1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Снимките може да ви разстроят, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 но ако видите вещи, ваши или на близките ви, посочете ги. 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 Съветът по безопасен транспорт ще ги изпрати от Вашингтон. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 ОПИСАНИЕ: ПРЪСТЕН, ЦВЯТ: СРЕБЪРЕН/СИН 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Не, не, не! 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Вземи пръстена, докато се върна. - Няма. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Не мога. - Аманда, моля те. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Мой е. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Пръстенът е мой. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Разменям пудинг за "Читос". - Мечтай си. 12 00:01:41,101 --> 00:01:44,354 - Внимавай. - Спокойно. В същия цвят са. 13 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Пази якето. 14 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Не аз съм го напълнила с боклуци. 15 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Брат ти нищо не е изхвърлял. 16 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Но е разбирал от сладко. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Какво е това? 18 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Рисувал ли е? 19 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Не. 20 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Замесена е мацка. 21 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Върни го. Стига де, върни го, не е твое. 22 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Това е! - Какво? 23 00:02:15,969 --> 00:02:20,140 Загадъчната е художничка и е била силно свързана с брат ти. 24 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Ти не си добре. 25 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Всичките са от едно и също място. 26 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 Деликатесен магазин "Сентрал Парк" на ул. "Сентрал Парк Уест" 405. 27 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Той там ли пазаруваше? - Не. 28 00:02:32,319 --> 00:02:36,073 А защо има куп касови бележки с драсканиците на Загадъчната? 29 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 Била е гадже на брат ти. Ясно е. Точка. 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Хапни. 31 00:02:42,621 --> 00:02:45,791 - Джордан нямаше гадже. - Имал е. 32 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Не, нямаше. 33 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Кой друг ще те дебне да ти даде сушена глава? 34 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Явно маниачка. 35 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Бяха в якето на брат ти. 36 00:02:57,135 --> 00:03:01,431 - Ако е имал гадже, щях да знам. - Не и ако е била тайно гадже. 37 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 Нямахме тайни. 38 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Тя се казва Шей, и двамата са на 12 г. Отношенията им са по детски невинни. 39 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Но той преспива там всяка нощ. Без изключение. 40 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Опитвам се да не го приемам лично. Знам, че причината не е в мен. 41 00:03:31,086 --> 00:03:36,008 - Разбирам колко му е тежко, но просто... - Искаш момчето си вкъщи. 42 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Така е. 43 00:03:40,804 --> 00:03:44,349 Кажи му го. Родител си. Децата имат нужда от граници. 44 00:03:50,480 --> 00:03:55,027 Исках да те попитам още ли си сигурна, че мога да остана в групата. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Да. Нали ти казах? Ще измислим нещо. 46 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Добре. 47 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Здравей! Мислех, че си заминала. 48 00:04:03,410 --> 00:04:07,664 Избрах по-късен полет, за да обядваме. Не искам да те оставям сега. 49 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Здравей. - Здрасти! Няма да ви преча. 50 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Моля те! В групата на Стив ли си? 51 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Това е Аманда. А това е годеницата ми Дафни. 52 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Годеница! Много ми е приятно да се запознаем. 53 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Моите съболезнования. Който и да е починалият. 54 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 Няма да разпитвам. 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Познавах Брент. - Познаваха се. 56 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 С твоя Брент ли? 57 00:04:31,021 --> 00:04:34,691 - Аманда и Брент били сгодени. - Брент е бил сгоден? 58 00:04:34,691 --> 00:04:38,028 - Как може да не си ми казал? - Мислех, че е лично. 59 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Гадно е, че семейството е пръснато. Слабо познавах Брент. 60 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Всички сме наранени. 61 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Ще дойдеш ли на вечеря? 62 00:04:45,536 --> 00:04:48,956 - Това е доста... - Да опознаеш Стив, да се сближим. 63 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Много мило. - В събота вечерта? 64 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Става. 65 00:04:53,460 --> 00:04:58,257 - Чудесно. - Страхотно. 66 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Тази снимка. 67 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}МОЛИТВА ЗА ХАРЛЕМ 68 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}Градът е запленен от красивия образ. 69 00:05:08,684 --> 00:05:12,855 - А ти се превърна в знаменитост. - Не бих използвала тази дума. 70 00:05:12,855 --> 00:05:17,985 Снимката е направена в църква в Харлем, начело на която е пастор Ерик Търнър. 71 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}АБИ ФИЛИП 72 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}Той е известен активист и водач. 73 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Така е. 74 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 А в миналото двамата сте имали романтична връзка. 75 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Аби, това е минало. 76 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Разбирам. Да поговорим за утрешния дебат. 77 00:05:35,335 --> 00:05:40,299 - В дебатите баба ти нямаше равна. - Така е. 78 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Няма да забравя как накара Ръш Лимбо да се извини. 79 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Тя беше фурия. 80 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 А какво се надяваш ти да внушиш? 81 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Не като внучка на конгресменката, а вече лично ти - Ейдриана Уошингтън. 82 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Ще видиш утре вечер. 83 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Страхотно! 84 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Кракът ти доста е заякнал. 85 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Това е чудесно. Усещаш ли го по-стабилен? 86 00:06:13,957 --> 00:06:17,377 - Да. - Страхотно. Вече дори не ти трябвам. 87 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Разбира се, ако имаш нужда от нещо, насреща съм. 88 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Но е хубаво да можеш и сам. Да си независим. 89 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Да се научиш да караш кола, 90 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 да косиш тревата или... 91 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ...да спиш в отделна стая. 92 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Не е лошо, че спиш у Шей, стига да е за кратко. 93 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Но вече мина доста време и е важно да си със семейството. 94 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 А аз и чичо ти Джон сме твоето семейство. 95 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 Ако това ще е твоят дом, трябва да спиш в него. 96 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 А това значи тук. 97 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 В тази къща. 98 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 И това е решено? 99 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Решено е. 100 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Лейси ти го заяви и ти просто кимна? 101 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Да. Какво друго да направя? На 12 съм. 102 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Тя запъваше ли се? 103 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Да, нещо такова. Откъде знаеш? 104 00:07:28,115 --> 00:07:32,369 Веднъж се кара с мама за камбанките на верандата ни. С пълно право. 105 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Къщата приличаше на будистки храм. 106 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Говореше несвързано, правеше така... 107 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Точно. 108 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 А видиш ли Лейси такава, значи е нещо адски сериозно. 109 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Да, сериозна беше. 110 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 - Тя е сериозна жена. - Да. 111 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Проверих адреса на онези бележки. 112 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 На десетина преки от дома ви е. 113 00:07:56,810 --> 00:08:00,606 - Ако се изнесем бързо в петък, ще успеем. - Няма да ходя там. 114 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Казах ти вече. Брат ми нямаше гадже. 115 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Добре. Каква е твоята теория? - Не знам, никаква. 116 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Това е моят живот, не твоят. 117 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Защо ровиш в живота ми? Във всяка дреболия. 118 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Опитвах се да ти помогна. 119 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Не исках... - Трябва да тренирам. 120 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Не исках... - Изчезвай. 121 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 Много се радвам, че се обади. 122 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 Обичам да обядвам с красивата си дъщеря. 123 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Как беше в Ел Ей? 124 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Добре. 125 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Трябва да реша някои финансови въпроси, 126 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 които бих искала да обсъдим в даден момент. 127 00:08:59,540 --> 00:09:03,043 - Всичко наред ли е? - Наред е. Няма нищо притеснително. 128 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 Все още се ориентирам. 129 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Не искам да мисля за това, а да се насладя на времето с теб. 130 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Точно такава е настройката ми напоследък. 131 00:09:12,594 --> 00:09:18,475 Човек трябва да загърби глупостите и да си живее живота. 132 00:09:19,393 --> 00:09:23,146 - Съгласна съм. За още обеди заедно. - Да. 133 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Доста мислих. 134 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 Искам да пътувам. 135 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 Това е чудесно. И на мен ми се иска. 136 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 Баща ти би се радвал да пътуваме. 137 00:09:41,331 --> 00:09:44,960 Може двете да отидем на круиза в Аляска. 138 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Разбира се, в някакъв момент. 139 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Но не това исках да кажа. 140 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Имах предвид да прекъсна училище и да пътувам. Сама. 141 00:09:57,222 --> 00:10:02,436 - Заповядайте. - Благодаря. Това е страхотно. 142 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 "Вагю". 143 00:10:06,440 --> 00:10:08,942 Искаш да прекъснеш следването си? Кога? 144 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Сега. Колкото е възможно по-скоро. 145 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 Къде би пътувала? 146 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 По света. Навсякъде. 147 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Миличка, вложи много труд да те приемат в "Барнард". 148 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Да, знам. Точно така. 149 00:10:24,625 --> 00:10:27,794 Точно тези глупости имам предвид. 150 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 Скоро се замислих. 151 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 Един от най-ранните ми спомени е как ме караш да репетирам с теб 152 00:10:35,385 --> 00:10:39,932 - за събеседване за предучилищна. - Не съм го направила! 153 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Или е било, защото беше много стеснителна, 154 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 а аз съм искала да блеснеш. 155 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - Знаела съм каква си. - Да, мамо, но за предучилищна? 156 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 И оттогава е така. 157 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Извънучебни школи, подготовка за САТ, допълнителни уроци... 158 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Цял живот - на кастинг за живота. Така и не съм го живяла. 159 00:10:58,242 --> 00:11:01,787 И се оказах колежанка, гоня само оценки, не научавам нищо. 160 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Ще свърша в някоя тъпа служба и с буксуващ брак. 161 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Искам да изляза от омагьосания кръг. 162 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Добре, скъпа. Но това е твоят живот. 163 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Твоето бъдеще. 164 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 Баща ти работеше здраво, за да получиш образование, 165 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 и аз смятам да направя същото, каквото и да ми струва. 166 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Искам да завършиш. 167 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Татко щеше да ме подкрепи. 168 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Прекаляваш. 169 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Той нищо не ти отказваше. 170 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Някой трябваше да е родител. - Той ми вярваше. 171 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 И аз ти вярвам. 172 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 И до днес съжалявам, че не записах колеж. 173 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Искам да имаш повече. - Иди в колеж. 174 00:11:46,874 --> 00:11:51,920 - Бих искала да завършиш семестъра. - Не знам как да го завърша. 175 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Не мога да мисля, да спя. Като вцепенена съм. 176 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Приятелите ми не подозират какво преживявам. 177 00:11:57,426 --> 00:12:02,639 Ще ми се да бях като теб - да можех да стана, да се гримирам 178 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 и да продължа живота си сякаш нищо не се е случило, но не мога. 179 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Имам нужда да пътувам и искам да ме подкрепиш. 180 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Не е вярно, че ставам, гримирам се и продължавам напред. 181 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Не исках да прозвучи така. 182 00:12:19,489 --> 00:12:23,202 Но това каза и ме заболя. Моля те, не го повтаряй. 183 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Добре. 184 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Мисля, че правиш грешка. 185 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Не е правилната стъпка. 186 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Но те обичам и имаш подкрепата ми, каквото и да решиш. 187 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 ШЕЙ 188 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}ЛЕКА НОЩ, ТЪПЧО 189 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Защо не си у Шей? 190 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Леля каза вече да не спя у тях. 191 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Да, вярно. 192 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 А защо не спиш? 193 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Понякога имам чувството, че отломките още са там, на полето. 194 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 И никога няма да спрат да горят. 195 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Това обяснява нещата. 196 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Но знаеш, че не е така, нали? Разчистиха, сега там няма нищо. 197 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Може би идеята е шантава, 198 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 но какво ще кажеш да ида в Колорадо 199 00:14:48,555 --> 00:14:52,935 и да направя снимки на полето, за да видиш, че всичко е чисто? 200 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Ще помогне ли? 201 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Ще идеш ли? 202 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Естествено. 203 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Мой човек си. 204 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Как ме откри? 205 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Имам тренинг от Бекс. 206 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Много съм добър на криеница. Вземи. 207 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 Благодаря. 208 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Никога ли не си се женил? 209 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Никога не си имал партньор? 210 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Имах, но не се получи. 211 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Съжалявам. 212 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 А ти си била с пастора? 213 00:16:01,170 --> 00:16:04,381 - Минала история. - Ясно. 214 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Почини си. Утре е важен ден. 215 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Ще отидеш ли вместо мен? 216 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Хората ще забележат. 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Ще се справиш чудесно. Днес беше неотразима. 218 00:16:19,229 --> 00:16:24,359 Нали чу Аби? За хората аз съм внучката на конгресмен Уошингтън. 219 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 Е, и? 220 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Не знам как да им докажа, че съм различна. 221 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Залъгвам се, че се справям. 222 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Реплика на опитен политик. 223 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Не съм политик. 224 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Не съм! Отвори ми се възможност. 225 00:16:41,251 --> 00:16:44,838 Не съм я заслужила. За разлика от баба. 226 00:16:47,257 --> 00:16:52,221 - Не искам да я разочаровам. - Няма такава опасност. 227 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Ти си изключителна. 228 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Извинявай. 229 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ПАСТОР ЕРИК ТЪРНЪР 230 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Знаеш какво да кажеш. 231 00:17:25,753 --> 00:17:30,175 Отиваш в Колорадо? Днес? 232 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - За да снимаш полето? - Да. 233 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 Нещо пропускам ли? Лудост е, дори да можем да си го позволим. 234 00:17:41,311 --> 00:17:45,899 Хлапето има нужда от това. Не му помагаме, само крием писмата. 235 00:17:45,899 --> 00:17:50,445 Няма повече да бавя топката. Искам да му помогна. 236 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 И това е моят начин. 237 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Ще използвам точките за полети, иначе ще изгорят. 238 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Не ме интересува отстъпката, но не разбирам. 239 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Той ли те помоли? - Не знам. 240 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 Теб помоли ли те да не спи у Шей? 241 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Нали не го правиш, защото си ми ядосан? 242 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Не. Знаеш мнението ми по въпроса, нали? 243 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Остави го да спи където иска. В крайна сметка ще се прибере. 244 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 На друго мнение съм. 245 00:18:14,636 --> 00:18:19,016 Ясно. Затова реши да му забраниш. Попита ли го какво мисли? 246 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Не решава той, малък е. 247 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Родителят трябва да постави граници. - Той не е като другите деца. 248 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Знам. - Дали? 249 00:18:26,440 --> 00:18:31,111 Една нощ преспа тук и вече има ужасни кошмари за катастрофата. 250 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 Аз ли съм виновна? 251 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Не. 252 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Разбира се, че не. 253 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Много е сложно. 254 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 И няма кой да ни научи. 255 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Ще тръгвам. 256 00:19:40,681 --> 00:19:44,476 - Извинявай, в момента съм объркан. - Каква изненада. 257 00:19:44,476 --> 00:19:48,564 Програмата е добра, много е ефикасна. Ще следвам стъпките. 258 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 Ще ходя на сбирките, ще се оправя. 259 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Не мога. - Аманда, моля те! 260 00:20:33,942 --> 00:20:36,862 - Здрасти, Шей. - Г-жо Къртис. 261 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Всичко наред ли е? 262 00:20:44,578 --> 00:20:49,791 - Да. Ще ме закараш ли? Кракът ме боли. - Добре. 263 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Шей, да те закарам? 264 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Не, благодаря. 265 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 Да не сте скарани с Шей? 266 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Не. 267 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Чичо ти ми каза за кошмара ти. 268 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Съжалявам. 269 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Ако някой път искаш да поговориш... 270 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Ще ходиш ли до града днес? - Да, на сбирка на групата. 271 00:21:31,834 --> 00:21:36,380 - Пак ли искаш бисквити, или нещо друго? - Може ли да дойда с теб? 272 00:21:37,256 --> 00:21:41,051 - На училище си. - Знам, но страшно ми се иска да ида. 273 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Ще се обадя, че не ти е добре. 274 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Ще си пишеш домашните, докато ме чакаш. 275 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Ще намерим удобно място. - Може ли да ида в Сентрал Парк? 276 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Едуард. - Познавам всяка алея! 277 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Не ми се иска да си сам в парка. 278 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Каза да съм по-самостоятелен. 279 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Независим. 280 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Моля те. 281 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Добре. 282 00:22:34,229 --> 00:22:39,026 Инструктираха ме повече от ясно: почиствате само петното. 283 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Не ви отива червено. 284 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 За мен ли са? 285 00:22:49,369 --> 00:22:52,956 - Исках да пожелая успех на Ейдриана. - Няма я. 286 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Мога да й ги предам. - Ръцете ви са заети. 287 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Ще ги оставя долу, имам ключ. 288 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Вие двамата... 289 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Близки ли сте? 290 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Съжалявам за сестра ви. И аз съм опечален. 291 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Роуз ме отгледа. 292 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - Конгресменката ли? - Да. 293 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Тя ме научи да карам колело. Грижеше се за мен. 294 00:23:32,412 --> 00:23:35,499 - Явно е била изключителна жена. - Такава беше. 295 00:23:37,960 --> 00:23:42,589 - Чух, че скоро заминавате за Гана. - Да. Бизнесът ми ме чака. 296 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 Какъв бизнес? 297 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 Най-голямата компания за мобилни тоалетни в Западна Африка. 298 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Впечатляващо. - Благодаря. 299 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Имам познати в Държавния департамент. 300 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 Мога да звънна тук-там, да ускорим процедурата. 301 00:24:00,107 --> 00:24:05,028 - Много сте щедър. - Може да ми потрябва мобилна тоалетна. 302 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Добър ден. 303 00:24:10,158 --> 00:24:15,664 - Идвам за поръчка от Ейдриана Уошингтън. - Да, трябва да почистите това. 304 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Приятен ден. Благодаря. 305 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Вземете и това. 306 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Няма ли да влезеш? 307 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Днес нямам сили. 308 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Всичко наред ли е? 309 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Не е. 310 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Как да помогна? 311 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Бих пийнала нещо. 312 00:25:08,717 --> 00:25:12,095 - Тук е добре. - Тук ли? Добре. 313 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Ще се видим в 16,30 ч. 314 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Ще отбележа мястото. 315 00:25:22,064 --> 00:25:25,692 Ако имаш нужда от нещо, звънни или пиши. 316 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Добре, до 16,30 ч. 317 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Име? - Адлър. Номер 204. 318 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Заповядай. - Благодаря. 319 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Нещо за вас? 320 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Познаваше ли брат ми? 321 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Еди. - Кажи ми. 322 00:27:56,093 --> 00:27:59,638 - Махира, всичко наред ли е? - Да, чичо. Ще почистя. 323 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Махира. Така ли се казваш? Гаджета ли бяхте? 324 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - По-тихо! - Бяхте ли? 325 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Питай за портокалите. - Какво? 326 00:28:08,105 --> 00:28:12,192 Портокалите са съвсем пресни, сега ги получихме. Ще ви избера. 327 00:28:12,693 --> 00:28:17,155 - Не ми дреме за тъпите ти портокали. - Ще ти обясня, само не викай. 328 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Защо да шушна? Какви са тези тайни? 329 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Какво става? - Моля те, млъкни! 330 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Извинявай. 331 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Защо дойде в супермаркета? 332 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Махира, проблем ли има? - Ей сега идвам! 333 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Изчезвай оттук, Еди. Махай се. 334 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Чакай! 335 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Имаме още няколко минути. Желаещи? 336 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Аз ще споделя нещо. 337 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Мъжът ми ме е лъгал. 338 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Останал е без работа, изгубил е парите ни. Не ми беше казал. 339 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Срамувал се е. 340 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Но не това е... 341 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 Не е заради парите. 342 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 Ще се справя. 343 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Имал е друг живот. 344 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Имал е жилище в Ел Ей. 345 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 Не знам какво още е ставало там. 346 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Бяхме заедно от 17-годишни. 347 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Само на 17! 348 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Не знам как да смеля всичко това. 349 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Скръбта... 350 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 И унижението. 351 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 И яростта. 352 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Много е. Ужасно много е! 353 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Загубих съпруга си. И най-добрия си приятел. 354 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Още съм влюбена в него. 355 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Но усещам, че е откраднал живота ми. 356 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Иска ми се да не бях разбирала! 357 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Да не знаех. 358 00:31:29,890 --> 00:31:33,727 Другия вторник съм на линия. Ще ти се обадя след малко. 359 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Влизай. 360 00:31:36,188 --> 00:31:39,775 - Благодаря за цветята, прекрасни са! - За нищо. 361 00:31:41,026 --> 00:31:45,030 За онзи ден... Моментът е много емоционален. 362 00:31:45,030 --> 00:31:49,952 Бях объркана. Зарадвах се да те видя. Но не си прави грешни изводи. 363 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Няма да стане. 364 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Ясно. - Супер. 365 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 И дойде чак дотук, 366 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 час и половина преди най-важната изява в живота си, 367 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 да ми кажеш, че не искаш повече да ме целуваш? 368 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Разбий ги довечера! 369 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Да, благодаря. 370 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Диди! 371 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Беше много смела одеве. - Боже. Размазах ли си грима? 372 00:32:29,825 --> 00:32:34,580 - На моите години не бива да рева денем. - Изглеждаш страхотно. 373 00:32:35,581 --> 00:32:39,501 - Как мина обядът със Зоуи? - Хубаво беше. 374 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 Благодаря. 375 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Имам час за ехография. 376 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Ще видиш бебето! - Да, но е феталната морфология. 377 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 И е малко страшничко. 378 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 Нали знаеш, гледат сърцето, костите. 379 00:32:54,183 --> 00:32:58,979 Съквартирантката ми щеше да идва. Но се налага да поеме смяна. 380 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 Знам, че си много заета. 381 00:33:02,399 --> 00:33:06,695 - Но исках да ти кажа. - Съжалявам. 382 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Просто... 383 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Извинявай, не мога да съм ти майка. 384 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Ти извинявай, не съм и помисляла. - И аз не съм. 385 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - Не казах, че си. - Да. 386 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Просто ми се струва... - Не, не е проблем. 387 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Забрави го още сега. 388 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 Добре. Извинявай. 389 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Но всичко ще е наред, бебето ще е здраво. 390 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Благодаря. 391 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 ВИКТОРИНА - ВСЯКА СРЯДА ПАРИЧНА НАГРАДА 392 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - Какво да бъде? - Светла "Коорс". 393 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Да попитам нещо? - Давай. 394 00:34:16,723 --> 00:34:20,518 Знаеш ли къде падна онзи самолет? Полетът от Ню Йорк. 395 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Не, съжалявам. 396 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Благодаря. 397 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Момчета, ще ме упътите ли до отломките на самолета? 398 00:34:44,083 --> 00:34:47,254 - Подкастър ли си? - Подкастър ли? Не. 399 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Изпрати ме приятел. 400 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Малко уважение към нас и мъртвите, а? 401 00:34:53,260 --> 00:34:57,514 Стотици души минаха оттук. Няма нищо за гледане. Върви си. 402 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Да. Съжалявам. 403 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Защо ти е да ходиш там? 404 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Племенникът ми оцеля. 405 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Аз ще те заведа. 406 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Ще те заведа. 407 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Няма да стигнеш с тази кола. Ела в моята. 408 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Хайде. 409 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - Значи си сгоден? - Да. 410 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 Не си длъжна да вечеряш с нас. 411 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Тя иска да помогне. - Да, прекрасна е. 412 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Честито. 413 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Сигурно се вълнуваш за сватбата. - Да. 414 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Но няма да съм булката. 415 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Подготовката ме влудява. 416 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Но майка ми се e потопила в нея. 417 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Ще й се отрази добре след всичко, което преживя. 418 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - Какво? Кажи де. - Нищо. 419 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 От разказите на Брент за теб, всичко ми звучи съвсем типично. 420 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 Какво искаш да кажеш? 421 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Че си прекрасното синче на мама, 422 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 готово на всичко, за да угоди на родителите. 423 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Не е вярно. Не се женя заради това. 424 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 И така да е, благородно е. 425 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Не е. 426 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Добре. Извинявай. 427 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 А ти? 428 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Как си? 429 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Не съм много добре. 430 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Да. 431 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 И аз така. 432 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Станало ли е нещо? 433 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 Намерили са го в отломките. 434 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Какво е? - Годежният ми пръстен. 435 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 С Брент се скарахме жестоко, преди да се качи на самолета. 436 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Бях безпощадна. 437 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Едва ли е било чак така. 438 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Не разбираш. Наговорих му какво ли не. 439 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 А той искаше само да нося пръстена, докато се върне. 440 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Всички говорим глупости. 441 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Да, но аз сложих край. 442 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Скъсах с него. 443 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 А после той умря. 444 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Държеше последната дума да е негова. 445 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Млъквай. - Мамка му. 446 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 Какво? 447 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Очите ти са като неговите. 448 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 Въпрос към г-ца Уошингтън. 449 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Томас казва, че от 40 г. живее в Харлем 450 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 и хазяинът му иска да го изгони. 451 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Районът се благоустроява все повече. 452 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Какво ще направите за цените на наемите? 453 00:40:47,739 --> 00:40:52,077 Благодаря. Благодаря и на Томас за този въпрос. 454 00:40:53,704 --> 00:40:59,001 Свидетел съм на изгонването на съседи и темата е доста наболяла... 455 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 Със съчувствие нещата не се оправят. 456 00:41:01,753 --> 00:41:04,882 Като предприемач знам какво да посъветвам Томас. 457 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Имам опит с жилищното настаняване. 458 00:41:07,259 --> 00:41:12,097 Моите уважения, но опонентката ми бе асистентка, не е работила друго. 459 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Има опит само с телефона. 460 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 Да следваме правилата. 461 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 А аз оглавявах екипа на конгресмен Уошингтън. 462 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Така е. 463 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Вдигах телефоните. 464 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 И се справях чудесно. 465 00:41:30,115 --> 00:41:35,454 И е вярно. След колежа баба ме назначи и ме подслони. 466 00:41:36,455 --> 00:41:41,919 Но така станах и пряк свидетел на работата й за благото на района. 467 00:41:41,919 --> 00:41:47,341 Всяка сутрин, искам или не искам, тя ме будеше в 5 ч., за да обсъждаме идеи. 468 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 А преди първото кафе съм зла. 469 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Така е - на хартия бях асистентка и толкова. 470 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Но се учех от най-добрата. 471 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 Отгледа ме жената, която вие избирахте 36 г. подред за защитник на Харлем, 472 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 където е отраснала. 473 00:42:04,233 --> 00:42:08,820 Тя ме научи да се боря за интересите ви, да защитавам правдиви каузи, 474 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 "да оправям каши", както казваше. 475 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Баба ме водеше по пътя, който ме изправя днес пред вас. 476 00:42:16,119 --> 00:42:20,541 И сред присъстващите няма по-мотивиран да продължи делото й от мен. 477 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Благодаря ви. 478 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Добре ли си? 479 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Толкова смърт... 480 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Толкова хора са загинали тук. 481 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Ако се помоля, ще се помолиш ли заедно с мен? 482 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Не съм вярващ. 483 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 И аз не съм. Не знам как да започна. 484 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Отче наш, Който си на небесата... 485 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 ...Да се свети Твоето име... 486 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 ...да дойде Твоето Царство... 487 00:45:20,762 --> 00:45:26,768 ...да бъде Твоята воля, както на небето, така и на земята, 488 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 насъщния ни хляб дай ни днес, 489 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 и прости нам дълговете ни... 490 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 ...както и ние прощаваме на нашите длъжници. 491 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 И не ни въвеждай в изкушение, 492 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 но ни избави от лукавия; 493 00:45:47,289 --> 00:45:52,586 - защото Твое е царството... - ...И силата, и славата вовеки. 494 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Амин. 495 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Здрасти. 496 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Как прекара днес? 497 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Сърдила ли си се на мама? 498 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Постоянно. 499 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Постоянно. 500 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 В момента съм... 501 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 Бесен съм на Джордан. 502 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Просто... 503 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 Яд ме е на него. 504 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Можеш да си му страшно ядосан и същевременно да го обичаш. 505 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Можеш да изпитваш и двете чувства. 506 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 При мен е така. 507 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Благодаря. 508 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Мисля, че исках да преспивам у Шей, 509 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 защото цял живот съм бил в стая с Джордан. 510 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 И просто... 511 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 Исках да съм с някое дете. 512 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Не исках да те обидя. 513 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Едуард. 514 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Може да спиш където пожелаеш. 515 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Нали? 516 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Благодаря. 517 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Не се унасяй. 518 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Пиша си домашното! 519 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 За каква лодка ми писа? 520 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 Нещо като хоби е. 521 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 Имахме лодка. 522 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Трябва да си член на клуба. 523 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Не знаех дали след случилото се ще я има. 524 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Там беше. 525 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Това е някакво обяснение. 526 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Ходих до "Сентрал Парк Уест" 405. 527 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Видя ли се с нея? 528 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Дръж. - Какви ги вършиш? 529 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Виж. 530 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}М. О. П., УТРЕ В 10 Ч. 531 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Разказвай подред. 532 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Чичо й беше там и тя побесня, че съм отишъл. 533 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - То е ясно. - Избута ме навън и... 534 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - Какво е направила? - Тогава аз се ядосах. 535 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 Превод на субтитрите Анна Делчева