1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Снимките може да ви разстроят,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
но ако видите вещи,
ваши или на близките ви, посочете ги.
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
Съветът по безопасен транспорт
ще ги изпрати от Вашингтон.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
ОПИСАНИЕ: ПРЪСТЕН, ЦВЯТ: СРЕБЪРЕН/СИН
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Не, не, не!
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Вземи пръстена, докато се върна.
- Няма.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Не мога.
- Аманда, моля те.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Мой е.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Пръстенът е мой.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
11
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Разменям пудинг за "Читос".
- Мечтай си.
12
00:01:41,101 --> 00:01:44,354
- Внимавай.
- Спокойно. В същия цвят са.
13
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Пази якето.
14
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Не аз съм го напълнила с боклуци.
15
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Брат ти нищо не е изхвърлял.
16
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Но е разбирал от сладко.
17
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Какво е това?
18
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Рисувал ли е?
19
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Не.
20
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Замесена е мацка.
21
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Върни го. Стига де, върни го, не е твое.
22
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Това е!
- Какво?
23
00:02:15,969 --> 00:02:20,140
Загадъчната е художничка
и е била силно свързана с брат ти.
24
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Ти не си добре.
25
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Всичките са от едно и също място.
26
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
Деликатесен магазин "Сентрал Парк"
на ул. "Сентрал Парк Уест" 405.
27
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Той там ли пазаруваше?
- Не.
28
00:02:32,319 --> 00:02:36,073
А защо има куп касови бележки
с драсканиците на Загадъчната?
29
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
Била е гадже на брат ти. Ясно е. Точка.
30
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Хапни.
31
00:02:42,621 --> 00:02:45,791
- Джордан нямаше гадже.
- Имал е.
32
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Не, нямаше.
33
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Кой друг ще те дебне
да ти даде сушена глава?
34
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Явно маниачка.
35
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Бяха в якето на брат ти.
36
00:02:57,135 --> 00:03:01,431
- Ако е имал гадже, щях да знам.
- Не и ако е била тайно гадже.
37
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
Нямахме тайни.
38
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Тя се казва Шей, и двамата са на 12 г.
Отношенията им са по детски невинни.
39
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Но той преспива там всяка нощ.
Без изключение.
40
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Опитвам се да не го приемам лично.
Знам, че причината не е в мен.
41
00:03:31,086 --> 00:03:36,008
- Разбирам колко му е тежко, но просто...
- Искаш момчето си вкъщи.
42
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Така е.
43
00:03:40,804 --> 00:03:44,349
Кажи му го.
Родител си. Децата имат нужда от граници.
44
00:03:50,480 --> 00:03:55,027
Исках да те попитам още ли си сигурна,
че мога да остана в групата.
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Да. Нали ти казах? Ще измислим нещо.
46
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Добре.
47
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Здравей! Мислех, че си заминала.
48
00:04:03,410 --> 00:04:07,664
Избрах по-късен полет, за да обядваме.
Не искам да те оставям сега.
49
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Здравей.
- Здрасти! Няма да ви преча.
50
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Моля те! В групата на Стив ли си?
51
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Това е Аманда.
А това е годеницата ми Дафни.
52
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Годеница!
Много ми е приятно да се запознаем.
53
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Моите съболезнования.
Който и да е починалият.
54
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
Няма да разпитвам.
55
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Познавах Брент.
- Познаваха се.
56
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
С твоя Брент ли?
57
00:04:31,021 --> 00:04:34,691
- Аманда и Брент били сгодени.
- Брент е бил сгоден?
58
00:04:34,691 --> 00:04:38,028
- Как може да не си ми казал?
- Мислех, че е лично.
59
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Гадно е, че семейството е пръснато.
Слабо познавах Брент.
60
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Всички сме наранени.
61
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Ще дойдеш ли на вечеря?
62
00:04:45,536 --> 00:04:48,956
- Това е доста...
- Да опознаеш Стив, да се сближим.
63
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Много мило.
- В събота вечерта?
64
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Става.
65
00:04:53,460 --> 00:04:58,257
- Чудесно.
- Страхотно.
66
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Тази снимка.
67
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}МОЛИТВА ЗА ХАРЛЕМ
68
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}Градът е запленен от красивия образ.
69
00:05:08,684 --> 00:05:12,855
- А ти се превърна в знаменитост.
- Не бих използвала тази дума.
