1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Algunas de estas imágenes pueden afectarle, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 pero si ve algo que le pertenezca a usted o a su ser querido, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 dígamelo y se lo mandaremos desde la NTSB en Washington. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 DESCRIPCIÓN: ANILLO COLOR: PLATA/AZUL 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 No. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Quédatelo hasta que vuelva. - No quiero. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - No puedo. - Amanda, por favor. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Es mío. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Es mío. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE ANN NAPOLITANO 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 UN LUGAR EN EL CIELO 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Te cambio el flan por los Cheetos. - Sí, claro. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 No hagas eso. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Tranqui. Son del mismo color. 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Respétala, ¿vale? 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Yo no he llenado los bolsillos de porquería. 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 A tu hermano le gustaba acumular cosas. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Pero comía buenas chuches. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 ¿Qué es esto? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 ¿Le gustaba dibujar? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 No mucho. 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Tenemos a una chica. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Anda, vuelve a guardarlos. En serio, guárdalos. No son tuyos. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Ay, Dios. Eso es. - ¿Qué? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 La chica misteriosa es la artista 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 y estaba muy relacionada con tu hermano. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Estás loca. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Son todos del mismo sitio. 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Tienda Zumería Central Park. 405 de Central Park Oeste". 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - ¿Tu hermano compraba allí? - No. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 ¿Por qué tendría 1000 recibos de allí 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 con dibujitos de la chica misteriosa? 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 La chica misteriosa era su novia. Obvio. Caso cerrado. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 ¿Un cheeto? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 Jordan no tenía novia. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Sí que tenía. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Te digo que no. 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 ¿Y quién más te daría porque sí una cabeza reducida? 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 ¿Una loca? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Estaban en la chaqueta de tu hermano. 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Si Jordan tenía novia, lo sabría. 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 No si era una novia secreta. 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 No teníamos secretos. 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Se llama Shay. Solo tienen 12 años. Y seguro que no hay nada serio. 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Pero es que duerme allí todas las noches. Todas. 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Intento no tomármelo como algo personal. Sé que no es por mí. Lo sé. 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 Y ha sufrido muchísimo. Pero es que... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Quieres que duerma en casa. 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Sí. 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Pues díselo. 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 Eres la madre. Ponle límites. 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Oye. 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Solo quería asegurarme 54 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 de que sigue pareciéndote bien que vaya al grupo. 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Sí. Como dije, nos apañaremos. 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Vale. 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Hola, creía que te habías ido. 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 He cogido un vuelo más tarde para comer juntos. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Me mata dejarte así. 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Hola. - Hola. Bueno, os dejo solos... 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 No, por favor. ¿Vas al grupo de Steve? 62 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Esta es Amanda. Amanda, esta es mi prometida, Daphne. 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Prometida. Vaya. Encantada de conocerte. 64 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Te acompaño en el sentimiento. Por quienquiera 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - que hayas perdido. - Sí. 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Sí, conocía a Brent. - Conocía a Brent. 67 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 ¿Tu Brent? 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Sí. Amanda y Brent estaban prometidos. 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 ¿Estaba prometido? 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 No me puedo creer que no me lo dijeras. 71 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Es bastante confidencial. 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Detesto las familias distanciadas. Apenas conocí a Brent. 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Hay que reconciliarse. 74 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 ¿Vienes a cenar? 75 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Daphne, eso... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Deberías conocer a Steve, conocernos. 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Sí, es muy amable. - ¿Qué tal el sábado? 78 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Me parece muy bien. 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Genial. - Estupendo. 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Es genial. Claro, qué bien. - Sí. 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Esta foto. 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}UNA ORACIÓN POR HARLEM 83 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}La ciudad entera está fascinada por esta preciosa foto, 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 y te has convertido en toda una celebridad. 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 No creo que sea una celebridad. 86 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Esta foto se tomó en la Iglesia del Primer Dominio, en Harlem, 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 donde el reverendo es Eric Turner. 88 00:05:19,152 --> 00:05:21,989 {\an8}Conocido por su activismo y liderazgo en la comunidad. 89 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Sí, así es. 90 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 Con quien tuviste en el pasado una relación romántica. 91 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Abby, el pasado es el pasado. 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Está bien. Hablemos del debate de mañana. 