1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Beberapa gambar ini mungkin memilukan,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
tapi jika kau melihat properti milikmu
atau milik orang tercinta,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
beri tahu aku agar kami kirimkan kepadamu
dari NTSB di Washington.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
DESKRIPSI: CINCIN
WARNA: PERAK/BIRU
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Tidak.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Pakai cincin ini sampai aku kembali.
- Aku tak mau.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Aku tak bisa.
- Amanda, kumohon.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Ini milikku.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Ini milikku.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO
11
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Tukar Cheetos-mu dengan pudingku.
- Enak saja.
12
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Hei, hati-hati.
13
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Tenang. Warnanya sama.
14
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Hargai jaket itu.
15
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Bukan aku yang memasukkan sampah
ke dalamnya.
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Jujur, kakakmu seorang penimbun.
17
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Tapi selera permennya bagus.
18
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Apa ini?
19
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Kakakmu jago menggambar?
20
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Tidak terlalu.
21
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Ini tentang perempuan.
22
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Kembalikan. Serius, kembalikan.
Itu bukan milikmu.
23
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Astaga. Ini dia.
- Apa?
24
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
Gadis misterius adalah artisnya
25
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
dan dia berhubungan dengan kakakmu.
Hubungan romantis.
26
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Kau gila.
27
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Semua ini dari tempat yang sama.
28
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Toko Makanan dan Kedai Jus Central Park.
Central Park Barat 405."
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Kakakmu belanja di sana?
- Tidak.
30
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
Kenapa dia punya banyak bon dari sana
31
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
bergambar gadis misterius itu?
32
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
Gadis Misterius adalah pacar kakakmu.
Kasus terpecahkan.
33
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Cheeto?
34
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
Jordan tak punya pacar.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Dia punya.
36
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Tidak.
37
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Siapa lagi yang mengikutimu
dan memberimu kepala mengerut?
38
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Penguntit?
39
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Ini ada di jaket kakakmu.
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Jika Jordan punya pacar,
aku pasti tahu tentang dia.
41
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Ya, tapi tidak jika dia pacar rahasia.
42
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
Kami tak punya rahasia.
43
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Namanya Shay. Mereka sama-sama 12 tahun.
Aku yakin itu pertemanan yang polos.
44
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Masalahnya, dia menginap
setiap malam di sana. Setiap malam.
45
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Aku tak mau memasukkannya ke hati.
Aku tahu ini bukan tentang aku. Aku tahu.
46
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
Dia sudah sangat menderita, tapi...
47
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Kau ingin dia di rumah.
48
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Ya.
49
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Beri tahu dia.
50
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
Kau orang tuanya. Anak-anak butuh batasan.
51
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Hei.
52
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Aku hanya ingin bertanya.
53
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
Memastikan kau tetap tak masalah
aku bergabung di kelompok.
54
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Ya, seperti kataku, akan kita upayakan.
55
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Baiklah.
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Hei. Kukira kau sudah pergi.
57
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Aku ambil penerbangan selanjutnya
agar kita bisa makan siang.
58
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Aku tak suka meninggalkanmu sekarang.
59
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Hai.
- Hai. Ya, aku pamit...
60
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Jangan. Kau satu kelompok dengan Steve?
61
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Ini Amanda.
Amanda, ini tunanganku, Daphne.
62
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Tunangan. Wow. Senang bertemu denganmu.
63
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Turut berduka atas kehilanganmu.
Siapa pun itu.
64
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Aku tak akan kepo.
- Ya.
65
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Ya, aku kenal Brent.
- Dia kenal Brent.
66
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
Brent-mu?
67
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Ya, Amanda dan Brent bertunangan.
68
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
Brent bertunangan?
69
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Bisa-bisanya kau tak memberitahuku.
70
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Kupikir itu sangat rahasia.
71
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Aku tak suka kerenggangan keluarga mereka.
Aku tak mengenal Brent.
72
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Kita perlu memulihkan diri.
73
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Mau ikut makan malam?
74
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Daphne, itu...
75
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Kau harus mengenal Steve.
Kita harus saling kenal.
76
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Ya, boleh juga.
- Bagaimana jika malam Minggu?
77
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Sabtu bisa.
78
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Luar biasa.
- Mantap.
79
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Baguslah.
- Ya.
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Gambar ini.
81
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}DOA UNTUK HARLEM
82
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}Seluruh kota dibuat terpana
oleh gambar yang indah ini
83
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
dan Anda menjadi cukup populer.
