1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Beberapa gambar ini mungkin memilukan, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 tapi jika kau melihat properti milikmu atau milik orang tercinta, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 beri tahu aku agar kami kirimkan kepadamu dari NTSB di Washington. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 DESKRIPSI: CINCIN WARNA: PERAK/BIRU 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Tidak. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Pakai cincin ini sampai aku kembali. - Aku tak mau. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Aku tak bisa. - Amanda, kumohon. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Ini milikku. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Ini milikku. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Tukar Cheetos-mu dengan pudingku. - Enak saja. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Hei, hati-hati. 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Tenang. Warnanya sama. 14 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Hargai jaket itu. 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Bukan aku yang memasukkan sampah ke dalamnya. 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Jujur, kakakmu seorang penimbun. 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Tapi selera permennya bagus. 18 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Apa ini? 19 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Kakakmu jago menggambar? 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Tidak terlalu. 21 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Ini tentang perempuan. 22 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Kembalikan. Serius, kembalikan. Itu bukan milikmu. 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Astaga. Ini dia. - Apa? 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 Gadis misterius adalah artisnya 25 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 dan dia berhubungan dengan kakakmu. Hubungan romantis. 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Kau gila. 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Semua ini dari tempat yang sama. 28 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Toko Makanan dan Kedai Jus Central Park. Central Park Barat 405." 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Kakakmu belanja di sana? - Tidak. 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Kenapa dia punya banyak bon dari sana 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 bergambar gadis misterius itu? 32 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 Gadis Misterius adalah pacar kakakmu. Kasus terpecahkan. 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Cheeto? 34 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 Jordan tak punya pacar. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Dia punya. 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Tidak. 37 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Siapa lagi yang mengikutimu dan memberimu kepala mengerut? 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Penguntit? 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Ini ada di jaket kakakmu. 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Jika Jordan punya pacar, aku pasti tahu tentang dia. 41 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Ya, tapi tidak jika dia pacar rahasia. 42 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 Kami tak punya rahasia. 43 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Namanya Shay. Mereka sama-sama 12 tahun. Aku yakin itu pertemanan yang polos. 44 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Masalahnya, dia menginap setiap malam di sana. Setiap malam. 45 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Aku tak mau memasukkannya ke hati. Aku tahu ini bukan tentang aku. Aku tahu. 46 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 Dia sudah sangat menderita, tapi... 47 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Kau ingin dia di rumah. 48 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Ya. 49 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Beri tahu dia. 50 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 Kau orang tuanya. Anak-anak butuh batasan. 51 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Hei. 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Aku hanya ingin bertanya. 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 Memastikan kau tetap tak masalah aku bergabung di kelompok. 54 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Ya, seperti kataku, akan kita upayakan. 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Baiklah. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Hei. Kukira kau sudah pergi. 57 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Aku ambil penerbangan selanjutnya agar kita bisa makan siang. 58 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Aku tak suka meninggalkanmu sekarang. 59 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Hai. - Hai. Ya, aku pamit... 60 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Jangan. Kau satu kelompok dengan Steve? 61 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Ini Amanda. Amanda, ini tunanganku, Daphne. 62 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Tunangan. Wow. Senang bertemu denganmu. 63 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Turut berduka atas kehilanganmu. Siapa pun itu. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Aku tak akan kepo. - Ya. 65 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Ya, aku kenal Brent. - Dia kenal Brent. 66 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 Brent-mu? 67 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Ya, Amanda dan Brent bertunangan. 68 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 Brent bertunangan? 69 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Bisa-bisanya kau tak memberitahuku. 70 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Kupikir itu sangat rahasia. 71 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Aku tak suka kerenggangan keluarga mereka. Aku tak mengenal Brent. 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Kita perlu memulihkan diri. 73 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Mau ikut makan malam? 74 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Daphne, itu... 75 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Kau harus mengenal Steve. Kita harus saling kenal. 76 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Ya, boleh juga. - Bagaimana jika malam Minggu? 77 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Sabtu bisa. 78 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Luar biasa. - Mantap. 79 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Baguslah. - Ya. 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Gambar ini. 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}DOA UNTUK HARLEM 82 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}Seluruh kota dibuat terpana oleh gambar yang indah ini 83 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 dan Anda menjadi cukup populer. 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Saya tak merasa populer. 