93 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 No había nadie a quien se le dieran mejor los debates que a tu abuela. 94 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Sí. 95 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Aún recuerdo cuando hizo que Rush Limbaugh se disculpara. 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Era un ciclón. 97 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Pero ¿qué esperas transmitir tú? 98 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 No la nieta de la congresista, sino tú, Adriana Washington. 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Lo verás tú misma mañana por la noche. 100 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Muy bien. 101 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 La pierna está mucho más fuerte. 102 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Es fantástico. ¿La notas más fuerte? 103 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Sí. - Qué bien. Estupendo. 104 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Ya no me necesitas. 105 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Claro que estoy aquí para lo que haga falta, 106 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 pero es bueno hacer cosas solo. Ser independiente. 107 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Como aprender a conducir cuando tienes edad 108 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 o cortar el césped o... 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 dormir en tu habitación. 110 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 No es que pase nada por dormir en la de Shay, temporalmente. 111 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Pero ha pasado un tiempo, y es importante estar con tu familia. 112 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 Y tu tío John y yo somos tu familia. 113 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 Y si esta va a ser tu casa, tendrás que dormir en casa. 114 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Que es... esta. 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Esta casa. 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 ¿Ya está decidido? 117 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Lo está. 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 ¿Lacey te impone normas y tú las aceptas? 119 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Sí. A ver, ¿qué quieres que haga? Soy menor. 120 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 ¿Ha dado rodeos? 121 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Pues sí, sí. ¿Cómo lo sabes? 122 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Una vez se encaró con mi madre por las campanitas del porche. 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Que tenía razón, 124 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 porque aquello parecía un templo budista. 125 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Pero empezó a dar rodeos y a ponerse en plan... 126 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Exacto. 127 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Si ha dado rodeos es porque debía de hablar muy en serio. 128 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Sí. Eso creo. 129 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Es una mujer seria. 130 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Sí. 131 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Busqué la dirección de esos recibos. 132 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Está a diez manzanas del piso de tu familia. 133 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Si salimos rápido del colegio el viernes, 134 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - podemos coger... - No voy a ir. 135 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Ya te lo he dicho. Mi hermano no tenía novia. 136 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Ya, ¿y cuál es tu teoría? - No sé. No tengo ninguna. 137 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Es mi vida, no la tuya. 138 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 ¿Por qué estás tan obsesionada con mi vida? Es que es todo. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Solo intentaba ayudarte. 140 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - No quería... - Tengo que entrenar. 141 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Shay, no quería... - ¡Déjame en paz! 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Me alegro de que llamaras. - Ya. 143 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 Es maravilloso disfrutar de una comida 144 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 con mi preciosa hija. 145 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 ¿Qué tal Los Ángeles? 146 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Bien. 147 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 He de resolver asuntillos financieros, 148 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 de los que quiero hablarte en algún momento, en realidad. 149 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 ¿Va todo bien? 150 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Sí, bien. Todo bien. Nada de lo que preocuparse. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Aún estoy en ello. - Vale. 152 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Pero no pensemos en eso. Solo quiero disfrutar de este momento. 153 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Sí. Es precisamente lo que he estado pensando. 154 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Tienes que... Tienes que ignorar toda las idioteces 155 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 y vivir tu vida, ¿sabes? 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Es verdad, sí. - Sí. 157 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - Por más comidas juntas. - Sí. 158 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Bueno, lo he pensado 159 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 y creo que quiero viajar. 160 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Me encanta. Yo también. - Sí. 161 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - A tu padre le habría entusiasmado. - Lo sé. 162 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 Quizá tú y yo podríamos ir juntas 163 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 de crucero a Alaska, o algo así. 164 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Claro, sí, algún día. Seguro. 165 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Pero... No, eso no es lo que yo había... 166 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Había pensado en dejar las clases y viajar, o sea, yo sola. 167 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Que aproveche. 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Gracias. Fíjate, qué maravilla. - Sí. 169 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 El wagyu. 170 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 A ver... ¿Dejarías las clases? 171 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Sí. - ¿Cuándo? 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Ahora. Es decir, lo antes posible. 173 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 ¿Y cuál...? ¿Adónde irías? 174 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Por el mundo. A todas partes. 175 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Pero, cielo, te has esforzado mucho para ir a Barnard. 176 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Sí, lo sé. Es por eso. 177 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 A esas idioteces me refería antes. 178 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 ¿Sabes? 