1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Algunas de estas imágenes
pueden afectarle,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
pero si ve algo que le pertenezca
a usted o a su ser querido,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
dígamelo y se lo mandaremos
desde la NTSB en Washington.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
DESCRIPCIÓN: ANILLO
COLOR: PLATA/AZUL
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
No.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Quédatelo hasta que vuelva.
- No quiero.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- No puedo.
- Amanda, por favor.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Es mío.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Es mío.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}BASADA EN LA NOVELA
DE ANN NAPOLITANO
11
00:01:17,911 --> 00:01:20,956
UN LUGAR EN EL CIELO
12
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Te cambio el flan por los Cheetos.
- Sí, claro.
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
No hagas eso.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Tranqui. Son del mismo color.
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Respétala, ¿vale?
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Yo no he llenado
los bolsillos de porquería.
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
A tu hermano le gustaba acumular cosas.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Pero comía buenas chuches.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
¿Qué es esto?
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
¿Le gustaba dibujar?
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
No mucho.
22
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Tenemos a una chica.
23
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Anda, vuelve a guardarlos.
En serio, guárdalos. No son tuyos.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Ay, Dios. Eso es.
- ¿Qué?
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
La chica misteriosa es la artista
26
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
y estaba muy relacionada con tu hermano.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Estás loca.
28
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Son todos del mismo sitio.
29
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Tienda Zumería Central Park.
405 de Central Park Oeste".
30
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- ¿Tu hermano compraba allí?
- No.
31
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
¿Por qué tendría 1000 recibos de allí
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
con dibujitos de la chica misteriosa?
33
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
La chica misteriosa era su novia.
Obvio. Caso cerrado.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
¿Un cheeto?
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
Jordan no tenía novia.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Sí que tenía.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Te digo que no.
38
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
¿Y quién más te daría porque sí
una cabeza reducida?
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
¿Una loca?
40
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Estaban en la chaqueta de tu hermano.
41
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Si Jordan tenía novia, lo sabría.
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
No si era una novia secreta.
43
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
No teníamos secretos.
44
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Se llama Shay. Solo tienen 12 años.
Y seguro que no hay nada serio.
45
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Pero es que duerme allí
todas las noches. Todas.
46
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Intento no tomármelo como algo personal.
Sé que no es por mí. Lo sé.
47
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
Y ha sufrido muchísimo. Pero es que...
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Quieres que duerma en casa.
49
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Sí.
50
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Pues díselo.
51
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
Eres la madre. Ponle límites.
52
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Oye.
53
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Solo quería asegurarme
54
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
de que sigue pareciéndote bien
que vaya al grupo.
55
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Sí. Como dije, nos apañaremos.
56
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Vale.
57
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Hola, creía que te habías ido.
58
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
He cogido un vuelo más tarde
para comer juntos.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Me mata dejarte así.
60
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Hola.
- Hola. Bueno, os dejo solos...
61
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
No, por favor. ¿Vas al grupo de Steve?
62
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Esta es Amanda. Amanda,
esta es mi prometida, Daphne.
63
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Prometida. Vaya. Encantada de conocerte.
64
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Te acompaño en el sentimiento.
Por quienquiera
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- que hayas perdido.
- Sí.
66
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Sí, conocía a Brent.
- Conocía a Brent.
67
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
¿Tu Brent?
68
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Sí. Amanda y Brent estaban prometidos.
69
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
¿Estaba prometido?
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
No me puedo creer que no me lo dijeras.
71
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Es bastante confidencial.
72
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Detesto las familias distanciadas.
Apenas conocí a Brent.
73
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Hay que reconciliarse.
74
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
¿Vienes a cenar?
75
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Daphne, eso...
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Deberías conocer a Steve, conocernos.
77
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Sí, es muy amable.
- ¿Qué tal el sábado?
78
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Me parece muy bien.
79
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Genial.
- Estupendo.
80
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Es genial. Claro, qué bien.
- Sí.
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Esta foto.