85 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Gambar ini dipotret di Gereja Dominion Pertama di Harlem 86 00:05:16,149 --> 00:05:19,069 {\an8}yang dipimpin Pendeta Eric Turner. 87 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}Beliau dikenal karena aktivisme komunitas dan kepemimpinannya. 88 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Ya. 89 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 Dan kalian dulu pernah menjalin hubungan romantis? 90 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Abby, masa lalu ya masa lalu. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Ada benarnya. Mari kita bahas debat besok. 92 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 Tidak ada yang lebih baik di panggung debat selain Nenek Anda. 93 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Ya. 94 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Saya masih ingat dia membuat Rush Limbaugh meminta maaf. 95 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Beliau tangguh. 96 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Tapi apa harapan Anda? 97 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Bukan sebagai cucu anggota dewan, tapi Anda sendiri, Adriana Washington? 98 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Silakan Anda lihat sendiri besok. 99 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Bagus. 100 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Kakimu jauh lebih kuat. 101 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Bagus sekali. Apakah terasa lebih kuat? 102 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Ya. - Baguslah. Bagus sekali. 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Kau bahkan tak butuh Bibi lagi. 104 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Tentu Bibi di sini jika kau butuh apa pun. 105 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Tapi bagus kau bisa sendiri. Jadilah mandiri. 106 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Misalnya, menyetir saat kau dewasa, 107 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 memotong rumput, atau... 108 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 tidur di kamarmu sendiri. 109 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Tidak masalah tidur di kamar Shay untuk sementara. 110 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Tapi sudah berlangsung lama dan penting untuk bersama keluarga. 111 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 Bibi dan Paman John adalah keluargamu. 112 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 Jika ini akan menjadi rumahmu, kau harus tidur di rumah. 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Yaitu... di sini. 114 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Dalam rumah ini. 115 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Ini sudah diputuskan? 116 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Ya. 117 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Jadi, Lacey memberi pernyataan tegas dan kau menerimanya? 118 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Ya. Aku harus apa? Aku 12 tahun. 119 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Apa dia mengomel? 120 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Ya. Dari mana kau tahu? 121 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Dia pernah menentang ibuku gara-gara genta angin di teras depan kami. 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Itu keluhan yang masuk akal. 123 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Di sana mirip kuil Buddha. 124 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Tapi dia mengomel. Dan dia begini, bukan? 125 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Benar sekali. 126 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Jika Lacey sampai mengomel, dia pasti sangat serius soal itu. 127 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Ya. Kurasa begitu. 128 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Dia wanita serius. 129 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Ya. 130 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Aku mencari alamat bon itu di Google. 131 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Jaraknya sepuluh blok dari apartemen keluargamu. 132 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Jika kita pulang lebih awal hari Jumat, 133 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - kita bisa ke... - Aku tak mau ke sana. 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Aku sudah bilang. Kakakku tak punya pacar. 135 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Baiklah. Lalu, apa teorimu? - Entahlah. Aku tak punya teori. 136 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Ini hidupku, bukan hidupmu. 137 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Kenapa kau terobsesi dengan hidupku? Semua hal kecil sekali pun. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Aku hanya mencoba membantumu. 139 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Aku tak... - Aku harus berlatih. 140 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Shay, aku tak bermaksud... - Aku serius. Pergi sana! 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Ibu senang kau menelepon. - Ya. 142 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 Senang sekali bisa makan siang yang nikmat 143 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 bersama putri Ibu yang cantik. 144 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Jadi, bagaimana LA? 145 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Baik. 146 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Ada masalah keuangan yang harus Ibu bereskan, 147 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 yang kebetulan ingin Ibu bicarakan denganmu. 148 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Apa semua baik-baik saja? 149 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Baik. Tak perlu khawatir. 150 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Ibu masih mengupayakannya. - Baiklah. 151 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Tapi Ibu tak mau memikirkan itu. Ibu hanya ingin kita menikmati momen ini. 152 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Ya, itulah yang kupikirkan belakangan ini. 153 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Kita harus mengabaikan semua omong kosong 154 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 dan menjalani hidup. 155 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Setuju. - Ya. 156 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - Bersulang untuk makan bersama lagi. - Ya. 157 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Jadi, aku sudah berpikir 158 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 dan aku cukup yakin ingin melancong. 159 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Ibu suka itu. Ibu juga ingin. - Ya. 160 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - Ayahmu pasti suka kita melancong. - Ya. 161 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 Mungkin kita berdua saja 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 bisa ikut pesiar ke Alaska. 163 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Ya, kapan-kapan. Tentu. 164 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Tapi bukan itu yang aku... 165 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Aku berpikir berhenti kuliah dan melancong sendirian. 166 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Silakan. 167 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Terima kasih. Lihat... Cantiknya. - Ya. 168 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 Wagyu-nya. 169 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Kau mau berhenti kuliah? 170 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Ya. - Kapan? 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Sekarang. Kurang lebih secepatnya. 172 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 Dan kau mau pergi ke mana? 173 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Keliling dunia. Ke berbagai tempat. 174 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Tapi, Sayang, kau sudah belajar keras agar bisa masuk ke Barnard. 175 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Ya. Benar. 176 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 Itulah omong kosong yang kumaksud. 177 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 Tahu? 178 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 Aku memikirkan itu tempo hari 179 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 dan kurasa kenangan yang paling kuingat adalah saat Ibu menyuruhku latihan bersama 180 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 sebelum wawancara prasekolahku? 181 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Ibu tak begitu. - Ya. 182 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Ibu pikir itu karena kau sangat pemalu 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - dan Ibu ingin kau bersinar... - Ya. 184 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...karena Ibu tahu kau... - Tapi, Bu, itu prasekolah. 185 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 Dan itu tak pernah berhenti. 186 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Misalnya, ekstrakurikuler, persiapan SAT, pelatihan kampus. 187 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Aku selalu diatur. Aku tak pernah menikmatinya. 188 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Aku jadi sosok seperti itu di kampus. 189 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 Aku hanya mencari nilai A. Aku tak mempelajari hal lain. 190 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Aku bakal menderita di tempat kerja dan pernikahan yang hambar. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Aku ingin keluar dari siklus yang sama sekarang juga. 192 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Baiklah, Sayang, tapi ini menyangkut hidupmu. 193 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Ini masa depanmu. 194 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 Dan ayahmu bekerja sangat keras agar kau bisa mengenyam pendidikan, 195 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 dan Ibu punya niat yang sama, walau apa pun yang terjadi. 196 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Ibu ingin kau mendapatkan pendidikan ini. 197 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Jika Ayah di sini, dia akan mendukungku. 198 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Tak masuk akal. 199 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Ayahmu tak pernah bisa menolakmu. 200 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Harus ada yang tegas. - Ya, karena dia yakin padaku, Bu. 201 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Ibu juga yakin padamu. 202 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Ibu tak pernah kuliah. Itu penyesalan terbesar Ibu. 203 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Ibu ingin yang lebih untukmu. - Kalau begitu, Ibu kuliah saja. 204 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Ibu ingin kau menyelesaikan semester ini... 205 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Aku tak tahu bagaimana menyelesaikannya. 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Aku tak bisa berpikir, tak bisa tidur. Aku mati rasa. 207 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Teman-temanku tak tahu apa yang kurasakan. Aku... 208 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Aku berharap bisa seperti Ibu. 209 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Aku berharap bisa bangun dan merias wajahku 210 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 dan menjalani hidup seperti biasa, tapi aku tak bisa. Sungguh. 211 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Aku harus melakukan ini. Aku akan melancong dan butuh dukungan Ibu. 212 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Ibu tak sekadar bangun, merias wajah, dan menjalani hari Ibu. 213 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 214 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 Itu yang kau katakan dan itu menyakitkan. 215 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Tolong jangan katakan itu lagi. 216 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Baiklah. 217 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Ibu rasa ini sebuah kesalahan. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Ibu rasa ini tidak benar, 219 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 tapi Ibu menyayangi dan mendukung apa pun keputusanmu. 220 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}SELAMAT MALAM BODOH 221 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Hei. 222 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Kenapa kau tak di rumah Shay? 223 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Bibi Lacey berkata aku tak bisa menginap lagi. 224 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Begitu. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 Kenapa belum tidur? 226 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Kadang aku merasa puing kecelakaan itu masih ada di lapangan itu. 227 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Dan itu tak akan berhenti terbakar. 228 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Ya, itu membuat tak tidur. 229 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Kau tahu itu tak lagi begitu, 'kan? Sudah dibersihkan. Lapangannya kosong. 230 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Entahlah. Mungkin ini gila, 231 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 tapi bagaimana jika Paman pergi ke Colorado, 232 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 lalu Paman memotret lapangan itu, 233 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 dan kau bisa melihatnya sudah bersih. 234 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Apa itu bisa membantu? 235 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Paman mau? 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Tentu. 237 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Paman mendukungmu. 238 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Bagaimana kau menemukanku? 239 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Becks melatihku dengan baik. 240 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Aku makin jago main petak umpet. Ini. 241 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Terima kasih. - Sama-sama. 242 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Wow. 243 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Jadi, kau belum menikah? 