179 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 Lo pensaba el otro día 180 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 y creo que mi primer recuerdo es cuando tú me hiciste ensayar 181 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 mi entrevista para preescolar. 182 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Yo no hice eso. - Sí. 183 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Bueno, creo que fue porque eras muy tímida, 184 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - y quería... Quería que brillases, - Ya. 185 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - porque sabía que... - Pero mamá, era preescolar. 186 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 Y nunca he parado. 187 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Con extraescolares, cursos de repaso, de verano. 188 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Siempre he estado preparándome para la vida. Pero nunca viviéndola. 189 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Y en la universidad me he convertido 190 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 en la que busca la matrícula sin aprender. 191 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Y voy a acabar en un trabajo gris y un matrimonio rancio. 192 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Y quiero salir de la rueda de ratón, pero ya. 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Vale, cariño. Pero esta es tu vida. 194 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Es tu futuro. 195 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 Y tu padre trabajó mucho para darte una educación, 196 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 y yo pretendo hacer lo mismo, cueste lo que cueste. 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Quiero darte esta educación. 198 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Si estuviera aquí, él me apoyaría en esto. 199 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 ¿Cómo no? 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Tu padre no te negaba nada. 201 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Alguien tenía que hacer de malo. - Él creía en mí, mamá. 202 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Yo también creo en ti. 203 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 No fui a la universidad y es de lo que más me arrepiento. 204 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Quiero más para ti. - Pues ve tú. 205 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Al menos acaba el semestre... 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 No sé cómo acabar el semestre. 207 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 No puedo pensar. No puedo dormir. Estoy jodida. 208 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Mis amigos no saben lo que estoy pasando. Me... 209 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Me gustaría ser como tú, 210 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 poder despertarme, ponerme el maquillaje 211 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 y hacer como si nada, pero no puedo, ¿vale? No puedo. 212 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Tengo que hacer esto. Voy a viajar y necesito que me apoyes. 213 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 No me despierto, me pongo el maquillaje y hago como si nada. 214 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 No quería decir eso. 215 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 Pues lo has dicho, y me ha dolido. 216 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Por favor, no lo vuelvas a decir. 217 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Vale. 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Creo que es un error. 219 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 No me parece buena idea. 220 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Pero te quiero y te apoyo, hagas lo que hagas. 221 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}BUENAS NOCHES, CAPULLO 222 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Eh. 223 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 ¿No estás en casa de Shay? 224 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Tía Lacey no me deja ir a dormir a casa de Shay. 225 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Ah, sí, claro. 226 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 ¿Qué haces despierto? 227 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 A veces siento que el avión sigue en ese campo. 228 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Y que... nunca dejará de arder. 229 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Sí, eso quita el sueño. 230 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Pero sabes que no, ¿verdad? Lo limpiaron. Es solo un campo. 231 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 No sé. Igual es una locura, 232 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 pero, ¿y si yo fuera a Colorado 233 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 y le hiciera unas fotos al campo 234 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 para que vieras que está limpio? 235 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 ¿Ayudaría? 236 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 ¿Harías eso? 237 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Claro. 238 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Lo que sea. 239 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 ¿Cómo me has encontrado? 240 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Becks me ha entrenado bien. 241 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Ahora soy muy bueno al escondite. Toma. 242 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Gracias. - De nada. 243 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Vaya. 244 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 ¿Nunca te has casado? 245 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 ¿Nunca has tenido a nadie en tu vida? 246 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 La tuve, pero no salió bien. 247 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Lo siento. 248 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 ¿Tú tuviste al pastor? 249 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Eso acabó. 250 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Entiendo. - Ya. 251 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Bueno, deberías descansar. Mañana es un gran día. 252 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Sí, ¿quieres ir por mí? 253 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Creo que lo notarían. 254 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Vas a hacerlo genial. - Puede ser. 255 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Has estado muy bien esta mañana. 256 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Ya has oído a Abby. 257 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 La gente me ve como la nieta de la congresista Washington. 258 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 ¿Y qué? 259 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Que no sé cómo convencerlos de otra cosa. 260 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Me he abierto paso con mentiras. 261 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Señal de que eres una buena política. 262 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Vale, no soy política. 263 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 No lo soy. Me han puesto en bandeja esta oportunidad. 264 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 No me la he ganado. 265 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 No como ella. 266 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - No quiero decepcionarla. - Eh. 267 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Eso no va a pasar, ¿vale? 268 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Bueno... - Eres extraordinaria. 