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}UNA ORACIÓN POR HARLEM
83
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}La ciudad entera
está fascinada por esta preciosa foto,
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
y te has convertido
en toda una celebridad.
85
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
No creo que sea una celebridad.
86
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Esta foto se tomó en la Iglesia
del Primer Dominio, en Harlem,
87
00:05:16,149 --> 00:05:17,985
donde el reverendo es Eric Turner.
88
00:05:19,152 --> 00:05:21,989
{\an8}Conocido por su activismo
y liderazgo en la comunidad.
89
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Sí, así es.
90
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
Con quien tuviste en el pasado
una relación romántica.
91
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Abby, el pasado es el pasado.
92
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Está bien. Hablemos del debate de mañana.
93
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
No había nadie a quien se le dieran mejor
los debates que a tu abuela.
94
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Sí.
95
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Aún recuerdo cuando hizo
que Rush Limbaugh se disculpara.
96
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Era un ciclón.
97
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Pero ¿qué esperas transmitir tú?
98
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
No la nieta de la congresista,
sino tú, Adriana Washington.
99
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Lo verás tú misma mañana por la noche.
100
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Muy bien.
101
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
La pierna está mucho más fuerte.
102
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Es fantástico. ¿La notas más fuerte?
103
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Sí.
- Qué bien. Estupendo.
104
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Ya no me necesitas.
105
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Claro que estoy aquí
para lo que haga falta,
106
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
pero es bueno hacer cosas solo.
Ser independiente.
107
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Como aprender a conducir
cuando tienes edad
108
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
o cortar el césped o...
109
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
dormir en tu habitación.
110
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
No es que pase nada por dormir
en la de Shay, temporalmente.
111
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Pero ha pasado un tiempo,
y es importante estar con tu familia.
112
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
Y tu tío John y yo somos tu familia.
113
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
Y si esta va a ser tu casa,
tendrás que dormir en casa.
114
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Que es... esta.
115
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Esta casa.
116
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
¿Ya está decidido?
117
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Lo está.
118
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
¿Lacey te impone normas y tú las aceptas?
119
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Sí. A ver, ¿qué quieres que haga?
Soy menor.
120
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
¿Ha dado rodeos?
121
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Pues sí, sí. ¿Cómo lo sabes?
122
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Una vez se encaró con mi madre
por las campanitas del porche.
123
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Que tenía razón,
124
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
porque aquello parecía un templo budista.
125
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Pero empezó a dar rodeos
y a ponerse en plan...
126
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Exacto.
127
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Si ha dado rodeos es
porque debía de hablar muy en serio.
128
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Sí. Eso creo.
129
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Es una mujer seria.
130
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Sí.
131
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Busqué la dirección de esos recibos.
132
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Está a diez manzanas
del piso de tu familia.
133
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Si salimos rápido del colegio el viernes,
134
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- podemos coger...
- No voy a ir.
135
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Ya te lo he dicho.
Mi hermano no tenía novia.
136
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Ya, ¿y cuál es tu teoría?
- No sé. No tengo ninguna.
137
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Es mi vida, no la tuya.
138
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
¿Por qué estás tan obsesionada
con mi vida? Es que es todo.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Solo intentaba ayudarte.
140
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- No quería...
- Tengo que entrenar.
141
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Shay, no quería...
- ¡Déjame en paz!
142
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Me alegro de que llamaras.
- Ya.
143
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
Es maravilloso disfrutar de una comida
144
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
con mi preciosa hija.
145
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
¿Qué tal Los Ángeles?
146
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Bien.
147
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
He de resolver asuntillos financieros,
148
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
de los que quiero hablarte
en algún momento, en realidad.
149
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
¿Va todo bien?
150
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Sí, bien. Todo bien.
Nada de lo que preocuparse.
151
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Aún estoy en ello.
- Vale.
152
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Pero no pensemos en eso.
Solo quiero disfrutar de este momento.
153
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Sí. Es precisamente
lo que he estado pensando.
154
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Tienes que...