244 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Kau tak pernah punya kekasih? 245 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Pernah, tapi tak langgeng. 246 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Turut prihatin, ya. 247 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Kau pernah mengencani pendeta itu? 248 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Sudah putus. 249 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Begitu. - Ya. 250 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Yah, kau harus istirahat. Besok hari yang penting. 251 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Ya, mau menggantikanku? 252 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Kurasa orang bakal tahu. 253 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Kau pasti bisa. - Mungkin. 254 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Kau sangat mengesankan tadi pagi. 255 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Kau dengar Abby. 256 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 Orang hanya menganggapku cucu Anggota Dewan Washington. 257 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 Lantas? 258 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Aku tak tahu cara meyakinkan mereka akan sesuatu yang berbeda. 259 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Aku hanya berpura-pura bisa. 260 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Kau terdengar seperti politikus yang baik. 261 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Aku bukan politikus. 262 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Sungguh. Aku hanya diberikan kesempatan ini. 263 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Aku tak mengupayakannya. 264 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 Tak seperti dia. 265 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - Aku hanya tak ingin mengecewakannya. - Hei. 266 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Itu tak akan terjadi. 267 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Yah... - Kau luar biasa. 268 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Maaf. 269 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 TELEPON PENDETA ERIC TURNER 270 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Kau tahu harus bilang apa. 271 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 Kau mau pergi ke Colorado? 272 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 Hari ini? 273 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - Untuk memotret lapangan? - Ya. 274 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 Aku melewatkan apa, John? Walau kita mampu, itu gila. 275 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Anak itu butuh sesuatu. 276 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 Kita tak berusaha membantunya. Kita hanya menyembunyikan suratnya, 277 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 dan aku, pertama, tak mau lagi menundanya. 278 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Aku mau membantunya. - Baiklah. 279 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 Ini caraku membantunya. 280 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Akan kupakai poin penerbangan. Lagi pula, mau kedaluwarsa. 281 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Aku tak peduli soal poin itu. Aku hanya berusaha memahami. 282 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Dia menyuruhmu pergi? - Entahlah. 283 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 Apa dia menyuruhmu berhenti tidur di rumah Shay? 284 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Tolong jangan bilang ini gara-gara kau marah padaku. 285 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Tidak. Aku hanya... Kau tahu pendapatku soal ini, 'kan? 286 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Biarkan dia tidur di mana pun dia mau. Pada akhirnya, dia akan pulang. 287 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 Aku tak setuju denganmu. 288 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Ya, jadi kau berhenti mendukungnya. 289 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 Apa kau tanya pendapatnya? 290 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Bukan dia yang memutuskan. Dia 12 tahun. 291 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Salah satu harus buat batasan untuknya... - Dia bukan anak biasa. 292 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Aku tahu itu, John. - Masa? 293 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Karena dia tidur di sini satu malam, 294 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 lalu mulai mengalami mimpi buruk tentang kecelakaan itu. 295 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 Jadi, itu salahku? 296 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Bukan. 297 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Tentu saja bukan salahmu, tapi... 298 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Astaga, ini sulit sekali. 299 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Tak ada panduan untuk ini. 300 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Aku harus pergi. 301 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Maaf. Aku agak kacau saat ini. 302 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Ya, tentu. 303 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Ini program yang bagus, 'kan? 304 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 Ini amat bagus dan aku akan mengikuti programnya, 305 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 mendatangi pertemuan lagi, dan semua akan baik. 306 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Aku tak bisa. - Amanda. Kumo... Tidak! 307 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Hei, Shay. 308 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Hai, Nn. Curtis. 309 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Semua baik-baik saja? 310 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Ya, boleh aku menumpang hari ini? Kakiku agak sakit. 311 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Tentu. 312 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Mau menumpang, Shay? 313 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Tidak, terima kasih, Nn. Curtis. 314 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 SMP DAN SMA RIVERVIEW 315 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 Kau baik-baik saja dengan Shay? 316 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Oh, ya. 317 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Pamanmu cerita soal mimpi burukmu. 318 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Maafkan Bibi. 319 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Jika kau mau membicarakan apa pun atau... 320 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Bibi mau ke kota hari ini? - Ya, ada pertemuan kelompok. 321 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 Kau mau Bibi belikan kukis dari van itu lagi 322 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - atau apa pun? - Boleh aku ikut? 323 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Kau sekolah. 324 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Aku sangat ingin berada di kota hari ini. 325 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Baik. Bibi akan memberi tahu kau sakit. 326 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Kau bisa ikut dan mengerjakan PR sambil menunggu Bibi. 327 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Kau pasti dapat tempat di sana. - Tak bisakah aku ke Central Park? 328 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Aku sangat hafal tempat itu. 329 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Bibi hanya tak suka kau berada di taman itu sendirian. 330 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Bibi bilang aku harus mengerjakan apa pun sendiri. 331 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Jadi mandiri. 332 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Kumohon? 333 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Baiklah. 334 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Baiklah, ini instruksi yang sangat spesifik. 335 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Kau hanya membersihkan noda ini... 336 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Warna merah tak cocok untukmu. 337 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Apa itu untukku? 338 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 Apa Adriana ada? Aku mau mendoakannya sukses. 339 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 Dia tak ada. 340 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Aku bisa berikan padanya. - Tanganmu lumayan penuh. 341 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Akan kutaruh di bawah. Aku punya kunci. 342 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Kalian berdua... 343 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Kalian dekat? 344 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Dengar, turut berduka soal saudarimu. Aku pun terpukul. 345 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Rose membesarkanku. 346 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - Anggota Dewan Washington? - Ya. 347 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Mengajariku bersepeda. Menjagaku. 348 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Kedengarannya dia wanita yang istimewa. 349 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Ya. 350 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Kudengar kau segera kembali ke Ghana. - Ya. 351 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Ya, aku harus kembali bekerja. 352 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - Apa pekerjaanmu? - Aku hanya... 353 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 menjalankan perusahaan toilet portabel terbesar di Afrika Barat. 354 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Mengesankan. - Ya, terima kasih. 355 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Aku kenal orang-orang di Departemen Luar Negeri, 356 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 jadi aku bersedia menelepon, mempercepat kepulanganmu. 357 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 Kau sangat baik hati. 358 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 Ya. Kita tak tahu, kelak aku mungkin butuh toilet portabel. 359 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Apa kabar? 360 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 Mau ambil pesanan Adriana Washington. 361 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 Ya, pastikan kau bersihkan noda yang ini. 362 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Selamat siang. Terima kasih. 363 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Bawalah ini juga. 364 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Mau masuk atau tidak? 365 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Aku sedang lesu hari ini. 366 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Semua baik-baik saja? 367 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Tidak. 368 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Ada yang bisa kubantu? 369 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Aku butuh minum. 370 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Di sini. - Di sini? 371 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Ya. - Baiklah. 372 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Jadi, kita bertemu pukul 16.30? 373 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Ya. - Baiklah. Bibi akan menandai lokasi ini. 374 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - Baiklah. - Telepon atau kirim pesan 375 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 jika kau butuh apa pun, ya. 376 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Baiklah. Pukul 16.30. Oke. 377 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Nama? - Adler. Nomor 204. 378 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Silakan. Sama-sama. - Baik. Terima kasih. 379 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Bisa kubantu? 380 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Apa kau kenal kakakku? 381 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - Kenal? 382 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, apa semua baik-baik saja? 383 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 Ya, Paman! Akan kubersihkan! 384 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Mahira. Itu namamu? Apa kau pacarnya? 385 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Pelankan suaramu. - Benarkah? 386 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Tanya soal jeruk. - Apa? 387 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 Jeruknya sangat segar. Baru datang. 388 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Akan kupilihkan untukmu. 389 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Aku tak peduli soal jeruk. Aku tak mau jeruk konyolmu. 390 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Akan kujelaskan. Diamlah, oke? 391 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Kenapa aku harus diam? Rahasia apa ini? 392 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Ada apa ini? - Tolong diam! 393 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Maaf. 394 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Kenapa kau datang ke pasaraya itu? 395 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira, semua baik-baik saja? - Sebentar, Paman! 396 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Pergilah, Eddie. Oke? Aku serius. 397 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Eddie, tunggu. 398 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Masih tersisa beberapa menit lagi. Ada yang mau bicara? 399 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Aku akan bicara hari ini. 400 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Suamiku membohongiku. 401 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Dia kehilangan pekerjaannya dan uang kami. Dia tak memberitahuku. 402 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Sangat disesalkan. 403 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Tapi ini sungguh... 404 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 bukan soal uang karena aku... Aku tahu aku bisa... 405 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 mengupayakannya. 406 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Dia punya kehidupan lain. 407 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Dia punya apartemen di LA dan... 408 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 Aku tak tahu apa lagi yang terjadi di sana. 409 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Kami bersama sejak usia 17 tahun. 