84
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Saya tak merasa populer.
85
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Gambar ini dipotret
di Gereja Dominion Pertama di Harlem
86
00:05:16,149 --> 00:05:19,069
{\an8}yang dipimpin Pendeta Eric Turner.
87
00:05:19,069 --> 00:05:21,989
{\an8}Beliau dikenal karena aktivisme
komunitas dan kepemimpinannya.
88
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Ya.
89
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
Dan kalian dulu pernah
menjalin hubungan romantis?
90
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Abby, masa lalu ya masa lalu.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Ada benarnya.
Mari kita bahas debat besok.
92
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
Tidak ada yang lebih baik
di panggung debat selain Nenek Anda.
93
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Ya.
94
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Saya masih ingat
dia membuat Rush Limbaugh meminta maaf.
95
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Beliau tangguh.
96
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Tapi apa harapan Anda?
97
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Bukan sebagai cucu anggota dewan,
tapi Anda sendiri, Adriana Washington?
98
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Silakan Anda lihat sendiri besok.
99
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Bagus.
100
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
Kakimu jauh lebih kuat.
101
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Bagus sekali. Apakah terasa lebih kuat?
102
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Ya.
- Baguslah. Bagus sekali.
103
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Kau bahkan tak butuh Bibi lagi.
104
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Tentu Bibi di sini jika kau butuh apa pun.
105
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Tapi bagus kau bisa sendiri.
Jadilah mandiri.
106
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Misalnya, menyetir saat kau dewasa,
107
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
memotong rumput, atau...
108
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
tidur di kamarmu sendiri.
109
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Tidak masalah tidur di kamar Shay
untuk sementara.
110
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Tapi sudah berlangsung lama
dan penting untuk bersama keluarga.
111
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
Bibi dan Paman John adalah keluargamu.
112
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
Jika ini akan menjadi rumahmu,
kau harus tidur di rumah.
113
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Yaitu... di sini.
114
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Dalam rumah ini.
115
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Ini sudah diputuskan?
116
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Ya.
117
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Jadi, Lacey memberi pernyataan tegas
dan kau menerimanya?
118
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Ya. Aku harus apa? Aku 12 tahun.
119
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Apa dia mengomel?
120
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Ya. Dari mana kau tahu?
121
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Dia pernah menentang ibuku
gara-gara genta angin di teras depan kami.
122
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Itu keluhan yang masuk akal.
123
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
Di sana mirip kuil Buddha.
124
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Tapi dia mengomel. Dan dia begini, bukan?
125
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Benar sekali.
126
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Jika Lacey sampai mengomel,
dia pasti sangat serius soal itu.
127
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Ya. Kurasa begitu.
128
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Dia wanita serius.
129
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Ya.
130
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Aku mencari alamat bon itu di Google.
131
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Jaraknya sepuluh blok
dari apartemen keluargamu.
132
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Jika kita pulang lebih awal hari Jumat,
133
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- kita bisa ke...
- Aku tak mau ke sana.
134
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Aku sudah bilang. Kakakku tak punya pacar.
135
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Baiklah. Lalu, apa teorimu?
- Entahlah. Aku tak punya teori.
136
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Ini hidupku, bukan hidupmu.
137
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Kenapa kau terobsesi dengan hidupku?
Semua hal kecil sekali pun.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Aku hanya mencoba membantumu.
139
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Aku tak...
- Aku harus berlatih.
140
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Shay, aku tak bermaksud...
- Aku serius. Pergi sana!
141
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Ibu senang kau menelepon.
- Ya.
142
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
Senang sekali bisa makan siang yang nikmat
143
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
bersama putri Ibu yang cantik.
144
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
Jadi, bagaimana LA?
145
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Baik.
146
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Ada masalah keuangan
yang harus Ibu bereskan,
147
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
yang kebetulan
ingin Ibu bicarakan denganmu.
148
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Apa semua baik-baik saja?
149
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Baik. Tak perlu khawatir.
150
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Ibu masih mengupayakannya.
- Baiklah.
151
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Tapi Ibu tak mau memikirkan itu.
Ibu hanya ingin kita menikmati momen ini.
152
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Ya, itulah yang kupikirkan belakangan ini.
153
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Kita harus mengabaikan semua omong kosong
154
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
dan menjalani hidup.
155
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Setuju.
- Ya.
156
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- Bersulang untuk makan bersama lagi.
- Ya.
157
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Jadi, aku sudah berpikir
158
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
dan aku cukup yakin ingin melancong.
159
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Ibu suka itu. Ibu juga ingin.
- Ya.
160
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- Ayahmu pasti suka kita melancong.
- Ya.
161
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
Mungkin kita berdua saja
162
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
bisa ikut pesiar ke Alaska.
163
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Ya, kapan-kapan. Tentu.
164
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Tapi bukan itu yang aku...
165
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Aku berpikir berhenti kuliah
dan melancong sendirian.
166
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Silakan.
167
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Terima kasih. Lihat... Cantiknya.
- Ya.
168
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
Wagyu-nya.
169
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Kau mau berhenti kuliah?
170
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Ya.
- Kapan?
171
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Sekarang. Kurang lebih secepatnya.
172
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
Dan kau mau pergi ke mana?
173
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Keliling dunia. Ke berbagai tempat.
174
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Tapi, Sayang, kau sudah belajar keras
agar bisa masuk ke Barnard.
175
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Ya. Benar.
176
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
Itulah omong kosong yang kumaksud.
177
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
Tahu?
178
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
Aku memikirkan itu tempo hari
179
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
dan kurasa kenangan yang paling kuingat
adalah saat Ibu menyuruhku latihan bersama
180
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
sebelum wawancara prasekolahku?
181
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Ibu tak begitu.
- Ya.
182
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Ibu pikir itu karena kau sangat pemalu
183
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- dan Ibu ingin kau bersinar...
- Ya.
184
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ...karena Ibu tahu kau...
- Tapi, Bu, itu prasekolah.
185
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
Dan itu tak pernah berhenti.
186
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Misalnya, ekstrakurikuler,
persiapan SAT, pelatihan kampus.
187
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Aku selalu diatur.
Aku tak pernah menikmatinya.
188
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Aku jadi sosok seperti itu di kampus.
189
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
Aku hanya mencari nilai A.
Aku tak mempelajari hal lain.
190
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Aku bakal menderita di tempat kerja
dan pernikahan yang hambar.
191
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Aku ingin keluar dari siklus yang sama
sekarang juga.
192
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Baiklah, Sayang,
tapi ini menyangkut hidupmu.
193
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Ini masa depanmu.
194
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
Dan ayahmu bekerja sangat keras
agar kau bisa mengenyam pendidikan,
195
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
dan Ibu punya niat yang sama,
walau apa pun yang terjadi.
196
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Ibu ingin kau mendapatkan pendidikan ini.
197
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Jika Ayah di sini, dia akan mendukungku.
198
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Tak masuk akal.
199
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Ayahmu tak pernah bisa menolakmu.
200
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Harus ada yang tegas.
- Ya, karena dia yakin padaku, Bu.
201
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Ibu juga yakin padamu.
202
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Ibu tak pernah kuliah.
Itu penyesalan terbesar Ibu.
203
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Ibu ingin yang lebih untukmu.
- Kalau begitu, Ibu kuliah saja.
204
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Ibu ingin
kau menyelesaikan semester ini...
205
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
Aku tak tahu bagaimana menyelesaikannya.
206
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Aku tak bisa berpikir, tak bisa tidur.
Aku mati rasa.
207
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Teman-temanku tak tahu apa yang kurasakan. Aku...
208
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Aku berharap bisa seperti Ibu.
209
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Aku berharap bisa bangun
dan merias wajahku
210
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
dan menjalani hidup seperti biasa,
tapi aku tak bisa. Sungguh.
211
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Aku harus melakukan ini.
Aku akan melancong dan butuh dukungan Ibu.
212
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Ibu tak sekadar bangun, merias wajah,
dan menjalani hari Ibu.
213
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Maaf. Aku tak bermaksud begitu.
214
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
Itu yang kau katakan dan itu menyakitkan.
215
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Tolong jangan katakan itu lagi.
216
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Baiklah.
217
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Ibu rasa ini sebuah kesalahan.
218
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Ibu rasa ini tidak benar,
219
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
tapi Ibu menyayangi dan mendukung
apa pun keputusanmu.
220
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}SELAMAT MALAM BODOH
221
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Hei.
222
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Kenapa kau tak di rumah Shay?
223
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Bibi Lacey berkata
aku tak bisa menginap lagi.
224
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Begitu.
225
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
Kenapa belum tidur?
226
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Kadang aku merasa puing kecelakaan itu
masih ada di lapangan itu.
227
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Dan itu tak akan berhenti terbakar.
228
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Ya, itu membuat tak tidur.
229
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Kau tahu itu tak lagi begitu, 'kan?
Sudah dibersihkan. Lapangannya kosong.
230
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Entahlah. Mungkin ini gila,
231
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
tapi bagaimana jika Paman pergi
ke Colorado,
232
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
lalu Paman memotret lapangan itu,
233
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
dan kau bisa melihatnya sudah bersih.
234
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Apa itu bisa membantu?
235
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Paman mau?
236
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Tentu.
237
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Paman mendukungmu.
238
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Bagaimana kau menemukanku?
239
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Becks melatihku dengan baik.
240
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Aku makin jago main petak umpet. Ini.
241
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Terima kasih.
- Sama-sama.
242
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Wow.
243
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Jadi, kau belum menikah?
244
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Kau tak pernah punya kekasih?
245
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Pernah, tapi tak langgeng.
246
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Turut prihatin, ya.
247
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
Kau pernah mengencani pendeta itu?
248
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Sudah putus.
249
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Begitu.
- Ya.
250
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Yah, kau harus istirahat.
Besok hari yang penting.
251
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Ya, mau menggantikanku?
252
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Kurasa orang bakal tahu.
253
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Kau pasti bisa.
- Mungkin.
254
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Kau sangat mengesankan tadi pagi.
255
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Kau dengar Abby.
256
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
Orang hanya menganggapku
cucu Anggota Dewan Washington.
257
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
Lantas?
258
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Aku tak tahu cara meyakinkan mereka
akan sesuatu yang berbeda.
259
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Aku hanya berpura-pura bisa.
260
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Kau terdengar seperti politikus yang baik.
261
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Aku bukan politikus.
262
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Sungguh.
Aku hanya diberikan kesempatan ini.
263
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Aku tak mengupayakannya.
264
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
Tak seperti dia.
265
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- Aku hanya tak ingin mengecewakannya.
- Hei.
266
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Itu tak akan terjadi.
267
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Yah...
- Kau luar biasa.
268
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Maaf.
269
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
TELEPON PENDETA ERIC TURNER
270
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Kau tahu harus bilang apa.
271
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
Kau mau pergi ke Colorado?
272
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
Hari ini?
273
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- Untuk memotret lapangan?
- Ya.
274
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
Aku melewatkan apa, John?
Walau kita mampu, itu gila.
275
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Anak itu butuh sesuatu.
276
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
Kita tak berusaha membantunya.
Kita hanya menyembunyikan suratnya,
277
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
dan aku, pertama, tak mau lagi menundanya.
278
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Aku mau membantunya.
- Baiklah.
279
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
Ini caraku membantunya.
280
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Akan kupakai poin penerbangan.
Lagi pula, mau kedaluwarsa.
281
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Aku tak peduli soal poin itu.
Aku hanya berusaha memahami.
282
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Dia menyuruhmu pergi?
- Entahlah.
283
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
Apa dia menyuruhmu
berhenti tidur di rumah Shay?
284
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Tolong jangan bilang
ini gara-gara kau marah padaku.
285
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Tidak. Aku hanya...
Kau tahu pendapatku soal ini, 'kan?
286
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Biarkan dia tidur di mana pun dia mau.
Pada akhirnya, dia akan pulang.
287
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
Aku tak setuju denganmu.
288
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Ya, jadi kau berhenti mendukungnya.
289
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
Apa kau tanya pendapatnya?
290
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Bukan dia yang memutuskan. Dia 12 tahun.
291
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Salah satu harus buat batasan untuknya...
- Dia bukan anak biasa.
292
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Aku tahu itu, John.
- Masa?
293
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Karena dia tidur di sini satu malam,
294
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
lalu mulai mengalami mimpi buruk
tentang kecelakaan itu.
295
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
Jadi, itu salahku?
296
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
Bukan.
297
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Tentu saja bukan salahmu, tapi...
298
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Astaga, ini sulit sekali.
299
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Tak ada panduan untuk ini.
300
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Aku harus pergi.
301
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Maaf. Aku agak kacau saat ini.
302
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Ya, tentu.
303
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Ini program yang bagus, 'kan?
304
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
Ini amat bagus
dan aku akan mengikuti programnya,
305
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
mendatangi pertemuan lagi,
dan semua akan baik.
306
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Aku tak bisa.
- Amanda. Kumo... Tidak!
307
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Hei, Shay.
308
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Hai, Nn. Curtis.
309
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Semua baik-baik saja?
310
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Ya, boleh aku menumpang hari ini?
Kakiku agak sakit.
311
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Tentu.
312
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Mau menumpang, Shay?
313
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Tidak, terima kasih, Nn. Curtis.
314
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
SMP DAN SMA RIVERVIEW
315
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
Kau baik-baik saja dengan Shay?
316
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Oh, ya.
317
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Pamanmu cerita soal mimpi burukmu.
318
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Maafkan Bibi.
319
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Jika kau mau membicarakan apa pun atau...
320
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Bibi mau ke kota hari ini?
- Ya, ada pertemuan kelompok.
321
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
Kau mau Bibi belikan kukis
dari van itu lagi
322
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- atau apa pun?
- Boleh aku ikut?
323
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Kau sekolah.
324
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Aku sangat ingin berada di kota hari ini.
325
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Baik. Bibi akan memberi tahu kau sakit.
326
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Kau bisa ikut dan mengerjakan PR
sambil menunggu Bibi.
327
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Kau pasti dapat tempat di sana.
- Tak bisakah aku ke Central Park?
328
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Aku sangat hafal tempat itu.
329
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Bibi hanya tak suka
kau berada di taman itu sendirian.
330
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Bibi bilang
aku harus mengerjakan apa pun sendiri.
331
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Jadi mandiri.
332
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Kumohon?
333
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Baiklah.
334
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Baiklah,
ini instruksi yang sangat spesifik.
335
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Kau hanya membersihkan noda ini...
336
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Warna merah tak cocok untukmu.
337
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
Apa itu untukku?
338
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
Apa Adriana ada?
Aku mau mendoakannya sukses.
339
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
Dia tak ada.
340
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Aku bisa berikan padanya.
- Tanganmu lumayan penuh.
341
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Akan kutaruh di bawah. Aku punya kunci.
342
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Kalian berdua...
343
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Kalian dekat?
344
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Dengar, turut berduka soal saudarimu.
Aku pun terpukul.
345
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Rose membesarkanku.
346
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- Anggota Dewan Washington?
- Ya.
347
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Mengajariku bersepeda. Menjagaku.
348
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Kedengarannya dia wanita yang istimewa.
349
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Ya.
350
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Kudengar kau segera kembali ke Ghana.
- Ya.
351
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Ya, aku harus kembali bekerja.
352
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- Apa pekerjaanmu?
- Aku hanya...
353
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
menjalankan perusahaan toilet portabel
terbesar di Afrika Barat.
354
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Mengesankan.
- Ya, terima kasih.
355
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Aku kenal orang-orang
di Departemen Luar Negeri,
356
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
jadi aku bersedia menelepon,
mempercepat kepulanganmu.
357
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
Kau sangat baik hati.
358
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
Ya. Kita tak tahu,
kelak aku mungkin butuh toilet portabel.
359
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Apa kabar?
360
00:24:10,158 --> 00:24:11,660
Mau ambil pesanan Adriana Washington.
361
00:24:12,160 --> 00:24:15,664
Ya, pastikan kau bersihkan noda yang ini.
362
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Selamat siang. Terima kasih.
363
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Bawalah ini juga.
364
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Mau masuk atau tidak?
365
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Aku sedang lesu hari ini.
366
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Semua baik-baik saja?
367
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Tidak.
368
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Ada yang bisa kubantu?
369
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Aku butuh minum.
370
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Di sini.
- Di sini?
371
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Ya.
- Baiklah.
372
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Jadi, kita bertemu pukul 16.30?
373
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Ya.
- Baiklah. Bibi akan menandai lokasi ini.
374
00:25:22,064 --> 00:25:23,690
- Baiklah.
- Telepon atau kirim pesan
375
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
jika kau butuh apa pun, ya.
376
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Baiklah. Pukul 16.30. Oke.
377
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Nama?
- Adler. Nomor 204.
378
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Silakan. Sama-sama.
- Baik. Terima kasih.
379
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Bisa kubantu?
380
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Apa kau kenal kakakku?
381
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- Kenal?
382
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, apa semua baik-baik saja?
383
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
Ya, Paman! Akan kubersihkan!
384
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Mahira. Itu namamu? Apa kau pacarnya?
385
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Pelankan suaramu.
- Benarkah?
386
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Tanya soal jeruk.
- Apa?
387
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
Jeruknya sangat segar. Baru datang.
388
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Akan kupilihkan untukmu.
389
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Aku tak peduli soal jeruk.
Aku tak mau jeruk konyolmu.
390
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Akan kujelaskan. Diamlah, oke?
391
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Kenapa aku harus diam? Rahasia apa ini?
392
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Ada apa ini?
- Tolong diam!
393
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Maaf.
394
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Kenapa kau datang ke pasaraya itu?
395
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira, semua baik-baik saja?
- Sebentar, Paman!
396
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Pergilah, Eddie. Oke? Aku serius.
397
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Eddie, tunggu.
398
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Masih tersisa beberapa menit lagi.
Ada yang mau bicara?
399
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Aku akan bicara hari ini.
400
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Suamiku membohongiku.
401
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Dia kehilangan pekerjaannya dan uang kami.
Dia tak memberitahuku.
402
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Sangat disesalkan.
403
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Tapi ini sungguh...
404
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
bukan soal uang karena aku...
Aku tahu aku bisa...
405
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
mengupayakannya.
406
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Dia punya kehidupan lain.
407
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Dia punya apartemen di LA dan...
408
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
Aku tak tahu
apa lagi yang terjadi di sana.
409
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Kami bersama sejak usia 17 tahun.
410
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Wow, 17.
411
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Aku tak tahu
bagaimana mencerna semuanya...
412
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Duka...
413
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
dan malu.
414
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
Dan amarah.
415
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Ini sangat berat! Ini...
416
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Aku kehilangan suami sekaligus sahabatku.
417
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Aku masih mencintainya.
418
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Tapi aku merasa dia merenggut hidupku.
419
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Andai aku tak tahu.
420
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Andai aku tak tahu.
421
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Ya, bisa. Selasa depan aku kosong.
422
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Hei, nanti kutelepon kembali.
423
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Masuklah.
424
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Terima kasih untuk bunganya. Itu cantik.
425
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Tentu.
426
00:31:41,026 --> 00:31:42,277
Dengar, soal tempo hari...
427
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
itu saat-saat emosional.
428
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Aku rapuh dan senang bertemu denganmu.
429
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Tapi aku tak ingin kau salah sangka.
430
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Karena itu tak akan terjadi.
431
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Baiklah.
- Baik.
432
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
Jadi, jauh-jauh kemari,
433
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
90 menit sebelum naik podium
untuk malam terpenting dalam hidupmu,
434
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
untuk memberitahuku
bahwa kau tak ingin menciumku lagi?
435
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Semoga sukses malam ini, Dri.
436
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Ya, terima kasih.
437
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Aku hanya...
438
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Ucapanmu tadi sungguh berani.
- Astaga. Apa mataku tampak berantakan?
439
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- Tidak.
- Aku tak seharusnya menangis di usia ini.
440
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- Tidak, kau menawan.
- Astaga.
441
00:32:35,581 --> 00:32:37,040
Bagaimana makan siang dengan Zoe?
442
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
Itu menyenangkan.
443
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Baguslah.
- Terima kasih sudah bertanya.
444
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Aku ada janji
pemeriksaan ultrasonik nanti.
445
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Kau mau melihat bayimu?
- Ya, tapi ini pemindaian anatomi.
446
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
Ini agak menakutkan.
447
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Dokter memeriksa jantung...
- Ya.
448
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
...tulang, dan semuanya.
Teman sekamarku mau datang,
449
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
tapi dia mendadak dipanggil kerja.
450
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Aku tahu kau mungkin sangat sibuk.
451
00:33:02,399 --> 00:33:03,609
- Tapi aku hanya ingin...
- Ya.
452
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- ...memberitahumu.
- Ya. maaf.
453
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Aku hanya...
454
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Maaf, Linda. Aku tak bisa menjadi ibumu.
455
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Astaga. Maaf. Tidak.
- Aku tak bermaksud bahwa itu
456
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- yang kau...
- Ya, aku...
457
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Bagiku, aku merasa...
- Tidak. Tak masalah sama sekali.
458
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Jangan khawatirkan itu, sungguh.
459
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Baiklah. Maaf, ya.
- Tidak.
460
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Tapi kau pasti bisa
dan bayi itu akan sehat.
461
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Terima kasih.
462
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
BIR DAN SELOKI WISKI SELALU 8 DOLAR
463
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
MALAM TRIVIA SETIAP RABU
BERHADIAH UANG
464
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- Mau apa?
- Coors Light.
465
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Hei, boleh aku bertanya?
- Silakan.
466
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
Kau tahu di mana pesawat itu jatuh
beberapa bulan lalu?
467
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
Yang dari New York.
468
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Tidak tahu. Maaf.
469
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Terima kasih.
470
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Kalian tahu cara menemukan
lokasi kecelakaan itu, 'kan?
471
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
Kau pelaku siniar?
472
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
Pelaku... Bukan.
473
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Aku datang untuk seorang teman.
474
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
Bagaimana kalau kau menghormati kami
dan para korban?
475
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Ada ratusan orang datang ke sini,
476
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
padahal tak ada apa-apa. Pulanglah.
477
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Ya. Maaf.
478
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Untuk apa kau ke sana?
479
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Keponakanku selamat dari kecelakaan itu.
480
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Akan kuantar kau.
481
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Akan kuantar kau.
482
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Ayo.
483
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Hei, kau tak bisa ke sana dengan itu.
Ikutlah denganku.
484
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Ayo.
485
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- Kau bertunangan?
- Ya.
486
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
Dan kau tak perlu makan malam dengan kami.
487
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Dia hanya ingin membantu.
- Ya, dia menawan.
488
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Selamat, ya.
489
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Kau pasti antusias mau menikah.
- Aku... Ya, aku...
490
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Aku bukan pengantin wanita.
491
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Perencanaannya membuatku pusing.
492
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Tapi ibuku ikut mengurusnya.
493
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Itu bagus untuk dia
setelah semua yang dia lewati.
494
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- Apa? Katakanlah.
- Tidak ada.
495
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
Semua ini, dari apa yang dikatakan Brent
tentangmu, benar-benar tepat.
496
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
Benar-benar... Apa maksudnya?
497
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Entahlah. Anak emas, anak mama,
498
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
melakukan apa pun asal orang tua senang.
499
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Aku tak begitu.
Bukan itu alasanku menikah.
500
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Jika memang itu, itu perbuatan mulia.
501
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Bukan.
502
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Baiklah. Maaf.
503
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Bagaimana denganmu?
504
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Bagaimana perasaanmu?
505
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Ya, bisa dibilang aku terpukul.
506
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Ya.
507
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Aku juga.
508
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Hei, ada apa tadi?
509
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
NTSB menemukan ini di reruntuhan.
510
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Itu...
- Cincin tunanganku.
511
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Aku dan Brent bertengkar hebat
pada hari aku mengantarnya ke bandara.
512
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Aku sangat kejam.
513
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Aku yakin tak separah itu.
514
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Kau tak paham. Aku mengatakan banyak hal.
515
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
Yang dia inginkan hanyalah aku
memakai cincin ini sampai aku kembali.
516
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Orang biasa mengatakan hal bodoh.
517
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Ya, tapi aku mengakhirinya.
518
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Aku memutuskan dia.
519
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
Lalu dia meninggal.
520
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Dia selalu suka memberi kata penutup.
521
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Diam.
- Berengsek.
522
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
Apa?
523
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Hanya... Mata kalian sama.
524
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
Pertanyaan selanjutnya
untuk Nn. Washington.
525
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Tomas berkata dia tinggal di Harlem
selama 40 tahun terakhir
526
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
dan tuan tanahnya berusaha mengusirnya.
527
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Dengan area itu yang makin diperelok,
528
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
apa yang akan Anda lakukan
tentang kenaikan harga sewa?
529
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Terima kasih...
530
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
dan saya mau berterima kasih pada Tomas
atas pertanyaannya.
531
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
Saya sudah melihat
banyak warga kita diusir,
532
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
jadi ini sebuah masalah
yang saya tanggapi antusias karena...
533
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
Butuh lebih dari minat
untuk mengerjakan sesuatu.
534
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Sebagai pengembang real estat,
535
00:41:03,213 --> 00:41:04,882
saya tahu persis Tomas harus apa.
536
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Saya punya banyak pengalaman
soal perumahan.
537
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
Dengan segala hormat,
lawan saya dulu seorang ajudan.
538
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Dia tak pernah menekuni
bidang pekerjaan lain.
539
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Pengalamannya hanya menjawab telepon.
540
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Mari ikuti aturan.
- Saya, di sisi lain,
541
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
adalah kepala staf
Anggota Dewan Washington selama 14 tahun.
542
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Dia benar.
543
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Saya menjawab telepon.
544
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
Dan kerja saya bagus.
545
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
Itu benar.
546
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
Nenek saya mempekerjakan saya
setelah lulus kuliah dan menampung saya.
547
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Tapi itu artinya dalam hidup saya,
saya orang yang paling paham
548
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
cara mendukung distrik ini.
549
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Setiap pagi pukul 05.00,
550
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
dia membangunkan saya untuk berdiskusi,
walau saya suka atau tidak.
551
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
Jangan temui saya sebelum minum kopi.
552
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Jadi, ya, secara tertulis,
saya dulu seorang ajudan.
553
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Tapi saya belajar dari yang terbaik.
554
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
Saya dibesarkan oleh wanita pilihan kalian
selama 36 tahun di Harlem,
555
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
tempat beliau dibesarkan juga.
556
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Dia mengajari saya berjuang untuk kalian.
557
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Dia mengajari saya
cara membela yang benar,
558
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
dan seperti ucapannya, "cara membereskan."
559
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Nenek saya membuka jalan
untuk saya berdiri di sini hari ini.
560
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
Dan tak ada yang lebih berkomitmen
di panggung ini
561
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
untuk melanjutkan warisannya selain saya.
562
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Terima kasih.
563
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Kau baik-baik saja?
564
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Semua nyawa itu...
565
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
Semua orang itu, mereka jatuh.
566
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Jika aku berdoa,
maukah kau ikut berdoa denganku?
567
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Aku tak religius.
568
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Ya, aku juga.
Aku hanya tak tahu cara memulainya.
569
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Bapa kami yang ada di surga...
570
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- dimuliakanlah nama-Mu.
- Nama-mu.
571
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
- Datanglah kerajaan-Mu.
- Datanglah kerajaan-Mu.
572
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Jadilah kehendak-Mu.
573
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Di atas Bumi seperti di dalam surga.
574
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Berilah kami rezeki pada hari ini
575
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
dan ampunilah kesalahan kami.
576
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Seperti kami pun
mengampuni yang bersalah kepada kami.
577
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
Dan janganlah masukkan kami
ke dalam pencobaan,
578
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
tapi bebaskanlah kami dari yang jahat.
579
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Sebab Tuhan-lah Raja,
580
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
yang mulia dan berkuasa
untuk selama-lamanya.
581
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Amin.
582
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Hei!
583
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Bagaimana harimu?
584
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Pernahkah Bibi marah pada ibuku?
585
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Selalu.
586
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Selalu.
587
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Ya, saat ini, aku...
588
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
sangat marah pada Jordan.
589
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Aku hanya...
590
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
Aku hanya marah padanya.
591
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Kau bisa marah pada Jordan
sekaligus sayang padanya.
592
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Kau bisa merasakan keduanya sekaligus.
593
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Bibi begitu.
594
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Terima kasih.
595
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Kurasa alasanku ingin tidur di rumah Shay
596
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
karena selama hidupku,
aku sekamar dengan Jordan.
597
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Aku hanya...
598
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
Aku hanya ingin di dekat anak lain.
599
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Aku tak mau membuat Bibi kesal.
600
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
601
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Kau bisa tidur di mana pun kau mau tidur.
602
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Oke?
603
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Terima kasih.
604
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Bertahanlah, Nak.
605
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Aku sedang mengerjakan PR.
606
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
Kenapa kau kirim pesan soal kapal itu?
607
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
Kadang aku melakukan itu.
608
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
Keluargaku punya sebuah kapal.
609
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Kita harus jadi anggota klub itu.
610
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Aku tak tahu apa itu masih di sana
setelah kejadian itu.
611
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Ternyata masih di sana.
612
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Itu menjelaskan sedikit.
613
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Aku di Central Park Barat 405.
614
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Astaga, kau bertemu dia?
615
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Tangkap.
- Apa-apaan, Edward?
616
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Lihatlah.
617
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}M.O.P. PUKUL 10.00. BESOK
618
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Ceritakan semuanya.
619
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Jadi, pamannya ada di sana
dan dia marah saat aku ke sana.
620
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Tentu.
- Jadi, dia mengusirku dan dia...
621
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- Dia berbuat apa?
- Ya, lalu aku marah padanya.
622
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
Terjemahan subtitle oleh Cindy N