269 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Perdona. 270 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 REVERENDO ERIC TURNER MÓVIL 271 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Sabrás qué decir. 272 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - ¿Te vas a Colorado? - Sí. 273 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 ¿Hoy? 274 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - ¿Para hacerle una foto al campo? - Sí. 275 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 ¿Qué me estoy perdiendo? Aunque nos lo pudiéramos permitir, es de locos. 276 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Eddie lo necesita. 277 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 Y no estamos haciendo nada para ayudarle, más que esconderle cartas. 278 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 Y yo al menos me he cansado de aplazarlo. 279 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Quiero ayudarle. - Vale. 280 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 Y esta es mi forma de hacerlo. 281 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 He usado puntos. Iban a caducar. 282 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Me dan igual los puntos, solo intento entender. 283 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - ¿Te lo ha pedido él? - No sé. 284 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 Le pediste que dejara de dormir con Shay. 285 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 ¿Esto no será porque estás enfadado conmigo? 286 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 No. Es que... Ya sabes lo que opino. ¿Vale? 287 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Dejemos que duerma donde quiera. Volverá cuando esté listo. 288 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 Yo no estoy de acuerdo. 289 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Ya, y por eso lo dejas colgado sin más. 290 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 Que es... ¿le preguntaste al menos lo que piensa? 291 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Tiene 12 años, no decide. 292 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Uno de nosotros debe ponerle límites. - No es un niño cualquiera. 293 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Ya lo sé, John. - ¿Sí? 294 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Porque una noche aquí 295 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 y ya tuvo pesadillas horribles con el accidente. 296 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 ¿Y eso es culpa mía? 297 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 No. 298 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Claro que no. Pero... 299 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Es tan difícil. 300 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 No hay manual para esto. 301 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Tengo que irme. 302 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Lo siento. Es que estoy hecho un lío. 303 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Sí, ya lo veo. 304 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Es un buen programa, ¿vale? 305 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 Es muy bueno y voy a seguir los pasos. 306 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 Voy a ir a reuniones y va a ir bien, ¿vale? 307 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - No puedo. - ¡Amanda! ¡No! 308 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Hola, Shay. 309 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Hola, señora Curtis. 310 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 ¿Va todo bien? 311 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Sí. ¿Puedes llevarme hoy? Me duele la pierna. 312 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Claro. 313 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 ¿Te llevamos, Shay? 314 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 No, gracias, señora Curtis. 315 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 INSTITUTO RIVERVIEW 316 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 ¿Va todo bien entre Shay y tú? 317 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Ah, sí. 318 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Tu tío me contó lo de tu pesadilla. 319 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Lo siento mucho. 320 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Si alguna vez quieres hablar de algo o... no sé. 321 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - ¿Hoy vas a ir a la ciudad? - Sí. Tengo reunión. 322 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 ¿Quieres que te traiga galletas del puestecito 323 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - otra vez o algo así? - ¿Puedo ir contigo? 324 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Tienes cole. 325 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Ya, es que me apetecía ir a la ciudad. 326 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Vale, diré que estás malo. 327 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Puedes venir y hacer los deberes mientras me esperas. 328 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Seguro que encontramos un sitio. Venga. - ¿Puedo ir a Central Park? 329 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Lo conozco como la palma de la mano. 330 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 No me gusta nada la idea de que estés en el parque solo. 331 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Dijiste que debería hacer cosas solo. 332 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Ser independiente. 333 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Por favor. 334 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Vale. 335 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Hola, han hecho mucho hincapié 336 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 en que se limpien las manchas de este... 337 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 No sé si el rojo es tu color. 338 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 ¿Son para mí? 339 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 ¿Está Adriana? Quiero desearle buena suerte. 340 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 No, no está. 341 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Puedo dárselas yo. - Ya llevas bastantes cosas. 342 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Las dejaré abajo. Tengo llave. 343 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 ¿Tenéis... 344 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 mucha relación? 345 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Mira, siento lo de tu hermana. Y lo de Rose. 346 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Prácticamente me crio. 347 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - ¿La congresista Washington? - Sí. 348 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Me enseñó a montar en bici. Me cuidaba. 349 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Parece que era una mujer especial. 350 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Lo era. 351 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - He oído que vuelves a Ghana, ¿no? - Sí. 352 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Tengo que ocuparme de mi negocio. 353 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - ¿A qué te dedicas? - Bueno... 354 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 Dirijo la empresa de letrinas más importante de África occidental. 