70
00:05:12,855 --> 00:05:17,985
Снимката е направена в църква в Харлем,
начело на която е пастор Ерик Търнър.
71
00:05:17,985 --> 00:05:19,069
{\an8}АБИ ФИЛИП
72
00:05:19,069 --> 00:05:21,989
{\an8}Той е известен активист и водач.
73
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Така е.
74
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
А в миналото
двамата сте имали романтична връзка.
75
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Аби, това е минало.
76
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Разбирам. Да поговорим за утрешния дебат.
77
00:05:35,335 --> 00:05:40,299
- В дебатите баба ти нямаше равна.
- Така е.
78
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Няма да забравя
как накара Ръш Лимбо да се извини.
79
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Тя беше фурия.
80
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
А какво се надяваш ти да внушиш?
81
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Не като внучка на конгресменката,
а вече лично ти - Ейдриана Уошингтън.
82
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Ще видиш утре вечер.
83
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Страхотно!
84
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
Кракът ти доста е заякнал.
85
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Това е чудесно. Усещаш ли го по-стабилен?
86
00:06:13,957 --> 00:06:17,377
- Да.
- Страхотно. Вече дори не ти трябвам.
87
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Разбира се,
ако имаш нужда от нещо, насреща съм.
88
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Но е хубаво да можеш и сам.
Да си независим.
89
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Да се научиш да караш кола,
90
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
да косиш тревата или...
91
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
...да спиш в отделна стая.
92
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Не е лошо, че спиш у Шей,
стига да е за кратко.
93
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Но вече мина доста време
и е важно да си със семейството.
94
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
А аз и чичо ти Джон сме твоето семейство.
95
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
Ако това ще е твоят дом,
трябва да спиш в него.
96
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
А това значи тук.
97
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
В тази къща.
98
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
И това е решено?
99
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Решено е.
100
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Лейси ти го заяви и ти просто кимна?
101
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Да. Какво друго да направя? На 12 съм.
102
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Тя запъваше ли се?
103
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Да, нещо такова. Откъде знаеш?
104
00:07:28,115 --> 00:07:32,369
Веднъж се кара с мама за камбанките
на верандата ни. С пълно право.
105
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
Къщата приличаше на будистки храм.
106
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Говореше несвързано, правеше така...
107
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Точно.
108
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
А видиш ли Лейси такава,
значи е нещо адски сериозно.
109
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Да, сериозна беше.
110
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
- Тя е сериозна жена.
- Да.
111
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Проверих адреса на онези бележки.
112
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
На десетина преки от дома ви е.
113
00:07:56,810 --> 00:08:00,606
- Ако се изнесем бързо в петък, ще успеем.
- Няма да ходя там.
114
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Казах ти вече. Брат ми нямаше гадже.
115
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Добре. Каква е твоята теория?
- Не знам, никаква.
116
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Това е моят живот, не твоят.
117
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Защо ровиш в живота ми?
Във всяка дреболия.
118
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Опитвах се да ти помогна.
119
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Не исках...
- Трябва да тренирам.
120
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Не исках...
- Изчезвай.
121
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
Много се радвам, че се обади.
122
00:08:39,770 --> 00:08:43,065
Обичам да обядвам с красивата си дъщеря.
123
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
Как беше в Ел Ей?
124
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Добре.
125
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Трябва да реша някои финансови въпроси,
126
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
които бих искала да обсъдим
в даден момент.
127
00:08:59,540 --> 00:09:03,043
- Всичко наред ли е?
- Наред е. Няма нищо притеснително.
128
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
Все още се ориентирам.
129
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Не искам да мисля за това,
а да се насладя на времето с теб.
130
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Точно такава е настройката ми напоследък.
131
00:09:12,594 --> 00:09:18,475
Човек трябва да загърби глупостите
и да си живее живота.
132
00:09:19,393 --> 00:09:23,146
- Съгласна съм. За още обеди заедно.
- Да.
133
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Доста мислих.
134
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
Искам да пътувам.
135
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
Това е чудесно. И на мен ми се иска.
136
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
Баща ти би се радвал да пътуваме.
137
00:09:41,331 --> 00:09:44,960
Може двете да отидем на круиза в Аляска.
138
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Разбира се, в някакъв момент.
139
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Но не това исках да кажа.
140
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Имах предвид да прекъсна училище
и да пътувам. Сама.
141
00:09:57,222 --> 00:10:02,436
- Заповядайте.
- Благодаря. Това е страхотно.
142
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
"Вагю".
143
00:10:06,440 --> 00:10:08,942
Искаш да прекъснеш следването си? Кога?
144
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Сега. Колкото е възможно по-скоро.
145
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
Къде би пътувала?
146
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
По света. Навсякъде.
147
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Миличка, вложи много труд
да те приемат в "Барнард".
148
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Да, знам. Точно така.
149
00:10:24,625 --> 00:10:27,794
Точно тези глупости имам предвид.
150
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
Скоро се замислих.
151
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
Един от най-ранните ми спомени е
как ме караш да репетирам с теб
152
00:10:35,385 --> 00:10:39,932
- за събеседване за предучилищна.
- Не съм го направила!
153
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Или е било, защото беше много стеснителна,
154
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
а аз съм искала да блеснеш.
155
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- Знаела съм каква си.
- Да, мамо, но за предучилищна?
156
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
И оттогава е така.
157
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Извънучебни школи,
подготовка за САТ, допълнителни уроци...
158
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Цял живот - на кастинг за живота.
Така и не съм го живяла.
159
00:10:58,242 --> 00:11:01,787
И се оказах колежанка,
гоня само оценки, не научавам нищо.
160
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Ще свърша в някоя тъпа служба
и с буксуващ брак.
161
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Искам да изляза от омагьосания кръг.
162
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Добре, скъпа. Но това е твоят живот.
163
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Твоето бъдеще.
164
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
Баща ти работеше здраво,
за да получиш образование,
165
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
и аз смятам да направя същото,
каквото и да ми струва.
166
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Искам да завършиш.
167
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Татко щеше да ме подкрепи.
168
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Прекаляваш.
169
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Той нищо не ти отказваше.
170
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Някой трябваше да е родител.
- Той ми вярваше.
171
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
И аз ти вярвам.
172
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
И до днес съжалявам, че не записах колеж.
173
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Искам да имаш повече.
- Иди в колеж.
174
00:11:46,874 --> 00:11:51,920
- Бих искала да завършиш семестъра.
- Не знам как да го завърша.
175
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Не мога да мисля, да спя.
Като вцепенена съм.
176
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Приятелите ми не подозират
какво преживявам.
177
00:11:57,426 --> 00:12:02,639
Ще ми се да бях като теб -
да можех да стана, да се гримирам
178
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
и да продължа живота си
сякаш нищо не се е случило, но не мога.
179
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Имам нужда да пътувам
и искам да ме подкрепиш.
180
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Не е вярно, че ставам, гримирам се
и продължавам напред.
181
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Не исках да прозвучи така.
182
00:12:19,489 --> 00:12:23,202
Но това каза и ме заболя.
Моля те, не го повтаряй.
183
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Добре.
184
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Мисля, че правиш грешка.
185
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Не е правилната стъпка.
186
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
Но те обичам и имаш подкрепата ми,
каквото и да решиш.
187
00:12:56,860 --> 00:12:58,111
ШЕЙ
188
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}ЛЕКА НОЩ, ТЪПЧО
189
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Защо не си у Шей?
190
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Леля каза вече да не спя у тях.
191
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Да, вярно.
192
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
А защо не спиш?
193
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Понякога имам чувството,
че отломките още са там, на полето.
194
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
И никога няма да спрат да горят.
195
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Това обяснява нещата.
196
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Но знаеш, че не е така, нали?
Разчистиха, сега там няма нищо.
197
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Може би идеята е шантава,
198
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
но какво ще кажеш да ида в Колорадо
199
00:14:48,555 --> 00:14:52,935
и да направя снимки на полето,
за да видиш, че всичко е чисто?
200
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Ще помогне ли?
201
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Ще идеш ли?
202
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Естествено.
203
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Мой човек си.
204
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Как ме откри?
205
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Имам тренинг от Бекс.
206
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Много съм добър на криеница. Вземи.
207
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
Благодаря.
208
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Никога ли не си се женил?
209
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Никога не си имал партньор?
210
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Имах, но не се получи.
211
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Съжалявам.
212
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
А ти си била с пастора?
213
00:16:01,170 --> 00:16:04,381
- Минала история.
- Ясно.
214
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Почини си. Утре е важен ден.
215
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Ще отидеш ли вместо мен?
216
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Хората ще забележат.
217
00:16:15,517 --> 00:16:19,229
Ще се справиш чудесно.
Днес беше неотразима.
218
00:16:19,229 --> 00:16:24,359
Нали чу Аби? За хората
аз съм внучката на конгресмен Уошингтън.
219
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
Е, и?
220
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Не знам как да им докажа, че съм различна.
221
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Залъгвам се, че се справям.
222
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Реплика на опитен политик.
223
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Не съм политик.
224
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Не съм! Отвори ми се възможност.
225
00:16:41,251 --> 00:16:44,838
Не съм я заслужила. За разлика от баба.
226
00:16:47,257 --> 00:16:52,221
- Не искам да я разочаровам.
- Няма такава опасност.
227
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Ти си изключителна.
228
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Извинявай.
229
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
ПАСТОР ЕРИК ТЪРНЪР
230
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Знаеш какво да кажеш.
231
00:17:25,753 --> 00:17:30,175
Отиваш в Колорадо? Днес?
232
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- За да снимаш полето?
- Да.
233
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
Нещо пропускам ли?
Лудост е, дори да можем да си го позволим.
234
00:17:41,311 --> 00:17:45,899
Хлапето има нужда от това.
Не му помагаме, само крием писмата.
235
00:17:45,899 --> 00:17:50,445
Няма повече да бавя топката.
Искам да му помогна.
236
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
И това е моят начин.
237
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Ще използвам точките за полети,
иначе ще изгорят.
238
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Не ме интересува отстъпката,
но не разбирам.
239
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Той ли те помоли?
- Не знам.
240
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
Теб помоли ли те да не спи у Шей?
241
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Нали не го правиш, защото си ми ядосан?
242
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Не. Знаеш мнението ми по въпроса, нали?
243
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Остави го да спи където иска.
В крайна сметка ще се прибере.
244
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
На друго мнение съм.
245
00:18:14,636 --> 00:18:19,016
Ясно. Затова реши да му забраниш.
Попита ли го какво мисли?
246
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Не решава той, малък е.
247
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Родителят трябва да постави граници.
- Той не е като другите деца.
248
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Знам.
- Дали?
249
00:18:26,440 --> 00:18:31,111
Една нощ преспа тук
и вече има ужасни кошмари за катастрофата.
250
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
Аз ли съм виновна?
251
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
Не.
252
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Разбира се, че не.
253
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Много е сложно.
254
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
И няма кой да ни научи.
255
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Ще тръгвам.
256
00:19:40,681 --> 00:19:44,476
- Извинявай, в момента съм объркан.
- Каква изненада.
257
00:19:44,476 --> 00:19:48,564
Програмата е добра, много е ефикасна.
Ще следвам стъпките.
258
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
Ще ходя на сбирките, ще се оправя.
259
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Не мога.
- Аманда, моля те!
260
00:20:33,942 --> 00:20:36,862
- Здрасти, Шей.
- Г-жо Къртис.
261
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Всичко наред ли е?
262
00:20:44,578 --> 00:20:49,791
- Да. Ще ме закараш ли? Кракът ме боли.
- Добре.
263
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Шей, да те закарам?
264
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Не, благодаря.
265
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
Да не сте скарани с Шей?
266
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Не.
267
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Чичо ти ми каза за кошмара ти.
268
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Съжалявам.
269
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Ако някой път искаш да поговориш...
270
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Ще ходиш ли до града днес?
- Да, на сбирка на групата.
271
00:21:31,834 --> 00:21:36,380
- Пак ли искаш бисквити, или нещо друго?
- Може ли да дойда с теб?
272
00:21:37,256 --> 00:21:41,051
- На училище си.
- Знам, но страшно ми се иска да ида.
273
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Ще се обадя, че не ти е добре.
274
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Ще си пишеш домашните, докато ме чакаш.
275
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Ще намерим удобно място.
- Може ли да ида в Сентрал Парк?
276
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Едуард.
- Познавам всяка алея!
277
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Не ми се иска да си сам в парка.
278
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Каза да съм по-самостоятелен.
279
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Независим.
280
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Моля те.
281
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Добре.
282
00:22:34,229 --> 00:22:39,026
Инструктираха ме повече от ясно:
почиствате само петното.
283
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Не ви отива червено.
284
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
За мен ли са?
285
00:22:49,369 --> 00:22:52,956
- Исках да пожелая успех на Ейдриана.
- Няма я.
286
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Мога да й ги предам.
- Ръцете ви са заети.
287
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Ще ги оставя долу, имам ключ.
288
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Вие двамата...
289
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Близки ли сте?
290
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Съжалявам за сестра ви. И аз съм опечален.
291
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Роуз ме отгледа.
292
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- Конгресменката ли?
- Да.
293
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Тя ме научи да карам колело.
Грижеше се за мен.
294
00:23:32,412 --> 00:23:35,499
- Явно е била изключителна жена.
- Такава беше.
295
00:23:37,960 --> 00:23:42,589
- Чух, че скоро заминавате за Гана.
- Да. Бизнесът ми ме чака.
296
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
Какъв бизнес?
297
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
Най-голямата компания
за мобилни тоалетни в Западна Африка.
298
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Впечатляващо.
- Благодаря.
299
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Имам познати в Държавния департамент.
300
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
Мога да звънна тук-там,
да ускорим процедурата.
301
00:24:00,107 --> 00:24:05,028
- Много сте щедър.
- Може да ми потрябва мобилна тоалетна.
302
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Добър ден.
303
00:24:10,158 --> 00:24:15,664
- Идвам за поръчка от Ейдриана Уошингтън.
- Да, трябва да почистите това.
304
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Приятен ден. Благодаря.
305
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Вземете и това.
306
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Няма ли да влезеш?
307
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Днес нямам сили.
308
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Всичко наред ли е?
309
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Не е.
310
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Как да помогна?
311
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Бих пийнала нещо.
312
00:25:08,717 --> 00:25:12,095
- Тук е добре.
- Тук ли? Добре.
313
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Ще се видим в 16,30 ч.
314
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
Ще отбележа мястото.
315
00:25:22,064 --> 00:25:25,692
Ако имаш нужда от нещо, звънни или пиши.
316
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Добре, до 16,30 ч.
317
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Име?
- Адлър. Номер 204.
318
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Заповядай.
- Благодаря.
319
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Нещо за вас?
320
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Познаваше ли брат ми?
321
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Еди.
- Кажи ми.
322
00:27:56,093 --> 00:27:59,638
- Махира, всичко наред ли е?
- Да, чичо. Ще почистя.
323
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Махира. Така ли се казваш?
Гаджета ли бяхте?
324
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- По-тихо!
- Бяхте ли?
325
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Питай за портокалите.
- Какво?
326
00:28:08,105 --> 00:28:12,192
Портокалите са съвсем пресни,
сега ги получихме. Ще ви избера.
327
00:28:12,693 --> 00:28:17,155
- Не ми дреме за тъпите ти портокали.
- Ще ти обясня, само не викай.
328
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Защо да шушна? Какви са тези тайни?
329
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Какво става?
- Моля те, млъкни!
330
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Извинявай.
331
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Защо дойде в супермаркета?
332
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Махира, проблем ли има?
- Ей сега идвам!
333
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Изчезвай оттук, Еди. Махай се.
334
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Чакай!
335
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Имаме още няколко минути. Желаещи?
336
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Аз ще споделя нещо.
337
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Мъжът ми ме е лъгал.
338
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Останал е без работа, изгубил е парите ни.
Не ми беше казал.
339
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Срамувал се е.
340
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Но не това е...
341
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
Не е заради парите.
342
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
Ще се справя.
343
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Имал е друг живот.
344
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Имал е жилище в Ел Ей.
345
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
Не знам какво още е ставало там.
346
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Бяхме заедно от 17-годишни.
347
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Само на 17!
348
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Не знам как да смеля всичко това.
349
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Скръбта...
350
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
И унижението.
351
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
И яростта.
352
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Много е. Ужасно много е!
353
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Загубих съпруга си.
И най-добрия си приятел.
354
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Още съм влюбена в него.
355
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Но усещам, че е откраднал живота ми.
356
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Иска ми се да не бях разбирала!
357
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Да не знаех.
358
00:31:29,890 --> 00:31:33,727
Другия вторник съм на линия.
Ще ти се обадя след малко.
359
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Влизай.
360
00:31:36,188 --> 00:31:39,775
- Благодаря за цветята, прекрасни са!
- За нищо.
361
00:31:41,026 --> 00:31:45,030
За онзи ден...
Моментът е много емоционален.
362
00:31:45,030 --> 00:31:49,952
Бях объркана. Зарадвах се да те видя.
Но не си прави грешни изводи.
363
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Няма да стане.
364
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Ясно.
- Супер.
365
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
И дойде чак дотук,
366
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
час и половина
преди най-важната изява в живота си,
367
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
да ми кажеш,
че не искаш повече да ме целуваш?
368
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Разбий ги довечера!
369
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Да, благодаря.
370
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Диди!
371
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Беше много смела одеве.
- Боже. Размазах ли си грима?
372
00:32:29,825 --> 00:32:34,580
- На моите години не бива да рева денем.
- Изглеждаш страхотно.
373
00:32:35,581 --> 00:32:39,501
- Как мина обядът със Зоуи?
- Хубаво беше.
374
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
Благодаря.
375
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Имам час за ехография.
376
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Ще видиш бебето!
- Да, но е феталната морфология.
377
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
И е малко страшничко.
378
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
Нали знаеш, гледат сърцето, костите.
379
00:32:54,183 --> 00:32:58,979
Съквартирантката ми щеше да идва.
Но се налага да поеме смяна.
380
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Знам, че си много заета.
381
00:33:02,399 --> 00:33:06,695
- Но исках да ти кажа.
- Съжалявам.
382
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Просто...
383
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Извинявай, не мога да съм ти майка.
384
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Ти извинявай, не съм и помисляла.
- И аз не съм.
385
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- Не казах, че си.
- Да.
386
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Просто ми се струва...
- Не, не е проблем.
387
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Забрави го още сега.
388
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
Добре. Извинявай.
389
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Но всичко ще е наред, бебето ще е здраво.
390
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Благодаря.
391
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
ВИКТОРИНА - ВСЯКА СРЯДА
ПАРИЧНА НАГРАДА
392
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- Какво да бъде?
- Светла "Коорс".
393
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Да попитам нещо?
- Давай.
394
00:34:16,723 --> 00:34:20,518
Знаеш ли къде падна онзи самолет?
Полетът от Ню Йорк.
395
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Не, съжалявам.
396
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Благодаря.
397
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Момчета, ще ме упътите ли
до отломките на самолета?
398
00:34:44,083 --> 00:34:47,254
- Подкастър ли си?
- Подкастър ли? Не.
399
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Изпрати ме приятел.
400
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
Малко уважение към нас и мъртвите, а?
401
00:34:53,260 --> 00:34:57,514
Стотици души минаха оттук.
Няма нищо за гледане. Върви си.
402
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Да. Съжалявам.
403
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Защо ти е да ходиш там?
404
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Племенникът ми оцеля.
405
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Аз ще те заведа.
406
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Ще те заведа.
407
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Няма да стигнеш с тази кола. Ела в моята.
408
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Хайде.
409
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- Значи си сгоден?
- Да.
410
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
Не си длъжна да вечеряш с нас.
411
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Тя иска да помогне.
- Да, прекрасна е.
412
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Честито.
413
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Сигурно се вълнуваш за сватбата.
- Да.
414
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Но няма да съм булката.
415
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Подготовката ме влудява.
416
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Но майка ми се e потопила в нея.
417
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Ще й се отрази добре след всичко,
което преживя.
418
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- Какво? Кажи де.
- Нищо.
419
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
От разказите на Брент за теб,
всичко ми звучи съвсем типично.
420
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
Какво искаш да кажеш?
421
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Че си прекрасното синче на мама,
422
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
готово на всичко,
за да угоди на родителите.
423
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Не е вярно. Не се женя заради това.
424
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
И така да е, благородно е.
425
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Не е.
426
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Добре. Извинявай.
427
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
А ти?
428
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Как си?
429
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Не съм много добре.
430
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Да.
431
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
И аз така.
432
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Станало ли е нещо?
433
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
Намерили са го в отломките.
434
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Какво е?
- Годежният ми пръстен.
435
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
С Брент се скарахме жестоко,
преди да се качи на самолета.
436
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Бях безпощадна.
437
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Едва ли е било чак така.
438
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Не разбираш. Наговорих му какво ли не.
439
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
А той искаше само да нося пръстена,
докато се върне.
440
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Всички говорим глупости.
441
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Да, но аз сложих край.
442
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Скъсах с него.
443
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
А после той умря.
444
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Държеше последната дума да е негова.
445
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Млъквай.
- Мамка му.
446
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
Какво?
447
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Очите ти са като неговите.
448
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
Въпрос към г-ца Уошингтън.
449
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Томас казва, че от 40 г. живее в Харлем
450
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
и хазяинът му иска да го изгони.
451
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Районът се благоустроява все повече.
452
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Какво ще направите за цените на наемите?
453
00:40:47,739 --> 00:40:52,077
Благодаря.
Благодаря и на Томас за този въпрос.
454
00:40:53,704 --> 00:40:59,001
Свидетел съм на изгонването на съседи
и темата е доста наболяла...
455
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
Със съчувствие нещата не се оправят.
456
00:41:01,753 --> 00:41:04,882
Като предприемач
знам какво да посъветвам Томас.
457
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Имам опит с жилищното настаняване.
458
00:41:07,259 --> 00:41:12,097
Моите уважения, но опонентката ми
бе асистентка, не е работила друго.
459
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Има опит само с телефона.
460
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
Да следваме правилата.
461
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
А аз оглавявах
екипа на конгресмен Уошингтън.
462
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Така е.
463
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Вдигах телефоните.
464
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
И се справях чудесно.
465
00:41:30,115 --> 00:41:35,454
И е вярно.
След колежа баба ме назначи и ме подслони.
466
00:41:36,455 --> 00:41:41,919
Но така станах и пряк свидетел
на работата й за благото на района.
467
00:41:41,919 --> 00:41:47,341
Всяка сутрин, искам или не искам,
тя ме будеше в 5 ч., за да обсъждаме идеи.
468
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
А преди първото кафе съм зла.
469
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Така е -
на хартия бях асистентка и толкова.
470
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Но се учех от най-добрата.
471
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
Отгледа ме жената, която вие избирахте
36 г. подред за защитник на Харлем,
472
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
където е отраснала.
473
00:42:04,233 --> 00:42:08,820
Тя ме научи да се боря за интересите ви,
да защитавам правдиви каузи,
474
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
"да оправям каши", както казваше.
475
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Баба ме водеше по пътя,
който ме изправя днес пред вас.
476
00:42:16,119 --> 00:42:20,541
И сред присъстващите няма по-мотивиран
да продължи делото й от мен.
477
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Благодаря ви.
478
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Добре ли си?
479
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Толкова смърт...
480
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
Толкова хора са загинали тук.
481
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Ако се помоля,
ще се помолиш ли заедно с мен?
482
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Не съм вярващ.
483
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
И аз не съм. Не знам как да започна.
484
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Отче наш, Който си на небесата...
485
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
...Да се свети Твоето име...
486
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
...да дойде Твоето Царство...
487
00:45:20,762 --> 00:45:26,768
...да бъде Твоята воля,
както на небето, така и на земята,
488
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
насъщния ни хляб дай ни днес,
489
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
и прости нам дълговете ни...
490
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
...както и ние прощаваме
на нашите длъжници.
491
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
И не ни въвеждай в изкушение,
492
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
но ни избави от лукавия;
493
00:45:47,289 --> 00:45:52,586
- защото Твое е царството...
- ...И силата, и славата вовеки.
494
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Амин.
495
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Здрасти.
496
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Как прекара днес?
497
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Сърдила ли си се на мама?
498
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Постоянно.
499
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Постоянно.
500
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
В момента съм...
501
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
Бесен съм на Джордан.
502
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Просто...
503
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
Яд ме е на него.
504
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Можеш да си му страшно ядосан
и същевременно да го обичаш.
505
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Можеш да изпитваш и двете чувства.
506
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
При мен е така.
507
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Благодаря.
508
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Мисля, че исках да преспивам у Шей,
509
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
защото цял живот съм бил в стая с Джордан.
510
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
И просто...
511
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
Исках да съм с някое дете.
512
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Не исках да те обидя.
513
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Едуард.
514
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Може да спиш където пожелаеш.
515
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Нали?
516
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Благодаря.
517
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Не се унасяй.
518
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Пиша си домашното!
519
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
За каква лодка ми писа?
520
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
Нещо като хоби е.
521
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
Имахме лодка.
522
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Трябва да си член на клуба.
523
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Не знаех дали след случилото се ще я има.
524
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Там беше.
525
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Това е някакво обяснение.
526
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Ходих до "Сентрал Парк Уест" 405.
527
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Видя ли се с нея?
528
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Дръж.
- Какви ги вършиш?
529
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Виж.
530
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}М. О. П., УТРЕ В 10 Ч.
531
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Разказвай подред.
532
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Чичо й беше там и тя побесня,
че съм отишъл.
533
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- То е ясно.
- Избута ме навън и...
534
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- Какво е направила?
- Тогава аз се ядосах.
535
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
Превод на субтитрите
Анна Делчева