1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Egyes képek felkavaróak lehetnek, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 de ha lát bármi olyan tárgyat, ami az öné vagy a szerettéé, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 szóljon, és a bizottság elküldi önnek Washingtonból. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 LEÍRÁS: GYŰRŰ SZÍN: EZÜST/KÉK 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Nem. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Tedd el, míg visszajövök. - Nem csinálom ezt. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Nem megy. - Amanda, kérlek. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Ez az enyém. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Ez az enyém. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 KEDVES EDWARD 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Pudingot adok a Cheetosodért. - Ja, persze. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Hé, vigyázz. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Nyugi. És ugyanolyan színű. 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Tiszteld a dzsekit. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Nem én hagytam benne egy rakás szemetet. 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Nem fogok hazudni, a bátyád gyűjtögető volt. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 De édességben jó ízlése volt. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Ez meg mi? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 A bátyád rajzolt? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Nem igazán. 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Lány van a dologban. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Haver, tedd vissza. Komolyan, tedd vissza. Nem a tiéd. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Te jó ég. Ez az. - Mi? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 A rejtélyes csaj művész, 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 és kapcsolatban állt a bátyáddal. Mély kapcsolatban. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Megőrültél. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Ez mind ugyanarról a helyről van. 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 „Central Park Delikát és Dzsúszbár. Central Park West 405.” 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - A bátyád ott vásárolt? - Nem. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Miért van ezer blokkja onnan, 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 a rejtélyes csaj firkáival? 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 A rejtélyes csaj a bátyád csaja volt. Nyilvi. Ügy lezárva. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Cheetót? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 Jordannek nem volt csaja. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 De, volt. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Nem, nem volt. 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Ki más cserkészett volna be, hogy egy zsugorított fejet adjon? 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Egy zaklató? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Ezek a bátyád dzsekijében voltak. 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Ha Jordannek lett volna csaja, tudnék róla. 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Oké, ja. De akkor nem, ha titkos barátnő volt. 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 Nem voltak titkaink. 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 A neve Shay. Mármint mindketten 12 évesek. Biztos totál ártatlan a dolog. 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Csak hát Edward minden egyes éjszakáját ott tölti. Mindet. 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Próbálom nem magamra venni. Tudom, hogy ez nem rólam szól. Tudom. 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 És annyi mindenen ment keresztül. Csak hát... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Otthon akarod tudni a fiút. 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Igen. 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Hát mondd neki. 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 Te vagy a szülő. A gyereknek határok kellenek. 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Hé! 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Csak köszönni akartam. 54 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 Meg hogy részedről még rendben van-e, hogy a csoportban vagyok. 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Igen, mint mondtam, megoldjuk. 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Oké. 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Szia! Azt hittem, már elmentél. 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Későbbi géppel megyek, hogy tudjunk ebédelni. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Szörnyű lenne most itt hagyni téged. 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Szia! - Szia! Akkor én nem is... 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Ne, kérlek. Steve csoportjában vagy? 62 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Ó itt Amanda. Amanda, ő az én menyasszonyom, Daphne. 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Menyasszony. Nahát. Nagyon örülök, hogy megismerhetlek. 64 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Őszinte részvétem. Bárkit is vesztettél el. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Nem akarom firtatni. - Igen. 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Igen, én ismertem Brentet. - Ismerte Brentet. 67 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 A te Brentedet? 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Igen, Amanda és Brent jegyesek voltak. 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 Brentnek volt jegyese? 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Hihetetlen, hogy nem mondtad el. 71 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Szerintem ez elég bizalmas. 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Utálom a távolságtartást a családban. Alig ismertem Brentet. 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Meg kell gyógyulnunk. 74 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Átjönnél vacsorára? 75 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Daphne, ez... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Ismerd meg Steve-et. Ismerjük meg egymást. 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Jó, ez kedves. - A szombat este milyen? 78 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 A szombat jó lehet. 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Óriási. - Fantasztikus. 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Ez remek. Remek. Oké. - Jó. 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Ez a kép. 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}IMA HARLEMÉRT 83 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}Az egész várost megragadta ez a gyönyörű kép, 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 és ön szinte hírességgé vált. 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Nem mondanám magam hírességnek. 86 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Nos, ez a fotó az Első Dominionista Templomban készült, 87 00:05:16,149 --> 00:05:18,861 ahol a tiszteletes Eric Turner. 88 00:05:18,861 --> 00:05:21,989 {\an8}Ő ismert közösségi aktivitásáról és vezetői képességeiről. 89 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Igen, ott készült. 90 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 És önök a múltban romantikus kapcsolatban voltak? 91 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Abby, a múlt az a múlt. 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Jogos. Beszéljünk a holnapi vitáról. 93 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 A vitapódiumon senki nem volt jobb a nagyanyjánál. 94 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Így van. 95 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Még emlékszem, amikor Rush Limbaugh-t bocsánatkérésre kényszerítette. 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Elsöprő egyéniség volt. 97 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 De ön mit remél elérni? 98 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Nem a képviselőasszony unokájaként, hanem mint saját maga, Adriana Washington. 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Ezt holnap este saját maguk is eldönthetik. 100 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Ez remek! 101 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 A lábad olyan sokkal erősebb lett. 102 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Ez olyan jó! Erősebbnek is érzed? 103 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Igen. - Klassz. Olyan jó. 104 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Én már nem is kellek ehhez. 105 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Mármint persze itt vagyok, ha szükséged van bármire. 106 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 De jó, ha egyedül csinálsz dolgokat. Független vagy. 107 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Mint mikor megtanulsz vezetni, ha elég nagy vagy, 108 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 vagy füvet nyírni, vagy... 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 a saját szobádban aludni. 110 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Nem mintha bármi baj lenne azzal, hogy Shay szobájában alszol, átmenetileg. 111 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 De már jó ideje így van, és fontos, hogy a családoddal legyél. 112 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 És John bácsikáddal mi vagyunk a családod. 113 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 És ha ez lesz az otthonod, tudod, akkor otthon kell aludnod. 114 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Ami... itt van. 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Ebben a házban. 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Ez most így el van döntve? 117 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Igen. 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Tehát Lacey elmondta, mi a szabály, te meg elfogadtad? 119 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Igen. Mégis mit kéne tennem? Tizenkettő vagyok. 120 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Átment papolósba? 121 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Igen. Átment. Honnét tudod? 122 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Egyszer elkapta anyát a verandán lévő szélharangok miatt. 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Teljesen jogos panasz volt. 124 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Már olyan volt, mint valami buddhista templom. 125 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 De nagyon átment papolósba. És így csinált, ugye? 126 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Aha, pontosan. 127 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Igen, ha előjön a papolós Lacey, akkor elég komolyan gondolja. 128 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Igen. Szerintem is. 129 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Komoly hölgy. 130 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Az. 131 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Kigugliztam a címet a blokkokon. 132 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Kábé tíz sarokra van a családod lakásától. 133 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Ha pénteken kicsit korábban elengednek, 134 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - odaérhetünk... - Nem megyek oda. 135 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Már megmondtam. A bátyámnak nem volt barátnője. 136 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Oké, jó. Mi a te elméleted? - Nem tudom. Nincs elméletem. 137 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Ez az én életem, nem a tiéd. 138 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Miért szálltál így rá az életemre? Minden apróságra. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Tudod, mit? Segíteni próbáltam. 140 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Én nem... - Gyakorolnom kell. 141 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Shay, nem akartam... - Nem vicc. Menj! 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Úgy örülök, hogy felhívtál. - Aha. 143 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 Olyan jó érzés elkölteni egy csodás ebédet 144 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 a gyönyörű lányommal. 145 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Milyen volt L.A.? 146 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Jó. 147 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Meg kell oldanom pár pénzügyi dolgot, 148 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 amiről igazából majd veled is akarok beszélni. 149 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Minden rendben? 150 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Minden rendben. Nincs baj. Aggodalomra semmi ok. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Még dolgozom rajta. - Oké. 152 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 De nem akarok erre gondolni. Ki akarom élvezni ezt a pillanatot veled. 153 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Igen, ez, pontosan erre gondoltam mostanában. 154 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Mármint... Hogy így nem kell tudomást venni a sok szarságról, 155 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 és csak élned kell az életed. Érted? 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Egyetértek. - Igen. 157 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - Igyunk a többi közös ebédünkre. - Jó. 158 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Szóval gondolkoztam, 159 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 és szinte biztos, hogy utazni akarok. 160 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Ez tetszik. Én is. - Aha. 161 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - Apád is ezt akarná nekünk. - Tudom. 162 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 Talán te és én együtt, csak mi ketten, 163 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 elmehetnénk az alaszkai hajóútra. 164 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Mindenképp, igen, valamikor. Biztos. 165 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 De... Nem, igazából... én nem pont erre... 166 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Arra gondoltam, otthagyom a sulit, és utazgatok, de így egyedül. 167 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Parancsoljanak. 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Köszönöm. Ezt nézd... Fenséges. - Igen. 169 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 A wagyu. 170 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Otthagynád az iskolát? 171 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Igen. - Mikor? 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Mondjuk, most. Mondjuk, amilyen hamar csak lehet. 173 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 És melyik... Merre mennél? 174 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Szerte a világba. Így mindenfelé. 175 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 De, kicsim, egész életedben azért melóztál, hogy bejuss a Barnardra. 176 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Igen, tudom. Pontosan. 177 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 Ez az a szarság, amiről beszélek. 178 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 Érted? 179 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 Gondolkoztam ezen a minap, 180 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 és szerintem az a legelső emlékem, amikor próbálnom kellett veled 181 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 az óvodai felvételimre. 182 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Nem volt ilyen. - De. 183 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Gondolom, azért lehetett, mert olyan félénk voltál, 184 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - és én... azt akartam, hogy ügyes légy... - Igen. 185 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...mert ismertelek... - De, anya, ez... az óvoda volt. 186 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 És onnantól ez ment. 187 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Fakultációk, alkalmassági előkészítő, különtanárok. 188 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Mindig felvételiztem az életre. Igazából soha nem éltem az életet. 189 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 És ez az egyetemista lettem. 190 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 Csak hajtok az ötösre. Szart se tanulok. 191 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 És szánalmas leszek a munkámban, meg valami áporodott házasságban. 192 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 És csak ki akarok kerülni a mókuskerékből, de most. 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Oké, édes. De, tudod, ez a te életed. 194 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Ez a jövőd. 195 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 És apád nagyon keményen dolgozott, hogy te tanulhass, 196 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 és nekem is ez a szándékom, kerül, amibe kerül. 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Azt akarom, hogy lediplomázz, kicsim. 198 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Ha apa itt lenne, támogatna ebben. 199 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Ez pazar. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Apád sose mondott nemet neked. 201 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Valakinek nevelnie is kellett. - Mert hitt bennem, anya. 202 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Én is hiszek benned. 203 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Sose jártam egyetemre. Ezt bántam meg leginkább. 204 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Többet akarok neked. - Akkor, anya... Menj egyetemre. 205 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Szeretném, ha befejeznéd ezt a félévet... 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Nem tudom, hogy fejezzem be a félévet. 207 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Nem tudok gondolkozni, aludni. Le vagyok zsibbadva. 208 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 A barátaim nem értik, min megyek keresztül. Én... 209 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Bár olyan lehetnék, mint te! 210 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Bárcsak felkelhetnék, sminkelhetnék, 211 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 és élhetném az életem, mintha mi se történt volna, de nem tehetem. Nem lehet. 212 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Szükségem van erre. Utazni fogok, és támogatnod kell ebben. 213 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Nem hiszem, hogy én csak felkelek, sminkelek, és élek bele a világba. 214 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Sajnálom. Nem úgy értettem. 215 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 Hát, ezt mondtad, és bántó volt. 216 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Kérlek, ne mondd többet. 217 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Oké. 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Szerintem hibát követsz el. 219 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Szerintem nem ez a helyes döntés, 220 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 de szeretlek és támogatlak, bárhogy is döntesz. 221 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}JÓ ÉJT HÜLYE 222 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Csá. 223 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Miért nem vagy Shaynél? 224 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Lacey néni azt mondta, többet nem alhatok ott. 225 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Ó, értem. 226 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 Miért vagy még fent? 227 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Néha úgy érzem, a roncs még ott van a mezőn. 228 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 És hogy... azóta is egyfolytában lángol. 229 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Akkor érthető. 230 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 De ugye tudod, hogy nem? Eltakarították. Az már csak egy mező. 231 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Nem tudom. Talán őrültség, 232 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 de mi lenne, ha elmennék Coloradóba, 233 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 és lefényképezném neked a mezőt, 234 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 és láthatnád, hogy már üres? 235 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Ez segítene? 236 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Megtennéd? 237 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Persze. 238 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Számíthatsz rám. 239 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Hogy talált meg? 240 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Becks jól kitanított. 241 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Nagyon jó lettem bújócskában. Tessék. 242 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Köszönöm. - Nincs mit. 243 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Nahát. 244 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Sosem nősült meg? 245 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Sosem volt senki az életében? 246 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Volt, de nem működött. 247 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Sajnálom. 248 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Magának meg ott volt a tiszteletes? 249 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Annak vége. 250 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Értem. - Igen. 251 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Hát, pihennie kéne. Holnap nagy nap lesz. 252 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Aha, nem akar elmenni helyettem? 253 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Szerintem feltűnne az embereknek. 254 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Remek lesz. - Valószínű. 255 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Ma délelőtt nagyon meggyőző volt. 256 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Hallotta Abbyt. 257 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 Az emberek Washington képviselőasszony unokájaként tekintenek rám. 258 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 És akkor? 259 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Nem tudom, hogy győzzem meg őket arról, hogy más vagyok. 260 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Csak áthantázom magam ezen az egészen. 261 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Ebből úgy tűnik, jó politikus. 262 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Oké, nem vagyok politikus. 263 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Nem vagyok. Lényegében tálcán kaptam a lehetőséget. 264 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Nem érdemeltem ki. 265 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 Nem úgy, ahogy ő. 266 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - Nem akarok csalódást okozni neki. - Hé. 267 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Ilyesmi nem fog bekövetkezni. 268 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Hát... - Maga különleges. 269 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Bocsánat. 270 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ERIC TURNER TISZTELETES MOBILJA 271 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Tudni fogja, mit mondjon. 272 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Elmész Coloradóba? - Aha. 273 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 Ma? 274 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - Hogy lefényképezz egy mezőt? - Igen. 275 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 Miről maradtam le, John? Még ha pénzben bele is férne, ez őrültség. 276 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Kell valami a kölyöknek. 277 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 És semmit sem teszünk, hogy segítsük. Eldugjuk a leveleit, 278 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 és én a magam részéről nem halogatom ezt tovább. 279 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Szeretnék segíteni. - Oké. 280 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 Én így tudok segíteni neki. 281 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Felhasználom a törzsutasmérföldeket. Amúgy is lejárnak. 282 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Nem érdekelnek a mérföldek. Csak próbálom megérteni. 283 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Megkért, hogy menj? - Nem tudom. 284 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 Megkért, hogy ne aludjon többet Shaynél? 285 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Ne mondd, hogy ez azért van, mert pipa vagy rám. 286 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Nem azért van. Én csak... Tudod, mi a véleményem erről. Igaz? 287 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Hadd aludjon a gyerek, ahol akar. Végül úgyis hazajött volna. 288 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 Nem értek egyet veled. 289 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Igen, és kirántottad alóla a szőnyeget. 290 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 Ami... Amúgy megkérdezted, mit szól hozzá? 291 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Nem tőle függ. Tizenkét éves. 292 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Valakinek határokat kell szabnia neki... - Ő nem csak valami gyerek. 293 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Tudom, John. - Biztos? 294 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Mert egy éjszakát aludt itt, 295 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 és szörnyű rémálmai vannak a lezuhant gépről. 296 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 Szóval ez az én hibám? 297 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Nem. 298 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Nyilván nem a te hibád. Én csak... 299 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Ó, jó ég, ez olyan nehéz. 300 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Ehhez nincs szabálykönyv. 301 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Mennem kell. 302 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Sajnálom. Csak... Most kicsit szét vagyok zuhanva. 303 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Ja, nem mondod. 304 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Ez egy jó program, oké? 305 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 És tényleg jó, és végigcsinálom a lépéseket, 306 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 több foglalkozásra járok, és rendben leszek, jó? 307 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Nekem ez nem megy. - Amanda. Kérl... Ne! 308 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Szia, Shay. 309 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Üdv, Ms. Curtis. 310 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Minden rendben? 311 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Igen, el tudsz ma vinni? Eléggé fáj a lábam. 312 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Persze. 313 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Elvigyünk, Shay? 314 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Nem, kösz, Ms. Curtis. 315 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 RIVERVIEW ÁLTALÁNOS- ÉS KÖZÉPISKOLA 316 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 Minden oké közted és Shay között? 317 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Ó, igen. 318 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 A bácsikád mesélt a rossz álmodról. 319 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Nagyon sajnálom. 320 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Ha bármikor akarsz beszélni bármiről, vagy, tudod... 321 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Ma bemész a belvárosba? - Igen. Csoportfoglalkozásom lesz. 322 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 Akarod, hogy hozzak megint sütit a büfékocsiból, 323 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - vagy ilyesmi? - Mehetek veled? 324 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Iskola van. 325 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Igen, de nagyon szeretnék a városba menni. 326 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Oké. Beszólok, hogy beteg vagy. 327 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Jöhetsz, és megcsinálhatod a leckéd, míg vársz rám. 328 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Biztos akad valami hely ott. - Mehetek a Central Parkba? 329 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Úgy ismerem, mint a tenyeremet. 330 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Nem tetszik az ötlet, hogy egyedül flangálj a parkban. 331 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Azt mondtad, csináljak önállóan dolgokat. 332 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Legyek független. 333 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Kérlek. 334 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Oké. 335 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Oké, szóval, nagyon konkrét a feladat. 336 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Folttisztítást csak erre kér... 337 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Biztos jól áll magának a piros? 338 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Nekem hozta? 339 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 Adriana itt van? Sok szerencsét jöttem kívánni. 340 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 Nem, nincs. 341 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Átadhatom neki. - Már tele van a keze. 342 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Lent leteszem. Van kulcsom. 343 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Maguk ketten... 344 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Közel állnak? 345 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Nézze, részvétem a húga miatt. Én is gyászolok. 346 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Voltaképp Rose nevelt fel. 347 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - Washington képviselőasszony? - Igen. 348 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Ő tanított meg biciklizni. Vigyázott rám. 349 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Úgy hangzik, különleges asszony volt. 350 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Az volt. 351 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Hallom, hamarosan visszamegy Ghánába. - Igen. 352 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Igen, vinnem kell a cégemet. 353 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - Mivel foglalkozik? - Csak... 354 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 Nyugat-Afrika legnagyobb mobilvécé-cégét vezetem. 355 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Lenyűgöző. - Igen, köszönöm. 356 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Hát, ismerek pár embert a külügynél, 357 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 örömmel odaszólok, hogy felgyorsuljon az ügy. 358 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - Maga nagyon nagylelkű ember. - Persze. 359 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 Egyszer még jól jöhet egy mobil wc. 360 00:24:08,740 --> 00:24:11,660 Üdvözletem! Küldemény Adriana Washingtontól? 361 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 Igen, erre folttisztítást kérünk. 362 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Szép napot. Köszönöm. 363 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Ezeket is vigye. 364 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Bemegy, vagy mi lesz? 365 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Ma nem érzem magamban az erőt. 366 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Minden rendben? 367 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Nem. 368 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Segíthetek valamiben? 369 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Rám férne egy ital. 370 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Itt jó is lesz. - Itt? 371 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Igen. - Jól van. 372 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Akkor találkozunk fél ötkor? 373 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Igen. - Klassz. Oké, csinálok helymegjelölést. 374 00:25:22,064 --> 00:25:25,692 - Oké. - És hívj vagy írj rám, ha kell bármi, jó? 375 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Oké. Fél öt. Vettem. Oké. 376 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Név? - Adler. Kétszáznégyes. 377 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Tessék. Nincs mit. - Oké. Köszönöm. 378 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Segíthetek? 379 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Ismerted a bátyámat? 380 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - Ismerted? 381 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, minden rendben? 382 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 Igen, bácsikám! Feltakarítom! 383 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Ó, Mahira. Ez a neved? Várj, a barátnője voltál? 384 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Halkabban. - Az voltál? 385 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Kérdezz a narancsról. - Mi? 386 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 A narancs nagyon friss. Most érkezett. 387 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Majd válogatok neked. 388 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Nem érdekel a narancs. Nem kell a hülye narancsod. 389 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Megmagyarázom. Csak csendben, jó? 390 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Miért kell csendben lennem? Mi ez a nagy titkolózás? 391 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Mi a franc van itt? - Oké, kérlek, hallgass! 392 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Sajnálom. 393 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Miért jöttél a szupermarketbe? 394 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira, minden rendben? - Megyek, bácsikám! 395 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Tűnj el, Eddie. Oké? Nem vicc. 396 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Eddie, várj. 397 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Még maradt pár percünk. Szólna még valaki? 398 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Én... Ma én szólnék. 399 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 A férjem hazudott nekem. 400 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Elvesztette az állását. És minden pénzünket. Nem mondta el nekem. 401 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Szégyellte, gondolom. 402 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 De itt igazán... 403 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 nem a pénzről van szó, mert tudom, hogy meg tudom... 404 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 oldani. 405 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Volt egy másik élete. 406 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Volt egy lakása L.A.-ben, és... 407 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 Nem tudom, mi más folyt még ott. 408 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Együtt voltunk 17 éves korunktól. 409 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Hűha, 17. 410 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Szóval nem tudom hogy összerakni, tudj... 411 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 A gyászt... 412 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 és a megaláztatást. 413 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 És a dühöt. 414 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Ez túl sok. Kibaszottul túl sok! Ez... 415 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Elvesztettem a férjemet. Elvesztettem a legjobb barátomat. 416 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Még mindig szeretem. 417 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 De úgy érzem, ellopta az életem. 418 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Bárcsak ne tudnám. 419 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Bár ne tudnám. 420 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Igen, jó. Jövő kedden ráérek. 421 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Hé, mindjárt visszahívom. 422 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Bújj be. 423 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Köszönöm a virágot. Gyönyörű csokor. 424 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Nincs mit. 425 00:31:41,026 --> 00:31:45,030 Figyelj, a múltkorival kapcsolatban, érzelmileg telített időket élek. 426 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Sebezhető voltam, és jó volt látni téged. 427 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 De nem akarom, hogy félreértsd. 428 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Mert nem lesz köztünk semmi. 429 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Értem. - Klassz. 430 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 Szóval eljöttél egészen idáig, 431 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 90 perccel azelőtt, hogy színpadra lépsz életed legfontosabb estéjén, 432 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 hogy elmondd, hogy nem akarsz újra megcsókolni? 433 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Aha. 434 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Adj nekik ma este, Dri. 435 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Jó, kösz. 436 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Én csak... 437 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Nagyon bátor volt, amit mondtál. - Jó ég. Elkenődött a szemem? 438 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - Nem. - Az én koromban nem kéne napközben sírni. 439 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - Jesszus. - Fantasztikusan nézel ki. 440 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 Milyen volt az ebéd Zoeval? 441 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 Csodás volt. 442 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Jó. - Köszönöm, hogy kérdezed. 443 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Szóval lesz nemsokára egy ultrahangvizsgálatom. 444 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Látni fogod a babát? - Igen, de ez az anatómiai ultrahang. 445 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - Az a félelmetes. - Aha. 446 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Tudod, ahol megnézik a szívet... - Ó, igen. 447 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ...csontokat, mindent. A szobatársam jött volna, 448 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 de az utolsó percben behívták egy műszakra. 449 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 És tudom, hogy biztos nagyon elfoglalt vagy. 450 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - Csak el akartam... - Igen. 451 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ...mondani neked. - Igen. Sajnálom. 452 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Csak... 453 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Sajnálom, Linda. Nem lehetek az anyukád. 454 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Úristen. Sajnálom. Nem. - És nem... Nem úgy értem, 455 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - hogy ezt akartad... - Igen, én... 456 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Nekem, úgy érzem... Csak... - Nem, ez egyáltalán nem gond. 457 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Ne is... Ne csinálj belőle gondot, komolyan. 458 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Oké. Vagyis bocs. - Ugyan! 459 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 De nagyon klassz leszel. És a baba is nagyon klassz lesz. 460 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Kösz. 461 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 SÖR ÉS WHISKY FELES MINDIG 8 DOLLÁR 462 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 MINDEN SZERDÁN KOCSMAKVÍZ PÉNZDÍJ 463 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - Mit adhatok? - Egy Coors Lightot. 464 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Hé, kérdezhetek valamit? - Rajta. 465 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 Tudja, hol zuhant le az a gép pár hónapja? 466 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 Az a New York-i gép. 467 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Nem. Bocs. 468 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Kösz. 469 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Ti tudjátok, hogy találom meg a roncs helyét, ugye? 470 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 Podcaster vagy? 471 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 Podcast... Nem. 472 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Egy barátom miatt jöttem. 473 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Mi lenne, ha tisztelnél minket, és tisztelnéd a halottakat? 474 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Több száz ember jött ide, 475 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 és nincs itt semmi látnivaló. Menj haza. 476 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Jó. Bocsánat. 477 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Miért akarsz odamenni? 478 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Az unokaöcsém túlélte a zuhanást. 479 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Elviszlek. 480 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Elviszlek. 481 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Gyere. 482 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Hé, azzal nem tudsz kimenni oda. Ez... Gyere velem. 483 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Gyere. 484 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - Szóval van jegyesed? - Igen. 485 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 És nem kell velünk vacsoráznod. 486 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Ő csak segíteni akar. - Igen, gyönyörű lány. 487 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Gratulálok. 488 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Biztos várod már az esküvőt. - Én... Igen, én... 489 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Nem én vagyok az ara, úgyhogy... 490 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Ez a sok tervezés megőrjít. 491 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 De, tudod, anyám nagyon benne van. 492 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Jót tesz neki, azok után, amiken átment. 493 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - Mi az? Mondd. - Semmi. 494 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 Ez az egész, az alapján, amit Brent mondott rólad, nagyon stimmel. 495 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 Sti... Ezt meg hogy érted? 496 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Nem tudom. Tudod, ez az egész mama kicsi fia, szeme fénye, 497 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 a mindenben a szülők kegyeit kereső dolog. 498 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Nem ez vezérel. Nem ezért nősülök meg. 499 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Hát, ha ez vezérelne, az a maga módján nemes. 500 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Nem ez vezérel. 501 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Oké. Bocs. 502 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 És veled mi van? 503 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Hogy bírod? 504 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Úgy mondanám, nem vagyok prímán. 505 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Aha. 506 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Én sem. 507 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Korábban mi volt a bajod? 508 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 A közlekedésbiztonságiak ezt találták a roncsban. 509 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Ez... - A jegygyűrűm. 510 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Tudod, Brenttel masszívan összevesztünk, amikor kivittem a reptérre. 511 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Kibaszott kegyetlen voltam. 512 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Biztos nem volt olyan vészes. 513 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Nem érted. Sok mindent... a fejéhez vágtam. 514 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 Ő csak annyit akart, hogy hordjam a gyűrűt, míg visszatér. 515 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Mind mondunk hülyeségeket. 516 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 De én bemondtam az unalmast. 517 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Szakítottam vele. 518 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 Aztán kurvára meghalt. 519 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Szerette, ha az övé az utolsó szó. 520 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Menj már! - A rohadék. 521 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 Mi az? 522 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Csak... A szemed tisztára az övé. 523 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 A következő kérdés Ms. Washingtonhoz szól. 524 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Tomas azt mondja, az elmúlt 40 évben Harlemben élt, 525 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 és a főbérlője ki akarja lakoltatni. 526 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Mivel a környék egyre inkább dzsentrifikálódik, 527 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 mit akar tenni az emelkedő lakbérek ügyében? 528 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Köszönöm... 529 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 és köszönöm Tomasnak a kérdést. 530 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 Sok kilakoltatott szomszédot láttam, 531 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 úgyhogy ebben a kérdésben nagyon elszánt vagyok, mert... 532 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 Az elszántság kevés a dolgok elintézéséhez. 533 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Ingatlanfejlesztőként 534 00:41:03,213 --> 00:41:07,259 - pont tudom, Tomasnak mit kell tennie. - Lakhatási ügyekben nagy a tapasztalatom. 535 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 Már elnézést, de a jelölttársam segéd volt. 536 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Soha életében nem volt más munkája. 537 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Csak a telefonok felvevésében van tapasztalata. 538 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Tartsuk a szabályokat. - Én viszont 539 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 Washington képviselőasszony kabinetfőnöke voltam 14 évig. 540 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Igaza van. 541 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Telefonokra válaszoltam. 542 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 És átkozott jól csináltam. 543 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 És való igaz. 544 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 A nagyanyám állást adott a főiskola után, és tetőt tett a fejem fölé. 545 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 De ez azt jelentette, hogy egész életemben az első sorból néztem, 546 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 hogy kell képviselni a kerületet. 547 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Minden reggel ötkor 548 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 felkeltett, hogy ötleteljek vele, akár tetszett, akár nem. 549 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 És kávé előtt nem vagyok jó társaság. 550 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Szóval igen, papíron csak segéd voltam. 551 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 De a legjobbtól tanultam. 552 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 És az a nő nevelt, akit önök 36 évig újraválasztottak Harlemben, 553 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 ahol ő is nevelkedett. 554 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Ő tanított meg, hogyan harcoljak önökért. 555 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Ő tanított meg, hogy álljak ki az igazságért, 556 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 és, ahogy ő mondta, „helyrepofozni a szart.” 557 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 A nagyanyám kövezte ki az utat, amin idáig jutottam. 558 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 És nincs más a színpadon, aki elkötelezettebben 559 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 vinné tovább az örökségét, mint én. 560 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Köszönöm. 561 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Jól vagy? 562 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Ez a sok élet... 563 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 És ez a sok ember csak úgy lezuhant. 564 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Ha imádkoznék, te is... imádkoznál velem? 565 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Nem igazán vagyok vallásos. 566 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Ja, én sem. Nem tudom, hogy kezdjek bele. 567 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy... 568 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - szenteltessék meg a Te neved. - A Te neved. 569 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - Jöjjön el a Te országod. - Jöjjön el a Te országod. 570 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Legyen meg a Te akaratod. 571 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Amint a mennyben, úgy a földön is. 572 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, 573 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 és bocsásd meg vétkeinket. 574 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 575 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 És ne vígy minket kísértésbe... 576 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 ...de szabadíts meg a gonosztól. 577 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Mert Tiéd az ország... 578 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 ...a hatalom és a dicsőség, most és mindörökké. 579 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Ámen. 580 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Szia! 581 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Milyen napod volt? 582 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Voltál valaha mérges anyura? 583 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Állandóan. 584 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Állandóan. 585 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Igen, én most... 586 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 mérges vagyok Jordanre. 587 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Csak úgy... 588 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 mérges vagyok rá. 589 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Tudod, lehetsz mérges Jordanre, és közben szeretheted is. 590 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Érezheted ezeket egyszerre. 591 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Én érzem, az biztos. 592 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Kösz. 593 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Azt hiszem, azért akartam Shaynél aludni, 594 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 mert egész életemben közös szobánk volt Jordannel. 595 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Én csak... 596 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 Egy másik gyerekkel akartam lenni. 597 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Nem bosszantani akartalak. 598 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 599 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Alhatsz, ahol csak a kedved tartja. 600 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Oké? 601 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Kösz. 602 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Ne ájulj el, kishaver. 603 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Leckét írok. 604 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 Mi volt az az üzi a hajóval? 605 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 Csak valami, amit néha csinálok. 606 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 A családomnak volt egy hajója. 607 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Klubtagnak kell lenned hozzá. 608 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Nem tudtam, hogy ott lesz-e még a történtek után. 609 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 De ott volt. 610 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Ez valamennyit megmagyaráz. 611 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Elmentem a Central Park West 405-be. 612 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Basszus, találkoztál vele? 613 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Kapd el. - Mi a franc, Edward? 614 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Nézd meg. 615 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}K.A.M. DE. 10. HOLNAP 616 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Mondj el mindent. 617 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Ott volt a nagybátyja, és a lány nagyon pipa lett, hogy odamentem. 618 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Persze. - Úgyhogy kilökdösött, aztán... 619 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - Mit csinált? - Igen, aztán mérges lettem rá. 620 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 A feliratot fordította: Speier Dávid