Tienes que ignorar toda las idioteces
155
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
y vivir tu vida, ¿sabes?
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Es verdad, sí.
- Sí.
157
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- Por más comidas juntas.
- Sí.
158
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Bueno, lo he pensado
159
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
y creo que quiero viajar.
160
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Me encanta. Yo también.
- Sí.
161
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- A tu padre le habría entusiasmado.
- Lo sé.
162
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
Quizá tú y yo podríamos ir juntas
163
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
de crucero a Alaska, o algo así.
164
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Claro, sí, algún día. Seguro.
165
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Pero... No, eso no es lo que yo había...
166
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Había pensado en dejar las clases
y viajar, o sea, yo sola.
167
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Que aproveche.
168
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Gracias. Fíjate, qué maravilla.
- Sí.
169
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
El wagyu.
170
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
A ver... ¿Dejarías las clases?
171
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Sí.
- ¿Cuándo?
172
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Ahora. Es decir, lo antes posible.
173
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
¿Y cuál...? ¿Adónde irías?
174
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Por el mundo. A todas partes.
175
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Pero, cielo,
te has esforzado mucho para ir a Barnard.
176
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Sí, lo sé. Es por eso.
177
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
A esas idioteces me refería antes.
178
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
¿Sabes?
179
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
Lo pensaba el otro día
180
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
y creo que mi primer recuerdo
es cuando tú me hiciste ensayar
181
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
mi entrevista para preescolar.
182
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Yo no hice eso.
- Sí.
183
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Bueno, creo que fue
porque eras muy tímida,
184
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- y quería... Quería que brillases,
- Ya.
185
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- porque sabía que...
- Pero mamá, era preescolar.
186
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
Y nunca he parado.
187
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Con extraescolares,
cursos de repaso, de verano.
188
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Siempre he estado preparándome
para la vida. Pero nunca viviéndola.
189
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Y en la universidad me he convertido
190
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
en la que busca la matrícula sin aprender.
191
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Y voy a acabar en un trabajo gris
y un matrimonio rancio.
192
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Y quiero salir
de la rueda de ratón, pero ya.
193
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Vale, cariño. Pero esta es tu vida.
194
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Es tu futuro.
195
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
Y tu padre trabajó mucho
para darte una educación,
196
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
y yo pretendo hacer lo mismo,
cueste lo que cueste.
197
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Quiero darte esta educación.
198
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Si estuviera aquí, él me apoyaría en esto.
199
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
¿Cómo no?
200
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Tu padre no te negaba nada.
201
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Alguien tenía que hacer de malo.
- Él creía en mí, mamá.
202
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Yo también creo en ti.
203
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
No fui a la universidad
y es de lo que más me arrepiento.
204
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Quiero más para ti.
- Pues ve tú.
205
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Al menos acaba el semestre...
206
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
No sé cómo acabar el semestre.
207
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
No puedo pensar.
No puedo dormir. Estoy jodida.
208
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Mis amigos no saben
lo que estoy pasando. Me...
209
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Me gustaría ser como tú,
210
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
poder despertarme, ponerme el maquillaje
211
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
y hacer como si nada,
pero no puedo, ¿vale? No puedo.
212
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Tengo que hacer esto.
Voy a viajar y necesito que me apoyes.
213
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
No me despierto, me pongo
el maquillaje y hago como si nada.
214
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
No quería decir eso.
215
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
Pues lo has dicho, y me ha dolido.
216
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Por favor, no lo vuelvas a decir.
217
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Vale.
218
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Creo que es un error.
219
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
No me parece buena idea.
220
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
Pero te quiero y te apoyo,
hagas lo que hagas.
221
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}BUENAS NOCHES, CAPULLO
222
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Eh.
223
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
¿No estás en casa de Shay?
224
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Tía Lacey no me deja
ir a dormir a casa de Shay.
225
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Ah, sí, claro.
226
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
¿Qué haces despierto?
227
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
A veces siento
que el avión sigue en ese campo.
228
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Y que... nunca dejará de arder.
229
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Sí, eso quita el sueño.
230
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Pero sabes que no, ¿verdad?
Lo limpiaron. Es solo un campo.
231
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
No sé. Igual es una locura,
232
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
pero, ¿y si yo fuera a Colorado
233
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
y le hiciera unas fotos al campo
234
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
para que vieras que está limpio?
235
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
¿Ayudaría?
236
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
¿Harías eso?
237
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Claro.
238
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Lo que sea.
239
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
¿Cómo me has encontrado?
240
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Becks me ha entrenado bien.
241
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Ahora soy muy bueno al escondite. Toma.
242
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Gracias.
- De nada.
243
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Vaya.
244
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
¿Nunca te has casado?
245
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
¿Nunca has tenido a nadie en tu vida?
246
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
La tuve, pero no salió bien.
247
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Lo siento.
248
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
¿Tú tuviste al pastor?
249
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Eso acabó.
250
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Entiendo.
- Ya.
251
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Bueno, deberías descansar.
Mañana es un gran día.
252
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Sí, ¿quieres ir por mí?
253
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Creo que lo notarían.
254
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Vas a hacerlo genial.
- Puede ser.
255
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Has estado muy bien esta mañana.
256
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Ya has oído a Abby.
257
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
La gente me ve como la nieta
de la congresista Washington.
258
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
¿Y qué?
259
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Que no sé cómo convencerlos de otra cosa.
260
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Me he abierto paso con mentiras.
261
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Señal de que eres una buena política.
262
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Vale, no soy política.
263
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
No lo soy.
Me han puesto en bandeja esta oportunidad.
264
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
No me la he ganado.
265
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
No como ella.
266
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- No quiero decepcionarla.
- Eh.
267
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Eso no va a pasar, ¿vale?
268
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Bueno...
- Eres extraordinaria.
269
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Perdona.
270
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
REVERENDO ERIC TURNER MÓVIL
271
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Sabrás qué decir.
272
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- ¿Te vas a Colorado?
- Sí.
273
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
¿Hoy?
274
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- ¿Para hacerle una foto al campo?
- Sí.
275
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
¿Qué me estoy perdiendo? Aunque
nos lo pudiéramos permitir, es de locos.
276
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Eddie lo necesita.
277
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
Y no estamos haciendo nada para ayudarle,
más que esconderle cartas.
278
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
Y yo al menos me he cansado de aplazarlo.
279
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Quiero ayudarle.
- Vale.
280
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
Y esta es mi forma de hacerlo.
281
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
He usado puntos. Iban a caducar.
282
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Me dan igual los puntos,
solo intento entender.
283
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- ¿Te lo ha pedido él?
- No sé.
284
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
Le pediste que dejara de dormir con Shay.
285
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
¿Esto no será
porque estás enfadado conmigo?
286
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
No. Es que... Ya sabes lo que opino. ¿Vale?
287
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Dejemos que duerma donde quiera.
Volverá cuando esté listo.
288
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
Yo no estoy de acuerdo.
289
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Ya, y por eso lo dejas colgado sin más.
290
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
Que es... ¿le preguntaste
al menos lo que piensa?
291
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Tiene 12 años, no decide.
292
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Uno de nosotros debe ponerle límites.
- No es un niño cualquiera.
293
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Ya lo sé, John.
- ¿Sí?
294
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Porque una noche aquí
295
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
y ya tuvo pesadillas horribles
con el accidente.
296
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
¿Y eso es culpa mía?
297
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
No.
298
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Claro que no. Pero...
299
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Es tan difícil.
300
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
No hay manual para esto.
301
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Tengo que irme.
302
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Lo siento. Es que estoy hecho un lío.
303
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Sí, ya lo veo.
304
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Es un buen programa, ¿vale?
305
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
Es muy bueno y voy a seguir los pasos.
306
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
Voy a ir a reuniones
y va a ir bien, ¿vale?
307
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- No puedo.
- ¡Amanda! ¡No!
308
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Hola, Shay.
309
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Hola, señora Curtis.
310
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
¿Va todo bien?
311
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Sí. ¿Puedes llevarme hoy?
Me duele la pierna.
312
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Claro.
313
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
¿Te llevamos, Shay?
314
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
No, gracias, señora Curtis.
315
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
INSTITUTO RIVERVIEW
316
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
¿Va todo bien entre Shay y tú?
317
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Ah, sí.
318
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Tu tío me contó lo de tu pesadilla.
319
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Lo siento mucho.
320
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Si alguna vez quieres
hablar de algo o... no sé.
321
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- ¿Hoy vas a ir a la ciudad?
- Sí. Tengo reunión.
322
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
¿Quieres que te traiga
galletas del puestecito
323
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- otra vez o algo así?
- ¿Puedo ir contigo?
324
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Tienes cole.
325
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Ya, es que me apetecía ir a la ciudad.
326
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Vale, diré que estás malo.
327
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Puedes venir y hacer los deberes
mientras me esperas.
328
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Seguro que encontramos un sitio. Venga.
- ¿Puedo ir a Central Park?
329
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Lo conozco como la palma de la mano.
330
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
No me gusta nada la idea
de que estés en el parque solo.
331
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Dijiste que debería hacer cosas solo.
332
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Ser independiente.
333
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Por favor.
334
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Vale.
335
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Hola, han hecho mucho hincapié
336
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
en que se limpien las manchas de este...
337
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
No sé si el rojo es tu color.
338
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
¿Son para mí?
339
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
¿Está Adriana?
Quiero desearle buena suerte.
340
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
No, no está.
341
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Puedo dárselas yo.
- Ya llevas bastantes cosas.
342
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Las dejaré abajo. Tengo llave.
343
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
¿Tenéis...
344
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
mucha relación?
345
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Mira, siento lo de tu hermana.
Y lo de Rose.
346
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Prácticamente me crio.
347
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- ¿La congresista Washington?
- Sí.
348
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Me enseñó a montar en bici. Me cuidaba.
349
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Parece que era una mujer especial.
350
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Lo era.
351
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- He oído que vuelves a Ghana, ¿no?
- Sí.
352
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Tengo que ocuparme de mi negocio.
353
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- ¿A qué te dedicas?
- Bueno...
354
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
Dirijo la empresa de letrinas
más importante de África occidental.
355
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Impresionante.
- Sí. Gracias.
356
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Tengo conocidos
en el Departamento de Estado.
357
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
Podría hacer una llamada, agilizarlo.
358
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
- Eres muy generoso.
- Claro.
359
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
Algún día puedo necesitar una letrina.
360
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Buenas.
361
00:24:10,158 --> 00:24:11,660
¿Adriana Washington?
362
00:24:12,160 --> 00:24:15,664
Sí. Limpiad solo las manchas, ¿vale?
363
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Muy bien. Gracias.
364
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Y esto también.
365
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
¿No vas a entrar?
366
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Creo que hoy no estoy preparada.
367
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
¿Va todo bien?
368
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
No.
369
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
¿Puedo ayudarte?
370
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Una copa ayudaría.
371
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Aquí va bien.
- ¿Aquí?
372
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Sí.
- Vale. Bueno.
373
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
¿Te veo a las cuatro y media?
374
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Sí. Claro.
- Voy a marcar la ubicación.
375
00:25:22,064 --> 00:25:23,690
- Vale.
- Me llamas o me escribes
376
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
si necesitas algo, ¿vale?
377
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Claro. Cuatro y media. Vale.
378
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- ¿Nombre?
- Adler. Número 204.
379
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Aquí tienes. De nada.
- Gracias.
380
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
¿Puedo ayudarte?
381
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
¿Conocías a mi hermano?
382
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- ¿Sí o no?
383
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, ¿va todo bien?
384
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
¡Sí, tío! ¡Ahora lo limpio!
385
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Mahira. ¿Así te llamas? ¿Eras su novia?
386
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Baja la voz, hombre.
- ¿Lo eras?
387
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Pregunta por las naranjas.
- ¿Qué?
388
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
Las naranjas son muy frescas.
Acaban de llegar.
389
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Te pondré unas pocas.
390
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
No quiero naranjas.
Paso de las putas naranjas.
391
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Baja la voz, ¿vale?
392
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
¿Por qué tengo que bajarla?
¿A qué vienen tantos secretos?
393
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- ¿Qué está pasando?
- ¡Que te calles ya!
394
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Perdona.
395
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
¿Por qué veníais al súper?
396
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira, ¿v todo bien?
- ¡Ya voy, tío!
397
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Márchate, Eddie. En serio.
398
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Espera.
399
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Aún nos quedan unos minutos.
¿Alguien se anima?
400
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Sí. Hoy hablaré yo.
401
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Mi marido me mintió.
402
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Perdió el trabajo. Y todo nuestro dinero,
pero nunca me dijo nada.
403
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Por vergüenza, supongo.
404
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Pero es muy, no sé...
405
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
No es por el dinero, porque sé que puedo...
406
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
arreglarlo.
407
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Él tenía otra vida.
408
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Tenía un piso en Los Ángeles y...
409
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
no sé qué más ocurría allí.
410
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Estábamos juntos desde los 17.
411
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Vaya, 17.
412
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
No tengo ni idea
de cómo encajar todo esto.
413
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
El dolor...
414
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
y la humillación.
415
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
Y la rabia.
416
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Es mucho más de lo que puedo soportar, es...
417
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Perdí a mi marido. A mi mejor amigo.
418
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Sigo enamorada de él.
419
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Pero siento que me ha robado mi vida.
420
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Ojalá no lo supiera.
421
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Ojalá no lo supiera.
422
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Está bien. El jueves estaré libre.
423
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Oye, te llamo enseguida.
424
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Entra.
425
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Gracias por las flores. Son preciosas.
426
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
De nada.
427
00:31:41,026 --> 00:31:42,277
Mira, lo del otro día...
428
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
no debió ocurrir.
429
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Bajé la guardia y me gustó verte.
430
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Pero no te hagas ideas equivocadas.
431
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Porque no va a pasar.
432
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Vale.
- Bien.
433
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
¿Así que has venido hasta aquí,
434
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
noventa minutos antes del momento
más importante de tu vida,
435
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
para decirme
que no quieres volver a besarme?
436
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Ajá.
437
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Machácalos, Dri.
438
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Sí, gracias.
439
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Oye...
440
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Has sido muy valiente al decir eso.
- Qué va. Se me ha corrido el rímel.
441
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- No.
- Una no debe llorar de día a mi edad.
442
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- No, estás fantástica.
- Vaya.
443
00:32:35,581 --> 00:32:37,040
¿Qué tal la comida con Zoe?
444
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
De maravilla.
445
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Qué bien.
- Gracias por preguntar.
446
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
En fin, tengo una ecografía ahora.
447
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- ¿Vas a ver al bebé?
- Sí, pero es la de detalle anatómico.
448
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
- Es la que da miedo.
- Ya.
449
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Hoy es cuando comprueban el corazón
- Ah, sí.
450
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
y los huesos. Iba a venir mi compañera,
451
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
pero le acaban de cambiar el turno.
452
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Y sé que estarás muy ocupada.
453
00:33:02,399 --> 00:33:03,609
- Pero quería...
- Sí.
454
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- decírtelo por si acaso.
- Sí. Lo siento.
455
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Es que...
456
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Lo siento, Linda, no puedo ser tu madre.
457
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- No, qué va. Lo siento. No.
- No digo que sea eso
458
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- lo que querías.
- Sí, claro...
459
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Pero para mí, es...
- No, no hay problema. En serio.
460
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
No te... No te preocupes, de verdad.
461
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Vale. Aún así, lo siento.
- No.
462
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Pero va a ir genial.
Y el bebé va a estar perfecto.
463
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Gracias.
464
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
CERVEZA Y WHISKY
CHUPITO 8,00 $
465
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
MIÉRCOLES: NOCHE DE TRIVIAL
PREMIO EN METÁLICO
466
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- ¿Qué te pongo?
- Una Coors Light.
467
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Dime.
468
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
¿Sabes dónde cayó
el avión hace unos meses?
469
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
El de Nueva York.
470
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
No. Lo siento.
471
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Gracias.
472
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
No sabréis cómo encontrar
el lugar del accidente, ¿no?
473
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
¿Para un pódcast?
474
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
¿Un pódcast? No.
475
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Qué va, vengo por un amigo.
476
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
¿Qué tal respetarnos
a nosotros y a los muertos?
477
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Han venido ya cientos de personas
478
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
y no hay nada que ver.
479
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Ya. Perdón.
480
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
¿Para qué quieres ir allí?
481
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Mi sobrino sobrevivió.
482
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Te llevaré.
483
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Te llevaré.
484
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Vamos.
485
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Escucha, no puedes llegar con eso.
Es... Ven conmigo.
486
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Vamos.
487
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- ¿Así que prometido?
- Pues sí.
488
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
Y no tienes que venir a cenar.
489
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Ella solo quiere ayudar.
- Sí, es guapísima.
490
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Enhorabuena.
491
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Estarás ilusionado con la boda.
- Sí, yo...
492
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
A ver, no soy la novia, así que...
493
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Los preparativos me llevan loco.
494
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Pero, en fin, mi madre está ilusionada.
495
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Le ha venido bien
después de todo lo que ha ocurrido.
496
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- ¿Qué? Dilo.
- Nada.
497
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
Pues supongo que esto confirma
lo que me contó Brent de ti.
498
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
Ah. ¿Qué quieres decir?
499
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
No lo sé. La imagen de chico brillante,
niño de mamá,
500
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
dispuesto a hacer
lo que sea por complacerla.
501
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Eso no es verdad.
No me caso por complacerla.
502
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Bueno, sería noble, en cierto modo.
503
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
No lo es.
504
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Vale. Perdona.
505
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
¿Y tú qué?
506
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
¿Cómo lo llevas?
507
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Pues no demasiado bien.
508
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Ya.
509
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Yo tampoco.
510
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
¿Qué te pasaba antes?
511
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
La NTSB encontró esto entre los escombros.
512
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Es...
- Mi anillo de compromiso.
513
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Brent y yo tuvimos una pelea terrible
cuando lo dejé en el aeropuerto.
514
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Fui jodidamente cruel.
515
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Seguro que no fue para tanto.
516
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
No lo entiendes. Dije muchas cosas.
517
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
Lo único que quería él es
que llevara el anillo hasta que volviera.
518
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Oye, todos decimos tonterías.
519
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Sí, pero yo lo dejé.
520
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Rompí con él.
521
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
Y se murió.
522
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Le gustaba tener la última palabra.
523
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Cállate.
- Era un cabrón.
524
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
¿Qué?
525
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Que... Tienes sus ojos.
526
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
Pregunta para la señora Washington.
527
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Tomas dice que vive en Harlem
desde hace 40 años
528
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
y su casero intenta echarle.
529
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Con la zona gentrificándose cada vez más,
530
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
¿qué va a hacer
con la subida del precio del alquiler?
531
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Gracias.
532
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
Y gracias también a Tomas por la pregunta.
533
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
He visto muchos vecinos marcharse,
534
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
así que se trata de un tema
que me interesa mucho, porque...
535
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
Las cosas no se resuelven
solo con interés.
536
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Como promotor inmobiliario,
537
00:41:03,213 --> 00:41:04,882
sé bien lo que Tomas tiene que hacer.
538
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Yo tengo mucha experiencia
en vivienda, en realidad.
539
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
Con todo mi respeto,
mi oponente era ayudante.
540
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
No ha tenido otro trabajo
nunca en su vida.
541
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Su única experiencia es
respondiendo llamadas.
542
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Respetemos las normas.
- Yo, en cambio,
543
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
fui jefa de gabinete
de la congresista durante 14 años.
544
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Es verdad.
545
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Respondía llamadas.
546
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
Y lo hacía muy bien.
547
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
Y es cierto.
548
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
Mi abuela me dio trabajo y un techo
al acabar la universidad.
549
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Pero eso me proporcionó
un asiento en primera fila
550
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
viendo cómo defender este distrito.
551
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Todas las mañanas, a las cinco,
552
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
me sacaba de la cama
para pedirme ideas, me gustase o no.
553
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
Y no soy encantadora antes del café.
554
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Así que sí,
en teoría solo era una ayudante.
555
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Pero aprendí de la mejor.
556
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
Y quien me crio fue la mujer
que eligieron 36 años seguidos en Harlem,
557
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
donde también se crio ella.
558
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Me enseñó a luchar por vosotros.
559
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Me enseñó a defender lo que es justo,
560
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
y, como decía ella, a quitar la mierda.
561
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Mi abuela allanó el camino
para que pueda estar aquí hoy.
562
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
Y no hay nadie en este escenario
más comprometido
563
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
a continuar su legado que yo.
564
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Gracias.
565
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
¿Estás bien?
566
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Todas esas vidas...
567
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
Y toda esa gente, cayó aquí.
568
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Si yo rezara, ¿rezarías conmigo?
569
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
No soy muy creyente.
570
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Yo tampoco. Es que no sé cómo empezar.
571
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Padre nuestro, que estás en el cielo,
572
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- santificado sea tu nombre.
- Tu nombre.
573
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
- Venga a nosotros...
- Tu reino.
574
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Hágase tu voluntad,
575
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
así en la Tierra como en el cielo.
576
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Danos hoy nuestro pan de cada día
577
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
y perdona nuestras ofensas...
578
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
como perdonamos a los que nos ofenden.
579
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
No nos dejes caer en la tentación
580
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
y líbranos del mal.
581
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Pues tuyo es el reino,
582
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
el poder y la gloria
por los siglos de los siglos.
583
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Amén.
584
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
¡Hola!
585
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
¿Qué tal el día?
586
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
¿Mamá y tú os enfadabais?
587
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Continuamente.
588
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Continuamente.
589
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Ahora estoy...
590
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
enfadado con Jordan.
591
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Estoy...
592
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
enfadado.
593
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Puedes estar enfadado con él
y quererlo al mismo tiempo.
594
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Puedes sentir las dos cosas a la vez.
595
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
A mí me pasaba.
596
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Gracias.
597
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Creo que la razón
por la que dormía con Shay
598
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
es que toda mi vida he dormido con Jordan.
599
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Quería...
600
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
estar cerca de otro niño.
601
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
No quería molestarte.
602
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
603
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Puedes dormir
donde te salga de las narices.
604
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
¿Vale?
605
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Gracias.
606
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Estás a salvo.
607
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Estoy con los deberes.
608
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
¿A qué venía lo del barco?
609
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
Es algo que hago a veces.
610
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
Mi familia tenía uno.
611
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Hay que ser socio del club.
612
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
No sabía si seguiría allí
después de lo que pasó.
613
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Pero sí.
614
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Eso no explica mucho.
615
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
He ido al 405 de Central Park Oeste.
616
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Joder. ¿La has visto?
617
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Píllala.
- ¡Ay! ¡Joder, Edward!
618
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Mira.
619
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}M.O.P. 10 AM. MAÑANA
620
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Cuéntamelo todo.
621
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Pues su tío estaba allí
y ella se ha enfadado cuando me ha visto.
622
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Normal.
- Me ha echado de la tienda y entonces...
623
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- ¿Te ha echado?
- Sí. Me he enfadado yo también.
624
00:50:25,484 --> 00:50:27,486
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga