1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Egyes képek felkavaróak lehetnek,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
de ha lát bármi olyan tárgyat,
ami az öné vagy a szerettéé,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
szóljon, és a bizottság
elküldi önnek Washingtonból.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
LEÍRÁS: GYŰRŰ
SZÍN: EZÜST/KÉK
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Nem.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Tedd el, míg visszajövök.
- Nem csinálom ezt.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Nem megy.
- Amanda, kérlek.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Ez az enyém.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Ez az enyém.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN
11
00:01:17,911 --> 00:01:20,956
KEDVES EDWARD
12
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Pudingot adok a Cheetosodért.
- Ja, persze.
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Hé, vigyázz.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Nyugi. És ugyanolyan színű.
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Tiszteld a dzsekit.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Nem én hagytam benne egy rakás szemetet.
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Nem fogok hazudni,
a bátyád gyűjtögető volt.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
De édességben jó ízlése volt.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Ez meg mi?
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
A bátyád rajzolt?
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Nem igazán.
22
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Lány van a dologban.
23
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Haver, tedd vissza.
Komolyan, tedd vissza. Nem a tiéd.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Te jó ég. Ez az.
- Mi?
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
A rejtélyes csaj művész,
26
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
és kapcsolatban állt a bátyáddal.
Mély kapcsolatban.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Megőrültél.
28
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Ez mind ugyanarról a helyről van.
29
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
„Central Park Delikát és Dzsúszbár.
Central Park West 405.”
30
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- A bátyád ott vásárolt?
- Nem.
31
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
Miért van ezer blokkja onnan,
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
a rejtélyes csaj firkáival?
33
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
A rejtélyes csaj a bátyád csaja volt.
Nyilvi. Ügy lezárva.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Cheetót?
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
Jordannek nem volt csaja.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
De, volt.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Nem, nem volt.
38
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Ki más cserkészett volna be,
hogy egy zsugorított fejet adjon?
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Egy zaklató?
40
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Ezek a bátyád dzsekijében voltak.
41
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Ha Jordannek lett volna csaja,
tudnék róla.
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Oké, ja.
De akkor nem, ha titkos barátnő volt.
43
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
Nem voltak titkaink.
44
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
A neve Shay. Mármint mindketten 12 évesek.
Biztos totál ártatlan a dolog.
45
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Csak hát Edward
minden egyes éjszakáját ott tölti. Mindet.
46
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Próbálom nem magamra venni.
Tudom, hogy ez nem rólam szól. Tudom.
47
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
És annyi mindenen ment keresztül.
Csak hát...
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Otthon akarod tudni a fiút.
49
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Igen.
50
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Hát mondd neki.
51
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
Te vagy a szülő.
A gyereknek határok kellenek.
52
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Hé!
53
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Csak köszönni akartam.
54
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
Meg hogy részedről még rendben van-e,
hogy a csoportban vagyok.
55
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Igen, mint mondtam, megoldjuk.
56
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Oké.
57
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Szia! Azt hittem, már elmentél.
58
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Későbbi géppel megyek,
hogy tudjunk ebédelni.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Szörnyű lenne most itt hagyni téged.
60
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Szia!
- Szia! Akkor én nem is...
61
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Ne, kérlek. Steve csoportjában vagy?
62
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Ó itt Amanda.
Amanda, ő az én menyasszonyom, Daphne.
63
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Menyasszony. Nahát.
Nagyon örülök, hogy megismerhetlek.
64
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Őszinte részvétem.
Bárkit is vesztettél el.
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Nem akarom firtatni.
- Igen.
66
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Igen, én ismertem Brentet.
- Ismerte Brentet.
67
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
A te Brentedet?
68
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Igen, Amanda és Brent jegyesek voltak.
69
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
Brentnek volt jegyese?
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Hihetetlen, hogy nem mondtad el.
71
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Szerintem ez elég bizalmas.
72
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Utálom a távolságtartást a családban.
Alig ismertem Brentet.
73
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Meg kell gyógyulnunk.
74
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Átjönnél vacsorára?
75
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Daphne, ez...
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Ismerd meg Steve-et. Ismerjük meg egymást.
77
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Jó, ez kedves.
- A szombat este milyen?
78
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
A szombat jó lehet.
79
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Óriási.
- Fantasztikus.
80
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Ez remek. Remek. Oké.
- Jó.
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Ez a kép.
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}IMA HARLEMÉRT
83
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}Az egész várost megragadta
ez a gyönyörű kép,
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
és ön szinte hírességgé vált.
85
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Nem mondanám magam hírességnek.
86
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Nos, ez a fotó
az Első Dominionista Templomban készült,
87
00:05:16,149 --> 00:05:18,861
ahol a tiszteletes Eric Turner.
88
00:05:18,861 --> 00:05:21,989
{\an8}Ő ismert közösségi aktivitásáról
és vezetői képességeiről.
89
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Igen, ott készült.
90
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
És önök a múltban
romantikus kapcsolatban voltak?
91
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Abby, a múlt az a múlt.
92
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Jogos. Beszéljünk a holnapi vitáról.
93
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
A vitapódiumon
senki nem volt jobb a nagyanyjánál.
94
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Így van.
95
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Még emlékszem, amikor Rush
Limbaugh-t bocsánatkérésre kényszerítette.
96
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Elsöprő egyéniség volt.
97
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
De ön mit remél elérni?
98
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Nem a képviselőasszony unokájaként,
hanem mint saját maga, Adriana Washington.
99
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Ezt holnap este
saját maguk is eldönthetik.
100
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Ez remek!
101
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
A lábad olyan sokkal erősebb lett.
102
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Ez olyan jó! Erősebbnek is érzed?
103
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Igen.
- Klassz. Olyan jó.
104
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Én már nem is kellek ehhez.
105
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Mármint persze itt vagyok,
ha szükséged van bármire.
106
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
De jó, ha egyedül csinálsz dolgokat.
Független vagy.
107
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Mint mikor megtanulsz vezetni,
ha elég nagy vagy,
108
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
vagy füvet nyírni, vagy...
109
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
a saját szobádban aludni.
110
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Nem mintha bármi baj lenne azzal,
hogy Shay szobájában alszol, átmenetileg.
111
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
De már jó ideje így van,
és fontos, hogy a családoddal legyél.
112
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
És John bácsikáddal mi vagyunk a családod.
113
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
És ha ez lesz az otthonod,
tudod, akkor otthon kell aludnod.
114
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Ami... itt van.
115
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Ebben a házban.
116
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Ez most így el van döntve?
117
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Igen.
118
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Tehát Lacey elmondta,
mi a szabály, te meg elfogadtad?
119
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Igen. Mégis mit kéne tennem?
Tizenkettő vagyok.
120
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Átment papolósba?
121
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Igen. Átment. Honnét tudod?
122
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Egyszer elkapta anyát
a verandán lévő szélharangok miatt.
123
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Teljesen jogos panasz volt.
124
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
Már olyan volt,
mint valami buddhista templom.
125
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
De nagyon átment papolósba.
És így csinált, ugye?
126
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Aha, pontosan.
127
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Igen, ha előjön a papolós Lacey,
akkor elég komolyan gondolja.
128
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Igen. Szerintem is.
129
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Komoly hölgy.
130
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Az.
131
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Kigugliztam a címet a blokkokon.
132
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Kábé tíz sarokra van a családod lakásától.
133
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Ha pénteken kicsit korábban elengednek,
134
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- odaérhetünk...
- Nem megyek oda.
135
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Már megmondtam.
A bátyámnak nem volt barátnője.
136
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Oké, jó. Mi a te elméleted?
- Nem tudom. Nincs elméletem.
137
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Ez az én életem, nem a tiéd.
138
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Miért szálltál így rá az életemre?
Minden apróságra.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Tudod, mit? Segíteni próbáltam.
140
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Én nem...
- Gyakorolnom kell.
141
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Shay, nem akartam...
- Nem vicc. Menj!
142
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Úgy örülök, hogy felhívtál.
- Aha.
143
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
Olyan jó érzés elkölteni egy csodás ebédet
144
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
a gyönyörű lányommal.
145
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
Milyen volt L.A.?
146
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Jó.
147
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Meg kell oldanom pár pénzügyi dolgot,
148
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
amiről igazából
majd veled is akarok beszélni.
149
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Minden rendben?
150
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Minden rendben.
Nincs baj. Aggodalomra semmi ok.
151
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Még dolgozom rajta.
- Oké.
152
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
De nem akarok erre gondolni.
Ki akarom élvezni ezt a pillanatot veled.
153
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Igen, ez,
pontosan erre gondoltam mostanában.
154
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Mármint... Hogy így nem kell
tudomást venni a sok szarságról,
155
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
és csak élned kell az életed. Érted?
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Egyetértek.
- Igen.
157
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- Igyunk a többi közös ebédünkre.
- Jó.
158
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Szóval gondolkoztam,
159
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
és szinte biztos, hogy utazni akarok.
160
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Ez tetszik. Én is.
- Aha.
161
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- Apád is ezt akarná nekünk.
- Tudom.
162
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
Talán te és én együtt, csak mi ketten,
163
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
elmehetnénk az alaszkai hajóútra.
164
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Mindenképp, igen, valamikor. Biztos.
165
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
De... Nem, igazából... én nem pont erre...
166
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Arra gondoltam, otthagyom a sulit,
és utazgatok, de így egyedül.
167
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Parancsoljanak.
168
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Köszönöm. Ezt nézd... Fenséges.
- Igen.
169
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
A wagyu.
170
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Otthagynád az iskolát?
171
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Igen.
- Mikor?
172
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Mondjuk, most.
Mondjuk, amilyen hamar csak lehet.
173
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
És melyik... Merre mennél?
174
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Szerte a világba. Így mindenfelé.
175
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
De, kicsim, egész életedben
azért melóztál, hogy bejuss a Barnardra.
176
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Igen, tudom. Pontosan.
177
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
Ez az a szarság, amiről beszélek.
178
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
Érted?
179
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
Gondolkoztam ezen a minap,
180
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
és szerintem az a legelső emlékem,
amikor próbálnom kellett veled
181
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
az óvodai felvételimre.
182
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Nem volt ilyen.
- De.
183
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Gondolom,
azért lehetett, mert olyan félénk voltál,
184
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- és én... azt akartam, hogy ügyes légy...
- Igen.
185
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ...mert ismertelek...
- De, anya, ez... az óvoda volt.
186
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
És onnantól ez ment.
187
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Fakultációk,
alkalmassági előkészítő, különtanárok.
188
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Mindig felvételiztem az életre.
Igazából soha nem éltem az életet.
189
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
És ez az egyetemista lettem.
190
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
Csak hajtok az ötösre. Szart se tanulok.
191
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
És szánalmas leszek a munkámban,
meg valami áporodott házasságban.
192
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
És csak ki akarok kerülni a mókuskerékből,
de most.
193
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Oké, édes. De, tudod, ez a te életed.
194
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Ez a jövőd.
195
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
És apád nagyon keményen dolgozott,
hogy te tanulhass,
196
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
és nekem is ez a szándékom,
kerül, amibe kerül.
197
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Azt akarom, hogy lediplomázz, kicsim.
198
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Ha apa itt lenne, támogatna ebben.
199
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Ez pazar.
200
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Apád sose mondott nemet neked.
201
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Valakinek nevelnie is kellett.
- Mert hitt bennem, anya.
202
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Én is hiszek benned.
203
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Sose jártam egyetemre.
Ezt bántam meg leginkább.
204
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Többet akarok neked.
- Akkor, anya... Menj egyetemre.
205
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Szeretném, ha befejeznéd ezt a félévet...
206
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
Nem tudom, hogy fejezzem be a félévet.
207
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Nem tudok gondolkozni, aludni.
Le vagyok zsibbadva.
208
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
A barátaim nem értik,
min megyek keresztül. Én...
209
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Bár olyan lehetnék, mint te!
210
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Bárcsak felkelhetnék, sminkelhetnék,
211
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
és élhetném az életem, mintha mi se
történt volna, de nem tehetem. Nem lehet.
212
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Szükségem van erre.
Utazni fogok, és támogatnod kell ebben.
213
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Nem hiszem, hogy én csak felkelek,
sminkelek, és élek bele a világba.
214
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Sajnálom. Nem úgy értettem.
215
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
Hát, ezt mondtad, és bántó volt.
216
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Kérlek, ne mondd többet.
217
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Oké.
218
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Szerintem hibát követsz el.
219
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Szerintem nem ez a helyes döntés,
220
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
de szeretlek és támogatlak,
bárhogy is döntesz.
221
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}JÓ ÉJT HÜLYE
222
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Csá.
223
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Miért nem vagy Shaynél?
224
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Lacey néni azt mondta,
többet nem alhatok ott.
225
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Ó, értem.
226
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
Miért vagy még fent?
227
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Néha úgy érzem,
a roncs még ott van a mezőn.
228
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
És hogy... azóta is egyfolytában lángol.
229
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Akkor érthető.
230
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
De ugye tudod, hogy nem?
Eltakarították. Az már csak egy mező.
231
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Nem tudom. Talán őrültség,
232
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
de mi lenne, ha elmennék Coloradóba,
233
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
és lefényképezném neked a mezőt,
234
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
és láthatnád, hogy már üres?
235
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Ez segítene?
236
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Megtennéd?
237
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Persze.
238
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Számíthatsz rám.
239
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Hogy talált meg?
240
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Becks jól kitanított.
241
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Nagyon jó lettem bújócskában. Tessék.
242
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Köszönöm.
- Nincs mit.
243
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Nahát.
244
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Sosem nősült meg?
245
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Sosem volt senki az életében?
246
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Volt, de nem működött.
247
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Sajnálom.
248
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
Magának meg ott volt a tiszteletes?
249
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Annak vége.
250
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Értem.
- Igen.
251
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Hát, pihennie kéne.
Holnap nagy nap lesz.
252
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Aha, nem akar elmenni helyettem?
253
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Szerintem feltűnne az embereknek.
254
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Remek lesz.
- Valószínű.
255
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Ma délelőtt nagyon meggyőző volt.
256
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Hallotta Abbyt.
257
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
Az emberek Washington képviselőasszony
unokájaként tekintenek rám.
258
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
És akkor?
259
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Nem tudom, hogy győzzem meg őket arról,
hogy más vagyok.
260
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Csak áthantázom magam ezen az egészen.
261
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Ebből úgy tűnik, jó politikus.
262
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Oké, nem vagyok politikus.
263
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Nem vagyok.
Lényegében tálcán kaptam a lehetőséget.
264
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Nem érdemeltem ki.
265
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
Nem úgy, ahogy ő.
266
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- Nem akarok csalódást okozni neki.
- Hé.
267
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Ilyesmi nem fog bekövetkezni.
268
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Hát...
- Maga különleges.
269
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Bocsánat.
270
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
ERIC TURNER TISZTELETES MOBILJA
271
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Tudni fogja, mit mondjon.
272
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Elmész Coloradóba?
- Aha.
273
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
Ma?
274
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- Hogy lefényképezz egy mezőt?
- Igen.
275
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
Miről maradtam le, John?
Még ha pénzben bele is férne, ez őrültség.
276
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Kell valami a kölyöknek.
277
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
És semmit sem teszünk, hogy segítsük.
Eldugjuk a leveleit,
278
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
és én a magam részéről
nem halogatom ezt tovább.
279
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Szeretnék segíteni.
- Oké.
280
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
Én így tudok segíteni neki.
281
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Felhasználom a törzsutasmérföldeket.
Amúgy is lejárnak.
282
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Nem érdekelnek a mérföldek.
Csak próbálom megérteni.
283
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Megkért, hogy menj?
- Nem tudom.
284
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
Megkért, hogy ne aludjon többet Shaynél?
285
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Ne mondd,
hogy ez azért van, mert pipa vagy rám.
286
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Nem azért van. Én csak...
Tudod, mi a véleményem erről. Igaz?
287
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Hadd aludjon a gyerek, ahol akar.
Végül úgyis hazajött volna.
288
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
Nem értek egyet veled.
289
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Igen, és kirántottad alóla a szőnyeget.
290
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
Ami... Amúgy megkérdezted, mit szól hozzá?
291
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Nem tőle függ. Tizenkét éves.
292
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Valakinek határokat kell szabnia neki...
- Ő nem csak valami gyerek.
293
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Tudom, John.
- Biztos?
294
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Mert egy éjszakát aludt itt,
295
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
és szörnyű rémálmai vannak
a lezuhant gépről.
296
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
Szóval ez az én hibám?
297
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
Nem.
298
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Nyilván nem a te hibád. Én csak...
299
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Ó, jó ég, ez olyan nehéz.
300
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Ehhez nincs szabálykönyv.
301
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Mennem kell.
302
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Sajnálom. Csak...
Most kicsit szét vagyok zuhanva.
303
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Ja, nem mondod.
304
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Ez egy jó program, oké?
305
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
És tényleg jó,
és végigcsinálom a lépéseket,
306
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
több foglalkozásra járok,
és rendben leszek, jó?
307
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Nekem ez nem megy.
- Amanda. Kérl... Ne!
308
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Szia, Shay.
309
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Üdv, Ms. Curtis.
310
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Minden rendben?
311
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Igen, el tudsz ma vinni?
Eléggé fáj a lábam.
312
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Persze.
313
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Elvigyünk, Shay?
314
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Nem, kösz, Ms. Curtis.
315
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
RIVERVIEW ÁLTALÁNOS- ÉS KÖZÉPISKOLA
316
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
Minden oké közted és Shay között?
317
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Ó, igen.
318
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
A bácsikád mesélt a rossz álmodról.
319
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Nagyon sajnálom.
320
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Ha bármikor akarsz beszélni bármiről,
vagy, tudod...
321
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Ma bemész a belvárosba?
- Igen. Csoportfoglalkozásom lesz.
322
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
Akarod, hogy hozzak megint sütit
a büfékocsiból,
323
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- vagy ilyesmi?
- Mehetek veled?
324
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Iskola van.
325
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Igen, de nagyon szeretnék a városba menni.
326
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Oké. Beszólok, hogy beteg vagy.
327
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Jöhetsz,
és megcsinálhatod a leckéd, míg vársz rám.
328
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Biztos akad valami hely ott.
- Mehetek a Central Parkba?
329
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Úgy ismerem, mint a tenyeremet.
330
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Nem tetszik az ötlet,
hogy egyedül flangálj a parkban.
331
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Azt mondtad, csináljak önállóan dolgokat.
332
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Legyek független.
333
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Kérlek.
334
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Oké.
335
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Oké, szóval, nagyon konkrét a feladat.
336
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Folttisztítást csak erre kér...
337
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Biztos jól áll magának a piros?
338
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
Nekem hozta?
339
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
Adriana itt van?
Sok szerencsét jöttem kívánni.
340
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
Nem, nincs.
341
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Átadhatom neki.
- Már tele van a keze.
342
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Lent leteszem. Van kulcsom.
343
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Maguk ketten...
344
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Közel állnak?
345
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Nézze, részvétem a húga miatt.
Én is gyászolok.
346
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Voltaképp Rose nevelt fel.
347
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- Washington képviselőasszony?
- Igen.
348
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Ő tanított meg biciklizni. Vigyázott rám.
349
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Úgy hangzik, különleges asszony volt.
350
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Az volt.
351
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Hallom, hamarosan visszamegy Ghánába.
- Igen.
352
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Igen, vinnem kell a cégemet.
353
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- Mivel foglalkozik?
- Csak...
354
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
Nyugat-Afrika
legnagyobb mobilvécé-cégét vezetem.
355
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Lenyűgöző.
- Igen, köszönöm.
356
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Hát, ismerek pár embert a külügynél,
357
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
örömmel odaszólok,
hogy felgyorsuljon az ügy.
358
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
- Maga nagyon nagylelkű ember.
- Persze.
359
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
Egyszer még jól jöhet egy mobil wc.
360
00:24:08,740 --> 00:24:11,660
Üdvözletem!
Küldemény Adriana Washingtontól?
361
00:24:12,160 --> 00:24:15,664
Igen, erre folttisztítást kérünk.
362
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Szép napot. Köszönöm.
363
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Ezeket is vigye.
364
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Bemegy, vagy mi lesz?
365
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Ma nem érzem magamban az erőt.
366
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Minden rendben?
367
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Nem.
368
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Segíthetek valamiben?
369
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Rám férne egy ital.
370
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Itt jó is lesz.
- Itt?
371
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Igen.
- Jól van.
372
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Akkor találkozunk fél ötkor?
373
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Igen.
- Klassz. Oké, csinálok helymegjelölést.
374
00:25:22,064 --> 00:25:25,692
- Oké.
- És hívj vagy írj rám, ha kell bármi, jó?
375
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Oké. Fél öt. Vettem. Oké.
376
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Név?
- Adler. Kétszáznégyes.
377
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Tessék. Nincs mit.
- Oké. Köszönöm.
378
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Segíthetek?
379
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Ismerted a bátyámat?
380
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- Ismerted?
381
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, minden rendben?
382
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
Igen, bácsikám! Feltakarítom!
383
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Ó, Mahira. Ez a neved?
Várj, a barátnője voltál?
384
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Halkabban.
- Az voltál?
385
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Kérdezz a narancsról.
- Mi?
386
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
A narancs nagyon friss. Most érkezett.
387
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Majd válogatok neked.
388
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Nem érdekel a narancs.
Nem kell a hülye narancsod.
389
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Megmagyarázom. Csak csendben, jó?
390
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Miért kell csendben lennem?
Mi ez a nagy titkolózás?
391
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Mi a franc van itt?
- Oké, kérlek, hallgass!
392
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Sajnálom.
393
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Miért jöttél a szupermarketbe?
394
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira, minden rendben?
- Megyek, bácsikám!
395
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Tűnj el, Eddie. Oké? Nem vicc.
396
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Eddie, várj.
397
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Még maradt pár percünk. Szólna még valaki?
398
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Én... Ma én szólnék.
399
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
A férjem hazudott nekem.
400
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Elvesztette az állását.
És minden pénzünket. Nem mondta el nekem.
401
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Szégyellte, gondolom.
402
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
De itt igazán...
403
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
nem a pénzről van szó,
mert tudom, hogy meg tudom...
404
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
oldani.
405
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Volt egy másik élete.
406
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Volt egy lakása L.A.-ben, és...
407
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
Nem tudom, mi más folyt még ott.
408
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Együtt voltunk 17 éves korunktól.
409
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Hűha, 17.
410
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Szóval nem tudom hogy összerakni, tudj...
411
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
A gyászt...
412
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
és a megaláztatást.
413
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
És a dühöt.
414
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Ez túl sok. Kibaszottul túl sok! Ez...
415
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Elvesztettem a férjemet.
Elvesztettem a legjobb barátomat.
416
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Még mindig szeretem.
417
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
De úgy érzem, ellopta az életem.
418
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Bárcsak ne tudnám.
419
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Bár ne tudnám.
420
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Igen, jó. Jövő kedden ráérek.
421
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Hé, mindjárt visszahívom.
422
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Bújj be.
423
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Köszönöm a virágot. Gyönyörű csokor.
424
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Nincs mit.
425
00:31:41,026 --> 00:31:45,030
Figyelj, a múltkorival kapcsolatban,
érzelmileg telített időket élek.
426
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Sebezhető voltam, és jó volt látni téged.
427
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
De nem akarom, hogy félreértsd.
428
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Mert nem lesz köztünk semmi.
429
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Értem.
- Klassz.
430
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
Szóval eljöttél egészen idáig,
431
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
90 perccel azelőtt, hogy színpadra lépsz
életed legfontosabb estéjén,
432
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
hogy elmondd,
hogy nem akarsz újra megcsókolni?
433
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Aha.
434
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Adj nekik ma este, Dri.
435
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Jó, kösz.
436
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Én csak...
437
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Nagyon bátor volt, amit mondtál.
- Jó ég. Elkenődött a szemem?
438
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- Nem.
- Az én koromban nem kéne napközben sírni.
439
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- Jesszus.
- Fantasztikusan nézel ki.
440
00:32:35,581 --> 00:32:37,040
Milyen volt az ebéd Zoeval?
441
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
Csodás volt.
442
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Jó.
- Köszönöm, hogy kérdezed.
443
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Szóval lesz nemsokára
egy ultrahangvizsgálatom.
444
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Látni fogod a babát?
- Igen, de ez az anatómiai ultrahang.
445
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
- Az a félelmetes.
- Aha.
446
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Tudod, ahol megnézik a szívet...
- Ó, igen.
447
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
...csontokat, mindent.
A szobatársam jött volna,
448
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
de az utolsó percben
behívták egy műszakra.
449
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
És tudom,
hogy biztos nagyon elfoglalt vagy.
450
00:33:02,399 --> 00:33:03,609
- Csak el akartam...
- Igen.
451
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- ...mondani neked.
- Igen. Sajnálom.
452
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Csak...
453
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Sajnálom, Linda. Nem lehetek az anyukád.
454
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Úristen. Sajnálom. Nem.
- És nem... Nem úgy értem,
455
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- hogy ezt akartad...
- Igen, én...
456
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Nekem, úgy érzem... Csak...
- Nem, ez egyáltalán nem gond.
457
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Ne is... Ne csinálj belőle gondot, komolyan.
458
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Oké. Vagyis bocs.
- Ugyan!
459
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
De nagyon klassz leszel.
És a baba is nagyon klassz lesz.
460
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Kösz.
461
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
SÖR ÉS WHISKY
FELES MINDIG 8 DOLLÁR
462
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
MINDEN SZERDÁN KOCSMAKVÍZ PÉNZDÍJ
463
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- Mit adhatok?
- Egy Coors Lightot.
464
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Hé, kérdezhetek valamit?
- Rajta.
465
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
Tudja, hol zuhant le az a gép pár hónapja?
466
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
Az a New York-i gép.
467
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Nem. Bocs.
468
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Kösz.
469
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Ti tudjátok,
hogy találom meg a roncs helyét, ugye?
470
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
Podcaster vagy?
471
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
Podcast... Nem.
472
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Egy barátom miatt jöttem.
473
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
Mi lenne, ha tisztelnél minket,
és tisztelnéd a halottakat?
474
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Több száz ember jött ide,
475
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
és nincs itt semmi látnivaló. Menj haza.
476
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Jó. Bocsánat.
477
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Miért akarsz odamenni?
478
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Az unokaöcsém túlélte a zuhanást.
479
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Elviszlek.
480
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Elviszlek.
481
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Gyere.
482
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Hé, azzal nem tudsz kimenni oda.
Ez... Gyere velem.
483
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Gyere.
484
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- Szóval van jegyesed?
- Igen.
485
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
És nem kell velünk vacsoráznod.
486
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Ő csak segíteni akar.
- Igen, gyönyörű lány.
487
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Gratulálok.
488
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Biztos várod már az esküvőt.
- Én... Igen, én...
489
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Nem én vagyok az ara, úgyhogy...
490
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Ez a sok tervezés megőrjít.
491
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
De, tudod, anyám nagyon benne van.
492
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Jót tesz neki, azok után, amiken átment.
493
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- Mi az? Mondd.
- Semmi.
494
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
Ez az egész, az alapján,
amit Brent mondott rólad, nagyon stimmel.
495
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
Sti... Ezt meg hogy érted?
496
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Nem tudom. Tudod,
ez az egész mama kicsi fia, szeme fénye,
497
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
a mindenben a szülők kegyeit kereső dolog.
498
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Nem ez vezérel. Nem ezért nősülök meg.
499
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Hát, ha ez vezérelne,
az a maga módján nemes.
500
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Nem ez vezérel.
501
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Oké. Bocs.
502
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
És veled mi van?
503
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Hogy bírod?
504
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Úgy mondanám, nem vagyok prímán.
505
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Aha.
506
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Én sem.
507
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Korábban mi volt a bajod?
508
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
A közlekedésbiztonságiak
ezt találták a roncsban.
509
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Ez...
- A jegygyűrűm.
510
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Tudod, Brenttel masszívan összevesztünk,
amikor kivittem a reptérre.
511
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Kibaszott kegyetlen voltam.
512
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Biztos nem volt olyan vészes.
513
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Nem érted. Sok mindent... a fejéhez vágtam.
514
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
Ő csak annyit akart,
hogy hordjam a gyűrűt, míg visszatér.
515
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Mind mondunk hülyeségeket.
516
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
De én bemondtam az unalmast.
517
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Szakítottam vele.
518
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
Aztán kurvára meghalt.
519
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Szerette, ha az övé az utolsó szó.
520
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Menj már!
- A rohadék.
521
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
Mi az?
522
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Csak... A szemed tisztára az övé.
523
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
A következő kérdés Ms. Washingtonhoz szól.
524
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Tomas azt mondja,
az elmúlt 40 évben Harlemben élt,
525
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
és a főbérlője ki akarja lakoltatni.
526
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Mivel a környék
egyre inkább dzsentrifikálódik,
527
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
mit akar tenni
az emelkedő lakbérek ügyében?
528
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Köszönöm...
529
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
és köszönöm Tomasnak a kérdést.
530
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
Sok kilakoltatott szomszédot láttam,
531
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
úgyhogy ebben a kérdésben
nagyon elszánt vagyok, mert...
532
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
Az elszántság kevés
a dolgok elintézéséhez.
533
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Ingatlanfejlesztőként
534
00:41:03,213 --> 00:41:07,259
- pont tudom, Tomasnak mit kell tennie.
- Lakhatási ügyekben nagy a tapasztalatom.
535
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
Már elnézést,
de a jelölttársam segéd volt.
536
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Soha életében nem volt más munkája.
537
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Csak a telefonok felvevésében
van tapasztalata.
538
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Tartsuk a szabályokat.
- Én viszont
539
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
Washington képviselőasszony kabinetfőnöke
voltam 14 évig.
540
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Igaza van.
541
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Telefonokra válaszoltam.
542
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
És átkozott jól csináltam.
543
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
És való igaz.
544
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
A nagyanyám állást adott a főiskola után,
és tetőt tett a fejem fölé.
545
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
De ez azt jelentette, hogy egész életemben
az első sorból néztem,
546
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
hogy kell képviselni a kerületet.
547
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Minden reggel ötkor
548
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
felkeltett, hogy ötleteljek vele,
akár tetszett, akár nem.
549
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
És kávé előtt nem vagyok jó társaság.
550
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Szóval igen, papíron csak segéd voltam.
551
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
De a legjobbtól tanultam.
552
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
És az a nő nevelt, akit önök
36 évig újraválasztottak Harlemben,
553
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
ahol ő is nevelkedett.
554
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Ő tanított meg, hogyan harcoljak önökért.
555
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Ő tanított meg,
hogy álljak ki az igazságért,
556
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
és, ahogy ő mondta,
„helyrepofozni a szart.”
557
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
A nagyanyám kövezte ki az utat,
amin idáig jutottam.
558
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
És nincs más a színpadon,
aki elkötelezettebben
559
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
vinné tovább az örökségét, mint én.
560
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Köszönöm.
561
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Jól vagy?
562
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Ez a sok élet...
563
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
És ez a sok ember csak úgy lezuhant.
564
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Ha imádkoznék, te is... imádkoznál velem?
565
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Nem igazán vagyok vallásos.
566
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Ja, én sem. Nem tudom, hogy kezdjek bele.
567
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy...
568
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- szenteltessék meg a Te neved.
- A Te neved.
569
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
- Jöjjön el a Te országod.
- Jöjjön el a Te országod.
570
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Legyen meg a Te akaratod.
571
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Amint a mennyben, úgy a földön is.
572
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
573
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
és bocsásd meg vétkeinket.
574
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek.
575
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
És ne vígy minket kísértésbe...
576
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
...de szabadíts meg a gonosztól.
577
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Mert Tiéd az ország...
578
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
...a hatalom és a dicsőség,
most és mindörökké.
579
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Ámen.
580
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Szia!
581
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Milyen napod volt?
582
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Voltál valaha mérges anyura?
583
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Állandóan.
584
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Állandóan.
585
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Igen, én most...
586
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
mérges vagyok Jordanre.
587
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Csak úgy...
588
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
mérges vagyok rá.
589
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Tudod, lehetsz mérges Jordanre,
és közben szeretheted is.
590
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Érezheted ezeket egyszerre.
591
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Én érzem, az biztos.
592
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Kösz.
593
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Azt hiszem, azért akartam Shaynél aludni,
594
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
mert egész életemben
közös szobánk volt Jordannel.
595
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Én csak...
596
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
Egy másik gyerekkel akartam lenni.
597
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Nem bosszantani akartalak.
598
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
599
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Alhatsz, ahol csak a kedved tartja.
600
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Oké?
601
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Kösz.
602
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Ne ájulj el, kishaver.
603
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Leckét írok.
604
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
Mi volt az az üzi a hajóval?
605
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
Csak valami, amit néha csinálok.
606
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
A családomnak volt egy hajója.
607
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Klubtagnak kell lenned hozzá.
608
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Nem tudtam,
hogy ott lesz-e még a történtek után.
609
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
De ott volt.
610
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Ez valamennyit megmagyaráz.
611
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Elmentem a Central Park West 405-be.
612
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Basszus, találkoztál vele?
613
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Kapd el.
- Mi a franc, Edward?
614
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Nézd meg.
615
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}K.A.M. DE. 10. HOLNAP
616
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Mondj el mindent.
617
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Ott volt a nagybátyja, és a lány
nagyon pipa lett, hogy odamentem.
618
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Persze.
- Úgyhogy kilökdösött, aztán...
619
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- Mit csinált?
- Igen, aztán mérges lettem rá.
620
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
A feliratot fordította: Speier Dávid