355 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Impresionante. - Sí. Gracias. 356 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Tengo conocidos en el Departamento de Estado. 357 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 Podría hacer una llamada, agilizarlo. 358 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - Eres muy generoso. - Claro. 359 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 Algún día puedo necesitar una letrina. 360 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Buenas. 361 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 ¿Adriana Washington? 362 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 Sí. Limpiad solo las manchas, ¿vale? 363 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Muy bien. Gracias. 364 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Y esto también. 365 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 ¿No vas a entrar? 366 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Creo que hoy no estoy preparada. 367 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 ¿Va todo bien? 368 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 No. 369 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 ¿Puedo ayudarte? 370 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Una copa ayudaría. 371 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Aquí va bien. - ¿Aquí? 372 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Sí. - Vale. Bueno. 373 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 ¿Te veo a las cuatro y media? 374 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Sí. Claro. - Voy a marcar la ubicación. 375 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - Vale. - Me llamas o me escribes 376 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 si necesitas algo, ¿vale? 377 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Claro. Cuatro y media. Vale. 378 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - ¿Nombre? - Adler. Número 204. 379 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Aquí tienes. De nada. - Gracias. 380 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 ¿Puedo ayudarte? 381 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 ¿Conocías a mi hermano? 382 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - ¿Sí o no? 383 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, ¿va todo bien? 384 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 ¡Sí, tío! ¡Ahora lo limpio! 385 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Mahira. ¿Así te llamas? ¿Eras su novia? 386 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Baja la voz, hombre. - ¿Lo eras? 387 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Pregunta por las naranjas. - ¿Qué? 388 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 Las naranjas son muy frescas. Acaban de llegar. 389 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Te pondré unas pocas. 390 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 No quiero naranjas. Paso de las putas naranjas. 391 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Baja la voz, ¿vale? 392 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 ¿Por qué tengo que bajarla? ¿A qué vienen tantos secretos? 393 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - ¿Qué está pasando? - ¡Que te calles ya! 394 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Perdona. 395 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 ¿Por qué veníais al súper? 396 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira, ¿v todo bien? - ¡Ya voy, tío! 397 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Márchate, Eddie. En serio. 398 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Espera. 399 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Aún nos quedan unos minutos. ¿Alguien se anima? 400 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Sí. Hoy hablaré yo. 401 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Mi marido me mintió. 402 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Perdió el trabajo. Y todo nuestro dinero, pero nunca me dijo nada. 403 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Por vergüenza, supongo. 404 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Pero es muy, no sé... 405 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 No es por el dinero, porque sé que puedo... 406 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 arreglarlo. 407 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Él tenía otra vida. 408 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Tenía un piso en Los Ángeles y... 409 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 no sé qué más ocurría allí. 410 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Estábamos juntos desde los 17. 411 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Vaya, 17. 412 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 No tengo ni idea de cómo encajar todo esto. 413 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 El dolor... 414 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 y la humillación. 415 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 Y la rabia. 416 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Es mucho más de lo que puedo soportar, es... 417 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Perdí a mi marido. A mi mejor amigo. 418 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Sigo enamorada de él. 419 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Pero siento que me ha robado mi vida. 420 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Ojalá no lo supiera. 421 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Ojalá no lo supiera. 422 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Está bien. El jueves estaré libre. 423 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Oye, te llamo enseguida. 424 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Entra. 425 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Gracias por las flores. Son preciosas. 426 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 De nada. 427 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 Mira, lo del otro día... 428 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 no debió ocurrir. 429 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Bajé la guardia y me gustó verte. 430 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Pero no te hagas ideas equivocadas. 431 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Porque no va a pasar. 432 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Vale. - Bien. 433 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 ¿Así que has venido hasta aquí, 434 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 noventa minutos antes del momento más importante de tu vida, 435 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 para decirme que no quieres volver a besarme? 436 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Ajá. 437 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Machácalos, Dri. 438 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Sí, gracias. 439 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Oye... 440 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Has sido muy valiente al decir eso. - Qué va. Se me ha corrido el rímel. 441 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - No. - Una no debe llorar de día a mi edad. 442 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - No, estás fantástica. - Vaya. 443 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 ¿Qué tal la comida con Zoe? 444 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 De maravilla. 445 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Qué bien. - Gracias por preguntar. 446 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 En fin, tengo una ecografía ahora. 447 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - ¿Vas a ver al bebé? - Sí, pero es la de detalle anatómico. 448 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - Es la que da miedo. - Ya. 449 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Hoy es cuando comprueban el corazón - Ah, sí. 450 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 y los huesos. Iba a venir mi compañera, 451 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 pero le acaban de cambiar el turno. 452 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 Y sé que estarás muy ocupada. 453 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - Pero quería... - Sí. 454 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - decírtelo por si acaso. - Sí. Lo siento. 455 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Es que... 456 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Lo siento, Linda, no puedo ser tu madre. 457 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - No, qué va. Lo siento. No. - No digo que sea eso 458 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - lo que querías. - Sí, claro... 459 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Pero para mí, es... - No, no hay problema. En serio. 460 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 No te... No te preocupes, de verdad. 461 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Vale. Aún así, lo siento. - No. 462 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Pero va a ir genial. Y el bebé va a estar perfecto. 463 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Gracias. 464 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 CERVEZA Y WHISKY CHUPITO 8,00 $ 465 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 MIÉRCOLES: NOCHE DE TRIVIAL PREMIO EN METÁLICO 466 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - ¿Qué te pongo? - Una Coors Light. 467 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - ¿Puedo preguntarte algo? - Dime. 468 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 ¿Sabes dónde cayó el avión hace unos meses? 469 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 El de Nueva York. 470 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 No. Lo siento. 471 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Gracias. 472 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 No sabréis cómo encontrar el lugar del accidente, ¿no? 473 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 ¿Para un pódcast? 474 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 ¿Un pódcast? No. 475 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Qué va, vengo por un amigo. 476 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 ¿Qué tal respetarnos a nosotros y a los muertos? 477 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Han venido ya cientos de personas 478 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 y no hay nada que ver. 479 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Ya. Perdón. 480 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 ¿Para qué quieres ir allí? 481 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Mi sobrino sobrevivió. 482 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Te llevaré. 483 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Te llevaré. 484 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Vamos. 485 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Escucha, no puedes llegar con eso. Es... Ven conmigo. 486 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Vamos. 487 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - ¿Así que prometido? - Pues sí. 488 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 Y no tienes que venir a cenar. 489 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Ella solo quiere ayudar. - Sí, es guapísima. 490 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Enhorabuena. 491 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Estarás ilusionado con la boda. - Sí, yo... 492 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 A ver, no soy la novia, así que... 493 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Los preparativos me llevan loco. 494 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Pero, en fin, mi madre está ilusionada. 495 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Le ha venido bien después de todo lo que ha ocurrido. 496 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - ¿Qué? Dilo. - Nada. 497 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 Pues supongo que esto confirma lo que me contó Brent de ti. 498 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 Ah. ¿Qué quieres decir? 499 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 No lo sé. La imagen de chico brillante, niño de mamá, 500 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 dispuesto a hacer lo que sea por complacerla. 501 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Eso no es verdad. No me caso por complacerla. 502 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Bueno, sería noble, en cierto modo. 503 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 No lo es. 504 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Vale. Perdona. 505 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 ¿Y tú qué? 506 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 ¿Cómo lo llevas? 507 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Pues no demasiado bien. 508 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Ya. 509 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Yo tampoco. 510 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 ¿Qué te pasaba antes? 511 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 La NTSB encontró esto entre los escombros. 512 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Es... - Mi anillo de compromiso. 513 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Brent y yo tuvimos una pelea terrible cuando lo dejé en el aeropuerto. 514 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Fui jodidamente cruel. 515 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Seguro que no fue para tanto. 516 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 No lo entiendes. Dije muchas cosas. 517 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 Lo único que quería él es que llevara el anillo hasta que volviera. 518 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Oye, todos decimos tonterías. 519 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Sí, pero yo lo dejé. 520 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Rompí con él. 521 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 Y se murió. 522 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Le gustaba tener la última palabra. 523 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Cállate. - Era un cabrón. 524 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 ¿Qué? 525 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Que... Tienes sus ojos. 526 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 Pregunta para la señora Washington. 527 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Tomas dice que vive en Harlem desde hace 40 años 528 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 y su casero intenta echarle. 529 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Con la zona gentrificándose cada vez más, 530 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 ¿qué va a hacer con la subida del precio del alquiler? 531 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Gracias. 532 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 Y gracias también a Tomas por la pregunta. 533 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 He visto muchos vecinos marcharse, 534 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 así que se trata de un tema que me interesa mucho, porque... 535 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 Las cosas no se resuelven solo con interés. 536 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Como promotor inmobiliario, 537 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 sé bien lo que Tomas tiene que hacer. 538 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Yo tengo mucha experiencia en vivienda, en realidad. 539 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 Con todo mi respeto, mi oponente era ayudante. 540 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 No ha tenido otro trabajo nunca en su vida. 541 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Su única experiencia es respondiendo llamadas. 542 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Respetemos las normas. - Yo, en cambio, 543 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 fui jefa de gabinete de la congresista durante 14 años. 544 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Es verdad. 545 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Respondía llamadas. 546 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 Y lo hacía muy bien. 547 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 Y es cierto. 548 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 Mi abuela me dio trabajo y un techo al acabar la universidad. 549 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Pero eso me proporcionó un asiento en primera fila 550 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 viendo cómo defender este distrito. 551 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Todas las mañanas, a las cinco, 552 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 me sacaba de la cama para pedirme ideas, me gustase o no. 553 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 Y no soy encantadora antes del café. 554 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Así que sí, en teoría solo era una ayudante. 555 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Pero aprendí de la mejor. 556 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 Y quien me crio fue la mujer que eligieron 36 años seguidos en Harlem, 557 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 donde también se crio ella. 558 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Me enseñó a luchar por vosotros. 559 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Me enseñó a defender lo que es justo, 560 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 y, como decía ella, a quitar la mierda. 561 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Mi abuela allanó el camino para que pueda estar aquí hoy. 562 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 Y no hay nadie en este escenario más comprometido 563 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 a continuar su legado que yo. 564 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Gracias. 565 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 ¿Estás bien? 566 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Todas esas vidas... 567 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Y toda esa gente, cayó aquí. 568 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Si yo rezara, ¿rezarías conmigo? 569 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 No soy muy creyente. 570 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Yo tampoco. Es que no sé cómo empezar. 571 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Padre nuestro, que estás en el cielo, 572 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - santificado sea tu nombre. - Tu nombre. 573 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - Venga a nosotros... - Tu reino. 574 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Hágase tu voluntad, 575 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 así en la Tierra como en el cielo. 576 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Danos hoy nuestro pan de cada día 577 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 y perdona nuestras ofensas... 578 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 como perdonamos a los que nos ofenden. 579 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 No nos dejes caer en la tentación 580 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 y líbranos del mal. 581 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Pues tuyo es el reino, 582 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 el poder y la gloria por los siglos de los siglos. 583 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Amén. 584 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 ¡Hola! 585 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 ¿Qué tal el día? 586 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 ¿Mamá y tú os enfadabais? 587 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Continuamente. 588 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Continuamente. 589 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Ahora estoy... 590 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 enfadado con Jordan. 591 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Estoy... 592 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 enfadado. 593 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Puedes estar enfadado con él y quererlo al mismo tiempo. 594 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Puedes sentir las dos cosas a la vez. 595 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 A mí me pasaba. 596 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Gracias. 597 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Creo que la razón por la que dormía con Shay 598 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 es que toda mi vida he dormido con Jordan. 599 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Quería... 600 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 estar cerca de otro niño. 601 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 No quería molestarte. 602 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 603 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Puedes dormir donde te salga de las narices. 604 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 ¿Vale? 605 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Gracias. 606 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Estás a salvo. 607 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Estoy con los deberes. 608 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 ¿A qué venía lo del barco? 609 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 Es algo que hago a veces. 610 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 Mi familia tenía uno. 611 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Hay que ser socio del club. 612 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 No sabía si seguiría allí después de lo que pasó. 613 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Pero sí. 614 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Eso no explica mucho. 615 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 He ido al 405 de Central Park Oeste. 616 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Joder. ¿La has visto? 617 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Píllala. - ¡Ay! ¡Joder, Edward! 618 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Mira. 619 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}M.O.P. 10 AM. MAÑANA 620 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Cuéntamelo todo. 621 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Pues su tío estaba allí y ella se ha enfadado cuando me ha visto. 622 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Normal. - Me ha echado de la tienda y entonces... 623 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - ¿Te ha echado? - Sí. Me he enfadado yo también. 624 00:50:25,484 --> 00:50:27,486 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga