1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 這裡面有些照片可能會讓妳不舒服 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 但若妳看見任何屬於妳或親人的物品 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 請讓我知道,我們會把東西從華盛頓的 國家運輸安全委員會寄給妳 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 (物品描述:戒指,顏色:銀色與藍色) 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 不... 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - 妳先把戒指收下來,等我回來再說 - 我不要收 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - 我做不到... - 亞曼達,拜託 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 那個是我的 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 那只戒指是我的 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}(改編自安納波利塔諾著作) 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 《親愛的艾德華》 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - 我用布丁跟妳換奇多 - 對,想得美 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 嘿,注意點 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 放輕鬆,奇多的顏色跟外套一樣 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 尊重這件外套 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 又不是我在口袋裡留了一堆垃圾 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 老實說,你哥有點囤積癖 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 但他選糖果的品味還不錯 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 這是什麼啊? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 你哥會畫畫嗎? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 不會 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 這跟某個女孩有關 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 妳把東西放回去,我說真的 放回去,那些不是妳的 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - 天啊,找到了 - 什麼? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 神祕女孩是一位藝術家 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 而且她跟你哥有關係,交情匪淺喔 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 妳瘋了 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 這些紙都是來自同個一地方 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 “中央公園熟食與果汁吧 中央公園西路405號” 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - 你哥會去那裡買東西嗎? - 不會 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 那他怎麼會有一堆那裡的收據? 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 上頭還有神祕女孩的塗鴉 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 顯然神祕女孩是你哥的女朋友,結案 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 要奇多嗎? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 喬丹沒有女朋友 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 有,他以前有 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 不,他才沒有 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 那不然誰會跟蹤你 然後把一個乾扁人頭交給你? 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 一個跟蹤狂? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 這些東西是放在你哥的外套裡 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 若喬丹以前有女朋友,我會知道 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 對啦,但如果是祕密女友就另當別論了 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 我和他之間沒有任何祕密 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 她叫做小雪,他們倆都是12歲 我肯定這只是純友誼 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 只是他每一晚都睡在她的房間裡 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 我試著不往心裡去 我知道不是因為我,我真的知道 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 而且他已經承受很多痛苦了,只是... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 妳想要妳的孩子待在家裡 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 對 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 那就跟他說清楚 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 妳是他的家長,孩子們需要知道界線 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 嘿... 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 我只是想問妳 54 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 確定妳還是能容忍我跟妳在同一個小組裡 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 對...如我之前所說,我們能和平共處 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 好 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 嘿,我以為妳已經離開了 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 我搭晚一點的班機 這樣我們就能共進午餐 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 我很不想在這種時候離開你 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - 嗨 - 嗨,好,我讓你們倆... 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 不,請留下 妳和史提夫在同一個小組嗎? 62 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 這位是亞曼達 亞曼達,這位是我的未婚妻黛芬妮 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 是未婚妻,很高興認識妳 64 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 我很遺憾妳失去至親,無論是妳的誰 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - 我不想窺探妳的隱私 - 對 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - 對,我認識布蘭特 - 她認識布蘭特 67 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 你家的布蘭特? 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 對,亞曼達和布蘭特之前訂婚了 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 布蘭特生前訂婚了? 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 想不到你竟然沒跟我說這件事 71 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 我覺得這是很私密的事 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 我很討厭他們家的疏離感 我沒機會去認識布蘭特 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 我們都需要療癒心裡的傷 74 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 妳願意來我們家吃晚餐嗎? 75 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 黛芬妮,那樣... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 妳應該多認識史提夫,我們應該互相認識 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - 對,妳人真好 - 星期六晚上如何? 78 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 星期六可以 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - 太好了 - 太棒了 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - 那很好,我們走,好 - 對 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}這張照片 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}(為哈林區祈禱) 83 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}整座城市都被這張美麗的照片吸引 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 而妳成為名人了 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 我不會稱自己是名人 86 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 這張照片是在哈林的第一領地教堂拍下 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 那裡的主持牧師是艾瑞克特納 88 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}(艾比菲力普) 89 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}他以社區行動主義和領導能力而聞名 90 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 對,以前是 91 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 你們倆過去曾經有交往關係吧? 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 艾比,那都是過去式了 93 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 合理,我們來談談明天的辯論會 94 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 在辯論台上,妳奶奶的能力無人可比擬 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 對 96 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 我依然記得她講到讓拉什林博道歉 97 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 她很有說服力 98 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 但妳希望表達什麼? 99 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 不是以眾議員孫女的立場 而是以妳自己,阿德里亞娜華盛頓 100 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 我明天晚上會讓妳親自見證 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 太棒了 102 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 你的腿比之前更有力氣了 103 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 這樣太好了,你有覺得腿比較有力嗎? 104 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - 有 - 很好,太好了,很棒 105 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 你根本不再需要我了 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 我的意思是 我當然會在,若你有任何需要 107 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 但能夠自己做一些事很好,能夠獨立 108 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 像是等你年紀夠大時學開車 109 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 或是修剪草坪,或是... 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 睡在你自己的房間裡 111 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 你暫時睡在小雪的房間是沒什麼問題 112 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 但已經一陣子了 你多和你的家人相處是很重要的 113 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 你的約翰姨丈和我,我們是你的家人 114 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 所以,如果這裡是你的家 你得在家裡睡覺 115 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 就是...這裡 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 在這間房子裡 117 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 妳已經決定了嗎? 118 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 是的 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 所以,萊希立下規矩,然後你就接受? 120 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 對,不然我能怎麼做?我才12歲 121 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 她是跟你曉以大義嗎? 122 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 對...她是,妳怎麼會知道? 123 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 她曾經因為我家門廊上的風鈴 跟我媽對質過 124 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 她的投訴絕對合情合理 125 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 那些風鈴讓我家看起來像佛教寺廟 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 但她就是用“曉以大義”的方法 加上這種動作,對吧? 127 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 對,正是如此 128 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 對啊,若你被萊希“曉以大義” 她就是非常嚴肅看待這件事 129 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 對,我覺得她是 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 她是一位很嚴肅的女士 131 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 對 132 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 我上網查了那些收據上的地址 133 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 那裡距離你家公寓大約十個街區 134 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 如果我們星期五提早下課時,加快腳步 135 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - 我們能趕到... - 我不要去那裡 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 我跟妳說過了,我哥沒有女朋友 137 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - 對啦,那你有什麼解釋? - 我不知道,我沒有解釋 138 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 這是我的人生,又不是妳的 139 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 妳幹嘛對我的人生那麼著迷? 妳很在乎我的每一件小事 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 我只是想幫你 141 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - 我不是那個... - 我要去練習了 142 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - 小雪,我沒那個意思... - 真的,走開 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - 我很高興妳打給我 - 對 144 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 這種感覺很棒,我與美麗的女兒 145 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 共進美好的午餐 146 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 妳去洛杉磯時如何? 147 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 很好 148 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 我得解決一些財務上的問題 149 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 其實,我之後也得跟妳談談這件事 150 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 一切都沒事吧? 151 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 沒事,沒問題,沒有什麼好擔心的 152 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - 我還在想辦法 - 好吧 153 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 但我現在不想思考那些事 我只想和妳一起享受這一刻 154 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 對,那也是我最近一直在思考的事 155 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 就是...妳別去理會所有的鳥事 156 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 然後,過好妳的生活,妳懂吧? 157 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - 我認同 - 對 158 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - 敬我們以後更常共進午餐 - 好 159 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 所以,我最近一直在想 160 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 我很肯定我想去旅行 161 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - 我喜歡那個主意,我也是 - 對 162 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - 妳父親也會希望我們那樣做 - 我知道 163 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 或許我們倆能一同去旅行 164 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 我們可以去搭阿拉斯加郵輪 165 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 絕對的,對,當然好,以後有機會 166 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 但是...不,其實...我不是那個... 167 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 我想要休學,然後獨自去旅行 168 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 上菜了 169 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - 謝謝,看這...真棒 - 對 170 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 和牛 171 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 妳想...要休學? 172 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - 對 - 何時? 173 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 現在,就是儘快休學 174 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 然後,哪...妳要去哪裡? 175 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 世界各地,到處去 176 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 親愛的,但妳花了一輩子的心血 才進入巴納德學院 177 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 對,我知道,正是如此 178 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 那就是我指的鳥事 179 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 妳知道嗎? 180 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 我前幾天還在想 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 然後我想到,我最早的兒時記憶 就是妳逼我跟妳一起排練 182 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 我的幼稚園面試 183 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - 我才沒有那樣做 - 妳有 184 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 因為我覺得妳的個性比較害羞 185 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - 我只想...讓妳發揮所長... - 對 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - 因為我瞭解妳... - 媽,但那是...幼稚園 187 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 然後這種事從未停止過 188 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 像是我得參加課外活動 準備大學考試,還有大學教練 189 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 我一直在為生活做準備 我從未真正地過生活 190 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 然後我變成大學裡的那種人 191 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 我只想拿A,但我什麼也沒學到 192 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 我最終會成為工作的奴隸 然後困在陳舊的婚姻生活裡 193 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 我只想馬上離開這種 重複和無意義的生活模式 194 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 好吧,親愛的 但妳要知道,這是妳的人生 195 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 這關係到妳的未來 196 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 而且以前妳父親非常努力 才能讓妳接受良好的教育 197 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 而我也想那樣做,無論要付出什麼代價 198 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 親愛的,我想要妳接受這種高等教育 199 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 如果爸還在,他會支持我的想法 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 這樣說太過分了 201 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 妳爸永遠都無法拒絕妳 202 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - 我們倆得有一個人扮黑臉 - 對,媽,因為他對我有信心 203 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 我也對妳有信心 204 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 我沒讀過大學,那是我這輩子最後悔的事 205 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - 我希望妳得到更好的 - 媽,那麼...妳去讀大學 206 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 我希望妳讀完這學期... 207 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 媽,我不知道要怎麼讀完這學期 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 我無法思考、睡覺,我對一切都...麻木了 209 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 我的朋友們無法瞭解我的心情,我... 210 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 我希望能像妳一樣 211 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 我希望我能起床,接著化好妝 212 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 繼續過生活,假裝一切都沒發生過 但我做不到,好嗎?我做不到 213 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 我需要離開去旅行,而我也需要妳支持我 214 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 我不是每天起床後化好妝 然後若無其事地繼續過我的生活 215 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 抱歉,我不是那個意思 216 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 但那就是妳說出口的話,真的很傷人 217 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 請妳以後別再那樣說了 218 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 好 219 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 我覺得這是一個錯誤 220 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 我不認為這樣做是對的 221 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 但我愛妳,所以我會支持妳的任何決定 222 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 (小雪) 223 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}(傻瓜,晚安) 224 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 唷 225 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 你怎麼沒去小雪家睡? 226 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 萊希阿姨跟我說 我以後不能再去那裡睡了 227 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 對 228 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 你怎麼還沒睡? 229 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 有時候我會覺得 墜機的殘骸還在那片土地上 230 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 它...永遠不會停止燃燒 231 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 對,那樣真的會讓你失眠 232 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 但你知道不是那樣,對吧? 他們已經清理乾淨,現在是普通的一塊地 233 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 我不知道,或許這樣做很瘋狂 234 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 但若我去一趟科羅拉多州 235 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 然後我可以拍一些那塊地的照片 236 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 這樣你就能看到全都清理乾淨了 237 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 那樣會有幫助嗎? 238 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 你願意那樣做? 239 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 當然 240 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 我支持你 241 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 你怎麼找到我的? 242 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 貝克絲把我訓練得很好 243 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 我越來越會玩躲貓貓了,給妳 244 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - 謝謝 - 不客氣 245 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 哇 246 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 所以,你沒結過婚嗎? 247 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 你沒有交往過的人嗎? 248 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 我有過,但我們不適合 249 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 我很遺憾 250 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 妳和那位牧師交往過? 251 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 已經結束了 252 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - 我懂了 - 對 253 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 這個嘛,妳得去休息了 明天是重要的日子 254 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 好,你想代替我去嗎? 255 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 我覺得會被人發現 256 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - 妳會表現得很棒 - 可能吧 257 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 妳今天早上的訪問應答如流 258 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 你有聽到艾比的話 259 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 大家只把我當作華盛頓眾議員的孫女 260 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 所以呢? 261 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 所以我不知道怎麼說服他們 用另一種眼光看我 262 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 我這一路走來只是在胡說八道 263 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 這樣聽起來,妳是一位好政客 264 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 好,我不是政客 265 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 我不是,我只是剛好得到這次機會 266 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 不是我努力掙來的 267 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 不像她曾經那樣 268 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - 我只是不想讓她失望 - 嘿... 269 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 妳不會讓她失望的 270 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - 這個嘛... - 妳是個非凡的人 271 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 抱歉 272 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 (艾瑞克特納牧師,手機) 273 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 妳會知道該怎麼說 274 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - 你要去科羅拉多州? - 對 275 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 今天去? 276 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - 你要去事故現場拍照? - 對 277 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 約翰,我有哪裡沒搞懂嗎? 即便我們能負擔旅費,也太誇張了 278 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 這孩子需要某樣東西 279 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 我們沒有做任何事幫助他 只是把他的信藏起來 280 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 就我而言,我受夠沒有任何作為了 281 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - 我想要幫助他 - 好吧 282 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 這是我幫助他的方式 283 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 我會用哩程數去換機票 反正那些也快到期了 284 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 我不在乎哩程數,我只想理解你的用意 285 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - 是他要求你去的嗎? - 我不知道 286 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 他有要求妳別再去小雪家睡覺嗎? 287 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 拜託別跟我說是因為你在氣我 288 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 不是,我只是... 妳知道我對這件事的想法,對吧? 289 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 讓那個孩子睡在他想睡的地方 他終究會回家的 290 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 而我不認同你的看法 291 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 對,所以妳就突然奪走他的安全感 292 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 這樣做...妳問過他的想法嗎? 293 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 這不由得他來決定,他才12歲 294 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - 我們倆其中一人得為他設界限... - 他不是一般的孩子 295 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - 約翰,這點我很清楚 - 有嗎? 296 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 因為他才在這裡睡了一晚 297 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 他就開始做那些可怕的墜機惡夢 298 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 所以那是我的錯嗎? 299 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 不是 300 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 當然不是妳的錯,我只是... 301 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 天啊,很難跟妳解釋 302 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 世上沒有該怎麼照顧他的準則 303 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 我得走了 304 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 抱歉,我只是...現在有點混亂 305 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 對,這還用說 306 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 這個療程很棒,好嗎? 307 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 真的很好,我會按部就班 308 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 我會去參加更多聚會 然後就會沒事,好嗎? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - 我受不了... - 亞曼達,拜託...別走 310 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 嘿,小雪 311 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 嗨,柯蒂斯女士 312 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 你們沒事吧? 313 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 沒事,妳今天能載我上學嗎? 我的腿有點痛 314 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 當然可以 315 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 小雪,要載妳一程嗎? 316 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 柯蒂斯女士,不用了,謝謝 317 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 (河景中學與高中) 318 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 你和小雪沒事吧? 319 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 沒事 320 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 你姨丈跟我說了你做惡夢的事 321 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 我真的很不捨 322 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 如果你想跟我談任何事 或是,你知道的... 323 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - 妳今天要去城裡嗎? - 對,我今天要參加小組 324 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 你要我再去那台餐車幫你買餅乾嗎? 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - 或你需要什麼嗎? - 我能跟妳一起去嗎? 326 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 你得上課 327 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 對,我今天真的很想去城裡 328 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 好吧...我幫你打電話請病假 329 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 你可以跟我一起去,然後你寫功課等我 330 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - 我們肯定能幫你找個地方坐 - 我能去中央公園嗎? 331 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - 艾德華 - 我對那裡非常熟 332 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 我真的很不想讓你獨自待在中央公園裡 333 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 妳說過我該自己多做一點事情 334 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 能夠獨立 335 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 拜託妳 336 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 好吧 337 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 好的,所以,我得到很明確的指示 338 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 她說只需要局部清潔這件... 339 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 你好像不適合穿紅色 340 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 花是要送給我的嗎? 341 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 阿德里亞娜在嗎? 我只是過來祝她今天順利 342 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 不,她不在 343 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - 我可以把花轉交給她 - 你沒手拿了 344 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 我把花放在樓下,我有鑰匙 345 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 你們倆... 346 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 你們很親近嗎? 347 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 聽著,關於你妹妹的事,我很遺憾 我也很難過 348 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 我基本上是蘿絲養大的 349 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - 華盛頓眾議員? - 對 350 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 她教我騎腳踏車,照顧我 351 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 聽起來她是一位很特別的女性 352 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 她以前是 353 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - 我聽說你就快回迦納了 - 是的 354 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 對,我得回去照顧我的生意 355 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - 你做哪種生意? - 我只是... 356 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 我經營全西非最大的流動廁所公司 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - 了不起 - 對,謝謝 358 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 我認識一些國務院的人 359 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 所以我很樂意幫你打一些電話 加快護照的辦理速度 360 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - 你真大方 - 不客氣 361 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 說不定我哪天也可能需要流動廁所 362 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 你們好嗎? 363 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 我來拿阿德里亞娜華盛頓的東西 364 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 是的,請務必清掉這件衣服的污漬 365 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 祝你有美好的一天,謝謝 366 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 這件也拿走 367 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 妳到底要不要進去? 368 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 看來我今天沒勇氣進去 369 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 妳還好嗎? 370 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 不好 371 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 我幫得上忙嗎? 372 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 我很需要喝一杯 373 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - 就這裡吧 - 這裡嗎? 374 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - 對 - 好吧 375 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 那麼,我們4點半見 376 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - 好 - 好吧,好,我要留下電子地標 377 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - 好 - 你可以打給我,或傳訊息給我 378 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 如果你需要什麼的話,好嗎? 379 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 好,4點半見,懂了,好 380 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - 叫什麼名字? - 阿德勒,204號 381 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - 給你,不客氣 - 好,謝謝 382 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 我能幫你嗎? 383 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 妳認識我哥嗎? 384 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - 小艾 - 妳認識他嗎? 385 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 瑪希拉,沒事吧? 386 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 叔叔,沒事,我會清理乾淨 387 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 妳叫做瑪希拉嗎?妳是他的女朋友嗎? 388 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - 小聲一點 - 妳是嗎? 389 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - 問我柳橙的事 - 什麼? 390 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 這些柳橙很新鮮,才剛送到 391 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 我幫你選幾顆 392 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 我才不在乎柳橙,我不要妳的蠢柳橙 393 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 我會解釋,安靜點,好嗎? 394 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 我為什麼要安靜?你們幹嘛要保密? 395 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - 到底是怎麼一回事? - 好,拜託你閉嘴 396 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 對不起 397 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 妳為何要去那間超市? 398 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - 瑪希拉,一切沒事吧? - 叔叔,我來了 399 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 小艾,趕快離開,好嗎?我說真的 400 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 小艾,等一下 401 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 我們還剩下一些時間,有人要發言嗎? 402 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 我...今天想發言 403 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 我的丈夫騙我 404 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 他失業,賠掉我們所有的錢 卻從未告訴我 405 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 我猜他覺得很可恥吧 406 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 但這真的... 407 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 重點不是錢,因為我知道我可以... 408 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 想辦法解決 409 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 他有另一種生活 410 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 他在洛杉磯有一間公寓,然後... 411 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 我不知道他在那裡的其他事 412 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 我們從17歲時就在一起了 413 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 哇,17歲 414 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 所以我不知道該如何消化這些情緒... 415 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 這種悲傷... 416 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 和屈辱 417 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 還有憤怒 418 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 太難承受了,真他媽的太難承受了... 419 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 我失去丈夫,失去我的摯友 420 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 我還是愛著他 421 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 但我覺得他把我的人生偷走了 422 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 我真希望我沒發現這些事 423 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 我希望我不知道 424 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 對,沒關係,我下週二有空 425 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 嘿,我馬上回電給你 426 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 請進 427 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 謝謝你送的花,花很美 428 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 不客氣 429 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 聽著,關於那天的事 430 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 那是我一時情緒化的行為 431 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 我當時很脆弱,而且見到你的感覺很自在 432 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 但我不想讓你誤會 433 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 因為我們不可能復合 434 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - 我懂了 - 好 435 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 所以妳大老遠來這裡 436 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 在妳此生最重要的一晚 上台前的一個半小時 437 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 來跟我說,妳不想再吻我? 438 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 是的 439 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 小德,給他們顏色瞧瞧 440 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 好,謝謝 441 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 蒂蒂...我只是... 442 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - 妳剛說出那些話很勇敢 - 天啊,我的雙眼哭腫了嗎? 443 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - 沒有 - 我這個年紀不應該在白天哭泣 444 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - 天啊 - 不,妳看起來很美 445 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 妳那天跟柔伊的午餐如何? 446 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 很不錯 447 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - 很好 - 謝謝妳的關心 448 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 總之,我要去做超音波檢查 449 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - 妳要去看寶寶啊? - 對,但這是高層次超音波 450 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - 這種有點令人害怕 - 對 451 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - 他們會檢查心臟... - 對... 452 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 骨骼和一切,本來我室友要陪我去 453 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 但她臨時被叫去上班 454 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 我也知道妳可能很忙 455 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - 但我只想... - 對 456 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - 問問看 - 對,抱歉 457 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 我只是... 458 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 抱歉,琳達,我不能代替妳的母親 459 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - 天啊,抱歉,不 - 我無意...讓妳... 460 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - 有那種感覺 - 對,我... 461 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - 對我來說,我只是覺得... - 不,不會,真的沒關係 462 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 妳別...放在心上,說真的 463 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - 好的,抱歉 - 不會 464 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 但妳會很健康,寶寶也會很健康 465 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 謝謝 466 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 (啤酒和威士忌,一口酒只要8塊美金) 467 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 (每週三有問答之夜,現金獎) 468 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - 要喝什麼? - 酷爾斯淡啤酒 469 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - 嘿,我能問妳一個問題嗎? - 問吧 470 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 妳知道幾個月前的墜機地點在哪裡嗎? 471 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 從紐約起飛的班機 472 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 不知道,抱歉 473 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 謝謝 474 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 你們知道怎麼找到墜機地點吧? 475 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 你是播客主嗎? 476 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 播客主...不是 477 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 我是為了一個朋友來的 478 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 不如你尊重一下我們和死者? 479 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 有幾百人來我們這裡參觀 480 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 這裡沒啥好看的,回家吧 481 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 好,抱歉 482 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 你要去那裡做什麼? 483 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 我的外甥是那次空難的倖存者 484 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 我帶你去 485 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 我帶你去 486 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 走吧 487 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 嘿,你開那種車去不了那裡 那裡...你搭我的車去 488 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 來吧 489 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - 原來你訂婚了 - 對,我是 490 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 妳不必跟我們吃晚餐 491 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - 她只是想幫忙 - 對,她很美 492 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 恭喜你 493 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - 你一定很期待婚禮那天的到來 - 我...對,我... 494 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 我不是新娘,所以... 495 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 計畫婚禮讓我們忙瘋了 496 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 但我媽很積極參與 497 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 在她經歷這些事後,這樣對她來說也好 498 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - 怎樣?說吧 - 沒有 499 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 這情況與布蘭特跟我形容的你 真的是一模一樣 500 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 妳...那樣說是什麼意思? 501 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 我不知道,就是你是家裡的金童 和媽媽的乖兒子 502 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 願意做所有討父母歡心的事情 503 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 我沒有那樣做 我要結婚不是為了討他們歡心 504 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 如果是的話,某種程度上也很高尚 505 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 不是那樣的 506 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 好吧,抱歉 507 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 那妳呢? 508 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 妳還好嗎? 509 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 對,我得承認我不太好 510 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 對 511 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 我也不好 512 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 嘿,妳剛才是怎麼了? 513 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 國家運輸安全委員會 在空難殘骸中找到這個 514 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - 那是... - 我的訂婚戒指 515 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 那天我送布蘭特去機場時 我們大吵了一架 516 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 我當時對他說的話很過分 517 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 我想肯定沒那麼糟糕 518 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 你不明白,我說了...很多難聽的話 519 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 他只想要我戴著這只戒指直到他回來 520 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 我們都會說蠢話 521 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 對,但我結束我們的關係 522 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 我跟他分手 523 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 然後他就死了 524 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 每次都是他說了算 525 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - 閉嘴 - 混蛋 526 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 幹嘛? 527 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 只是...你們的眼睛很像 528 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 下一題要問華盛頓女士 529 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 托馬斯說他居住在哈林區40年了 530 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 而他的房東試圖驅趕他離開 531 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 隨著這個地區變得越來越高級 532 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 妳打算如何處理不斷上漲的房租? 533 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 謝謝 534 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 我要謝謝托馬斯的提問 535 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 我已經見到很多我們的鄰居被趕走 536 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 所以,其實我非常熱衷這個議題,因為... 537 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 把事情做好不僅僅需要熱情 538 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 我身為一位地產發展商 539 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 我很清楚托馬斯該怎麼做 540 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 其實我在住房領域有很豐富的經驗 541 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 恕我直言 我的對手之前是擔任眾議員助理 542 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 她這輩子沒做過其他工作 543 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 她唯一的經驗就是接電話 544 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - 我們遵守規則 - 我就不同了 545 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 我曾經擔任華盛頓眾議員的幕僚長14年 546 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 她說得對 547 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 我以前只接聽電話 548 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 但我做得超棒 549 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 而且,沒有錯 550 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 我大學畢業後,我奶奶就給我那份工作 還為我提供住所 551 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 但那代表我這一生都清楚見識到 552 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 該如何保衛這個地區居民的權益 553 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 每天早上5點 554 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 她都叫我起床,跟她討論想法 無論我想不想那樣做 555 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 而且你們絕不想見到我喝咖啡前的樣子 556 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 所以,是的,從官方紀錄上來看 我只是一位助理 557 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 但我跟著最棒的老師學習 558 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 而且我是由哈林區選民 連續36年選出的女性所撫養長大 559 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 這裡也是養育她的地方 560 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 她教會我怎麼為你們爭取權益 561 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 她教會我如何捍衛正義 562 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 還有,用她的話來說 “要怎麼把鳥事做好” 563 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 我奶奶為我鋪了這條路 讓我今天站上這裡 564 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 而這個舞台上,沒有人比我更堅定 565 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 要繼承她的遺志 566 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 謝謝 567 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 你還好嗎? 568 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 這些生命... 569 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 這些人就這樣墜機死了 570 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 如果我要禱告 你願意...和我一起禱告嗎? 571 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 我沒有宗教信仰 572 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 對,我也沒有 我只是不知道該怎麼開始禱告 573 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 我們在天上的父... 574 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - 願人都尊祢的名為聖 - 祢的名為聖 575 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - 願祢的國降臨 - 願祢的國降臨 576 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 願祢的旨意 577 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 行在地上,如同行在天上 578 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 我們日用的飲食,今日賜給我們 579 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 免我們的債 580 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 如同我們免了人的債 581 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 不叫我們遇見試探 582 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 救我們脫離凶惡 583 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 因為國度... 584 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 權柄、榮耀全是你的,直到永遠 585 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 阿們 586 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 嘿 587 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 你今天過得如何? 588 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 妳有沒有生過我媽的氣? 589 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 經常 590 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 我經常生她的氣 591 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 是啊,現在我有點... 592 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 我很氣喬丹 593 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 我只是... 594 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 我很氣他 595 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 跟你說,你可以氣喬丹,也能同時愛他 596 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 你可以同時有這兩種感覺 597 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 我知道自己就會那樣 598 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 謝謝 599 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 我覺得我去小雪家睡覺的原因是 600 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 我這輩子都跟喬丹共用同一個房間 601 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 我只是... 602 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 我想跟另外一個小孩待在一起 603 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 我不想讓妳不高興 604 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 艾德華 605 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 你想睡哪裡都可以 606 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 好嗎? 607 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 謝謝 608 00:47:38,609 --> 00:47:39,610 (約翰) 609 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 小兄弟,別睡 610 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 我在寫功課 611 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 你幹嘛傳船的照片給我? 612 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 那是我有時候會玩的東西 613 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 我們家擁有一條船 614 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 你得加入會員才能玩 615 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 我不知道發生這些事情後 那艘船還在不在 616 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 結果還在 617 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 那只解釋了一點點 618 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 我去了中央公園西路405號 619 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 可惡,你有見到她嗎? 620 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - 接著 - 艾德華,幹嘛啦? 621 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 妳看 622 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}(明天早上10點,奇異博物館) 623 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 快跟我說全部的事 624 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 當時她叔叔在那裡 而且,我去到那裡時,她很生氣 625 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - 當然 - 所以她把我趕走,然後她... 626 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - 她做了什麼? - 對,然後我很氣她 627 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 字幕翻譯:陳佳瑜