكنني الذهاب معك اليوم؟ ساقي تؤلمني. 310 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 طبعاً. 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 أتريدين من يقلّك يا "شاي"؟ 312 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 لا، شكراً يا سيدة "كورتيس". 313 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 "مدرسة (ريفرفيو) المتوسطة والثانوية" 314 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 أكلّ شيء بخير بينك وبين "شاي"؟ 315 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 أجل. 316 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 أخبرني خالك عن كابوسك. 317 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 أنا آسفة. 318 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 إن أردت التحدث عن أي شيء... تعرف... 319 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - هل ستذهبين إلى المدينة اليوم؟ - أجل. لديّ لقاء المجموعة. 320 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 أتريدني أن أحضر لك الكعك من الشاحنة مجدداً 321 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - أو ما شابه؟ - أيمكنني مرافقتك؟ 322 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 لديك مدرسة. 323 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 أجل، لكنني أريد الذهاب إلى المدينة اليوم. 324 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 حسناً. سأتصل وأبرر غيابك بالمرض. 325 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 يمكنك أن ترافقني وتنجز فروضك فيما تنتظرني. 326 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - أنا واثقة بأنك ستجد مكاناً مناسباً. - أيمكنني الذهاب إلى "سنترال بارك"؟ 327 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - "إدوارد". - أعرفه عن ظهر قلب. 328 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 لا أظن أنها فكرة جيدة أن تكون في "سنترال بارك" بمفردك. 329 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 قلت إن عليّ أن أفعل أموراً أكثر بمفردي. 330 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 أن أكون مستقلاً. 331 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 أرجوك؟ 332 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 حسناً. 333 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 حسناً، لديّ تعليمات محددة. 334 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 عليك أن تنظف هذا جيداً. 335 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 لا أظن أن الأحمر يليق بك. 336 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 هل هذه لي؟ 337 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 هل "أدريانا" هنا؟ أتيت لأتمنى لها التوفيق. 338 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 لا، ليست هنا. 339 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - يمكنني أن أعطيها هذه. - يداك مشغولتان. 340 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 سأتركها في الأسفل. معي مفتاح. 341 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 أنتما... 342 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 هل أنتما مقربان؟ 343 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 اسمع، أنا آسف بشأن أختك. أنا أيضاً أتألم. 344 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 "روز" ربّتني. 345 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - عضو الكونغرس "واشنطن"؟ - نعم. 346 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 علّمتني كيف أركب دراجة هوائية واعتنت بي. 347 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 يبدو أنها كانت امرأة مميزة. 348 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 صحيح. 349 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - سمعت أنك ستعود إلى "غانا" قريباً. - نعم. 350 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 أجل، يجب أن أعود إلى عملي. 351 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - ماذا تعمل؟ - أنا... 352 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 أدير شركة كبيرة للمراحيض النقالة في غرب "إفريقيا". 353 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - مدهش. - أجل، شكراً. 354 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 أعرف أشخاصاً في وزارة الخارجية 355 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 ويمكنني أن أجري بعض الاتصالات لتسريع الإجراءات. 356 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 أنت كريم جداً. 357 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 طبعاً. من يدري، قد أحتاج إلى مرحاض متنقل يوماً ما. 358 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 كيف حالكما؟ 359 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 أتيت لآخذ ملابس "أدريانا واشنطن". 360 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 نعم. نظّف هذا جيداً. 361 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 طاب يومك. شكراً. 362 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 خذ هذا أيضاً. 363 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 هل ستدخلين أم لا؟ 364 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 لا أظن أنني سأتحمّل ذلك اليوم. 365 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 366 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 لا. 367 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 أيمكنني المساعدة؟ 368 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 أحتاج إلى مشروب. 369 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - هنا تماماً. - هنا؟ 370 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - أجل. - حسناً. 371 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 إذاً هل نتقابل في الـ4:30؟ 372 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - أجل. - جيد. حسناً. سأرسل لك الموقع. 373 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 حسناً. ويمكنك أن تتصل بي أو تراسلني 374 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 375 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 حسناً. 4:30. فهمت. حسناً. 376 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - الاسم؟ - "أدلر". الرقم 204. 377 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - تفضل. لا مشكلة. - حسناً، شكراً. 378 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 أيمكنني مساعدتك؟ 379 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 هل كنت تعرفين أخي؟ 380 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - "إيدي". - هل كنت تعرفينه؟ 381 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 أكلّ شيء على ما يُرام يا "ماهيرا"؟ 382 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 نعم يا عمي. سأنظف! 383 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 "ماهيرا". هل هذا اسمك؟ ماذا؟ هل كنت حبيبته؟ 384 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - اخفض صوتك. - إذاً؟ 385 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - اسأل عن البرتقال؟ - ماذا؟ 386 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 البرتقال طازج جداً. وصلت الشحنة للتو. 387 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 سأحضر لك القليل. 388 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 لا يهمني البرتقال. لا أريد البرتقال السخيف. 389 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 سأشرح لك. لكن اخفض صوتك. 390 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 لم يجب أن أخفض صوتي؟ لم كلّ هذه الأسرار؟ 391 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - ماذا يجري بحق الجحيم؟ - حسناً، اصمت من فضلك! 392 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 أنا آسفة. 393 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 لماذا أتيت إلى المتجر؟ 394 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - "ماهيرا"، أكلّ شيء على ما يُرام؟ - أنا قادمة يا عمي. 395 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 ارحل من هنا يا "إيدي". اتفقنا؟ أنا جادة. 396 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 انتظر يا "إيدي". 397 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 يتبقّى لدينا بضع دقائق. من يريد الكلام؟ 398 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 أنا سأتكلم اليوم. 399 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 كذب زوجي عليّ. 400 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 فقد عمله وخسر كلّ أموالنا ولم يخبرني. 401 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 بسبب شعوره بالخزي على ما أظن. 402 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 لكن في الواقع... 403 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 المال ليس المشكلة لأنني... أعرف أنه يمكنني... 404 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 أن أجد حلاً لذلك. 405 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 كان يعيش حياة أخرى. 406 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 كانت لديه شقة في "لوس أنجلوس" و... 407 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 لا أعرف، ما الذي كان يحصل أيضاً هناك. 408 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 كنا معاً منذ أن كنت في الـ17. 409 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 17! 410 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 ولا أعرف كيف أجمع الأحجية... 411 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 الحزن... 412 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 والإذلال... 413 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 والغضب. 414 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 هذا يفوق طاقتي. هذا يفوق طاقتي كثيراً. إنه... 415 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 خسرت زوجي. خسرت صديقي المقرب. 416 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 ما زلت مغرمة به. 417 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 لكنني أشعر بأنه سرق مني حياتي. 418 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 ليتني لم أعرف. 419 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 ليتني لم أعرف. 420 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 أجل، لا بأس. الثلاثاء المقبل سأكون موجوداً. 421 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 اسمع، سأعاود الاتصال بك. 422 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 ادخلي. 423 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 أشكرك على الأزهار. إنها جميلة. 424 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 طبعاً. 425 00:31:41,026 --> 00:31:45,030 اسمع. بالنسبة إلى ذاك اليوم، أمرّ بفترة عاطفية. 426 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 كنت ضعيفة وشعرت بالراحة لرؤيتك. 427 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 لكن لا أريدك أن تسيء فهم الموقف. 428 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 لأننا لن نستعيد علاقتنا. 429 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - فهمت. - جيد. 430 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 إذاً عبرت كلّ تلك المسافة إلى هنا، 431 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 قبل 90 دقيقة من اعتلائك المسرح في أهم ليلة في حياتك، 432 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 لتقولي لي إنك لا تريدين أن تقبّليني من جديد؟ 433 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 أبدعي الليلة يا "دري". 434 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 أجل، شكراً. 435 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 "ديدي". أنا... 436 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - ما قلته كان شجاعاً جداً. - رباه! هل عيناي ملطختان؟ 437 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - لا. - يجب ألّا أبكي نهاراً في مثل سني. 438 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - رباه! - لا، تبدين رائعة. 439 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 كيف كان الغداء مع "زوي"؟ 440 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 كان لطيفاً. 441 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - جيد. - شكراً على سؤالك. 442 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 في أي حال، لديّ موعد لصورة الموجات فوق الصوتية. 443 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - هل سترين الطفل؟ - أجل، لكنه فحص الشذوذ. 444 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 إنها الجلسة المخيفة. 445 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - حيث يتحققون من القلب... - أجل. 446 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ...والعظام وكلّ شيء. كانت سترافقني شريكتي في السكن 447 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 لكن طرأ شيء في العمل، 448 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 وأعرف أنك منشغلة جداً على الأرجح. 449 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - لكنني أردت أن... - نعم. 450 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - أن أعرض الفكرة. - أجل، آسفة. 451 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 أنا... 452 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 آسفة يا "ليندا". لا يمكنني أن أكون أمك. 453 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - رباه. آسفة. لا. - لم أقصد أن هذا... 454 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - ما كنت... - أجل، أنا... 455 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - بالنسبة إليّ، أشعر... لكن... - لا، ليست مشكلة إطلاقاً. 456 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 لا تفكري في الأمر مجدداً، صدقاً. 457 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - حسناً. أقصد... آنا آسفة. - لا. 458 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 لكنك ستكونين رائعة. وسيكون الطفل رائعاً. 459 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 شكراً. 460 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 "جعة وويسكي. جرعة صغيرة بـ8 دولارات دائماً" 461 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 "ليلة المسابقات كلّ أربعاء - جائزة نقدية" 462 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - ماذا تشرب؟ - الجعة. 463 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - اسمع، أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟ - تفضل. 464 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 أتعرفين أين تحطمت الطائرة قبل أشهر؟ 465 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 طائرة "نيويورك". 466 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 لا، آسفة. 467 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 شكراً. 468 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 أتعرفون كيف يمكنني أن أجد موقع تحطم الطائرة؟ 469 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 هل أنت صاحب مدونة صوتية؟ 470 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 صاحب مدونة... لا. 471 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 أتيت من أجل صديق. 472 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 لم لا تحترمنا وتحترم الموتى؟ 473 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 يأتي مئات الناس إلى هنا، 474 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 ولا شيء ليروه. عد إلى بيتك. 475 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 أجل، آسف. 476 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 لماذا ستذهب إلى هناك؟ 477 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 قريبي نجا من التحطم. 478 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 أنا سأصطحبك. 479 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 أنا سأصطحبك. 480 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 هيا. 481 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 اسمع. لا يمكنك الذهاب بهذا. فهو... تعال معي. 482 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 هيا. 483 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - أنت مخطوب إذاً. - نعم. 484 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 ليس عليك أن تتناول العشاء معنا. 485 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - تريد المساعدة وحسب. - أجل، إنها جميلة. 486 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 تهانيّ. 487 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - لا بد أنك متحمس للزواج. - أنا... أجل، أنا... 488 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 لست العروس لذا... 489 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 والتخطيط للزفاف يثير جنوني. 490 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 لكن أمي تعشق ذلك. 491 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 هذا مفيد لها بعد كلّ ما عانته. 492 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - ماذا؟ قولي ما لديك. - لا شيء. 493 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 هذه المسألة كلّها، ما أخبرني إياه "برينت" عنك، يبدو دقيقاً. 494 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 في... ماذا تقصدين؟ 495 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 لا أعرف. أنت الفتى الذهبي، حبيب أمه، 496 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 تفعل كلّ شيء لترضي والديك. 497 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 هذا ليس ما أفعله. هذا ليس سبب زواجي. 498 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 إن كان كذلك، فهو مسعى نبيل نوعاً ما. 499 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 ليس كذلك. 500 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 حسناً، آسفة. 501 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 ماذا عنك؟ 502 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 كيف تتقبلين الأمر؟ 503 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 أجل، لست بأفضل حالاتي. 504 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 أجل. 505 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 ولا أنا. 506 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 ما الذي كان يزعجك سابقاً؟ 507 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 وجدوا هذا في الحطام. 508 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - هذا... - خاتم خطوبتي. 509 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 وقع شجار قوي بيني وبين "برينت" يوم أوصلته إلى المطار. 510 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 كنت شريرة جداً. 511 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 أنا واثق بأن الوضع لم يكن بهذا السوء. 512 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 أنت لا تفهم. قلت أموراً كثيرة. 513 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 وكلّ ما كان يريده هو أن أضع هذا الخاتم حتى عودته. 514 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 كلّنا نتفوه بالهراء. 515 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 أجل، لكنني أنهيت العلاقة. 516 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 فسخت علاقتي به. 517 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 ثم مات. 518 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 لطالما أحببت أن تكون لك الكلمة الأخيرة. 519 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - اصمت. - سافل! 520 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 ماذا؟ 521 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 عيناك مثل عينيه. 522 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 السؤال التالي للآنسة "واشنطن". 523 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 يقول "توماس" إنه يعيش في "هارلم" منذ 40 سنة. 524 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 ويحاول صاحب مسكنه أن يخليه. 525 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 مع استطباق المنطقة أكثر وأكثر، 526 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 ماذا ستفعلين بشأن ارتفاع أسعار الإيجارات؟ 527 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 شكراً... 528 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 أريد أن أشكر "توماس" على السؤال. 529 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 رأيت الكثير من جيراننا يُجبرون على المغادرة، 530 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 لذا هذا موضوع يهمني جداً شخصياً لأن... 531 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 الاهتمام لا يكفي لإنجاز الأمور. 532 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 كمطوّر عقاري، 533 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 أعرف تماماً ما يجب على "توماس" أن يفعله. 534 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 في الواقع، لديّ خبرة كبيرة في مسائل الإسكان. 535 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 مع فائق احترامي، كانت خصمي مساعدة. 536 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 لم تشغل أي وظيفة أخرى في حياتها. 537 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 خبرتها الوحيدة هي في الردّ على الهاتف. 538 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - لنلتزم بالقواعد. - أنا بالمقابل، 539 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 كنت رئيسة موظفي عضو الكونغرس "واشنطن" لأكثر من 14 عاماً. 540 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 إنها محقة. 541 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 رددت على الهاتف. 542 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 وكنت بارعة في ذلك. 543 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 وهذا صحيح. 544 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 أعطتني جدتي وظيفة بعد تخرجي من الجامعة وآوتني. 545 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 لكن هذا يعني أنني طوال حياتي، رأيت ما يجري من الصف الأمامي 546 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 وتعلمت الدفاع عن هذه المنطقة. 547 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 كلّ صباح في الـ5 صباحاً، 548 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 كانت توقظني لنتبادل الأفكار، سواء أعجبني ذلك أم لا. 549 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 ولا تريدون رؤيتي قبل أن أشرب القهوة. 550 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 لذا، أجل، على المستندات، كنت مجرد مساعدة. 551 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 لكنني تعلمت من الأفضل. 552 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 ولقد ربتني امرأة انتخبتموها على مدى 36 سنة عن منطقة "هارلم" 553 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 حيث نشأت هي الأخرى. 554 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 علّمتني كيف أناضل لأجلكم. 555 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 علّمتني كيف أدافع عن الحق، 556 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 وأقتبس كلامها، "كيف أحقق الأمور." 557 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 مهدت لي جدتي الطريق لأقف هنا اليوم. 558 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 ولا أحد على هذا المسرح ملتزم 559 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 بالاستمرار بإرثها أكثر مني. 560 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 شكراً. 561 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 هل أنت بخير؟ 562 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 كلّ هؤلاء الناس... 563 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 كلّ هؤلاء الناس سقطوا وحسب. 564 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 لو كنت أصلّي، فهل ستصلّي معي؟ 565 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 لست متديناً؟ 566 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 أجل، ولا أنا. لا أعرف كيف أبدأ. 567 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 أبانا الذي في السماوات... 568 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - ليتقدس اسمك. - اسمك. 569 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - ليأت ملكوتك. - ليأت ملكوتك. 570 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 لتكن مشيئتك. 571 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 كما في السماء كذلك على الأرض. 572 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 أعطنا خبزنا كفاف يومنا 573 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 واغفر لنا ذنوبنا. 574 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 كما نحن نغفر لمن أساء إلينا. 575 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 ولا تدخلنا في التجارب، 576 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 لكن نجنا من الشرير. 577 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 لأن لك الملك... 578 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 والقوة والمجد إلى أبد الآبدين. 579 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 آمين. 580 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 مرحباً! 581 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 كيف كان يومك؟ 582 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 هل كنت تغضبين من أمي؟ 583 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 دائماً. 584 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 دائماً. 585 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 أجل، أنا الآن... 586 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 غاضب جداً من "جوردن". 587 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 أنا... 588 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 أنا غاضب منه. 589 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 يمكنك أن تغضب من "جوردن" وتحبه في الوقت نفسه. 590 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 يمكنك أن تشعر بالاثنين معاً. 591 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 أنا أفعل ذلك. 592 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 شكراً. 593 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 أظن أنني أردت النوم في بيت "شاي" 594 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 لأنني تشاركت غرفة مع "جوردن" طوال حياتي. 595 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 أنا... 596 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 أردت أن أكون برفقة طفل آخر. 597 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 لم أرد أن أثير استياءك. 598 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 "إدوارد". 599 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 يمكنك أن تنام حيث تريد. 600 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 اتفقنا؟ 601 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 شكراً. 602 00:47:38,609 --> 00:47:39,610 "(جون)" 603 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 ابق معي يا صديقي. 604 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 أنا أنجز فروضي. 605 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 ما تلك الرسالة وصورة المركب؟ 606 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 أفعل هذا أحياناً. 607 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 كانت عائلتي تملك مركباً. 608 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 يجب أن يكون المرء عضواً في النادي. 609 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 لم أكن أعرف إن كنت سأجده هناك بعد ما حصل. 610 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 وكان هناك. 611 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 هذا يشرح القليل. 612 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 ذهبت إلى 405 "سنترال بارك ويست". 613 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 تباً. هل قابلتها؟ 614 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - خذي. - ما هذا يا "إدوارد"؟ 615 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 انظري. 616 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}"(م. غ. ع.)، 10 صباحاً، غداً" 617 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 أخبرني ما جرى. 618 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 كان عمها موجوداً وغضبت كثيراً لأنني ذهبت إلى هناك. 619 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - طبعاً. - فدفعتني خارجاً و... 620 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - ماذا فعلت؟ - أجل، ثم غضبت منها كثيراً. 621 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 ترجمة "موريال ضو"