410 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Wow, 17. 411 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Aku tak tahu bagaimana mencerna semuanya... 412 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Duka... 413 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 dan malu. 414 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 Dan amarah. 415 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Ini sangat berat! Ini... 416 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Aku kehilangan suami sekaligus sahabatku. 417 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Aku masih mencintainya. 418 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Tapi aku merasa dia merenggut hidupku. 419 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Andai aku tak tahu. 420 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Andai aku tak tahu. 421 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Ya, bisa. Selasa depan aku kosong. 422 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Hei, nanti kutelepon kembali. 423 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Masuklah. 424 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Terima kasih untuk bunganya. Itu cantik. 425 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Tentu. 426 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 Dengar, soal tempo hari... 427 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 itu saat-saat emosional. 428 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Aku rapuh dan senang bertemu denganmu. 429 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Tapi aku tak ingin kau salah sangka. 430 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Karena itu tak akan terjadi. 431 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Baiklah. - Baik. 432 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 Jadi, jauh-jauh kemari, 433 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 90 menit sebelum naik podium untuk malam terpenting dalam hidupmu, 434 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 untuk memberitahuku bahwa kau tak ingin menciumku lagi? 435 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Semoga sukses malam ini, Dri. 436 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Ya, terima kasih. 437 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Aku hanya... 438 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Ucapanmu tadi sungguh berani. - Astaga. Apa mataku tampak berantakan? 439 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - Tidak. - Aku tak seharusnya menangis di usia ini. 440 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - Tidak, kau menawan. - Astaga. 441 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 Bagaimana makan siang dengan Zoe? 442 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 Itu menyenangkan. 443 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Baguslah. - Terima kasih sudah bertanya. 444 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Aku ada janji pemeriksaan ultrasonik nanti. 445 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Kau mau melihat bayimu? - Ya, tapi ini pemindaian anatomi. 446 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 Ini agak menakutkan. 447 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Dokter memeriksa jantung... - Ya. 448 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ...tulang, dan semuanya. Teman sekamarku mau datang, 449 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 tapi dia mendadak dipanggil kerja. 450 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 Aku tahu kau mungkin sangat sibuk. 451 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - Tapi aku hanya ingin... - Ya. 452 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ...memberitahumu. - Ya. maaf. 453 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Aku hanya... 454 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Maaf, Linda. Aku tak bisa menjadi ibumu. 455 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Astaga. Maaf. Tidak. - Aku tak bermaksud bahwa itu 456 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - yang kau... - Ya, aku... 457 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Bagiku, aku merasa... - Tidak. Tak masalah sama sekali. 458 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Jangan khawatirkan itu, sungguh. 459 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Baiklah. Maaf, ya. - Tidak. 460 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Tapi kau pasti bisa dan bayi itu akan sehat. 461 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Terima kasih. 462 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 BIR DAN SELOKI WISKI SELALU 8 DOLAR 463 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 MALAM TRIVIA SETIAP RABU BERHADIAH UANG 464 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - Mau apa? - Coors Light. 465 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Hei, boleh aku bertanya? - Silakan. 466 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 Kau tahu di mana pesawat itu jatuh beberapa bulan lalu? 467 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 Yang dari New York. 468 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Tidak tahu. Maaf. 469 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Terima kasih. 470 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Kalian tahu cara menemukan lokasi kecelakaan itu, 'kan? 471 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 Kau pelaku siniar? 472 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 Pelaku... Bukan. 473 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Aku datang untuk seorang teman. 474 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Bagaimana kalau kau menghormati kami dan para korban? 475 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Ada ratusan orang datang ke sini, 476 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 padahal tak ada apa-apa. Pulanglah. 477 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Ya. Maaf. 478 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Untuk apa kau ke sana? 479 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Keponakanku selamat dari kecelakaan itu. 480 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Akan kuantar kau. 481 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Akan kuantar kau. 482 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Ayo. 483 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Hei, kau tak bisa ke sana dengan itu. Ikutlah denganku. 484 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Ayo. 485 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - Kau bertunangan? - Ya. 486 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 Dan kau tak perlu makan malam dengan kami. 487 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Dia hanya ingin membantu. - Ya, dia menawan. 488 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Selamat, ya. 489 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Kau pasti antusias mau menikah. - Aku... Ya, aku... 490 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Aku bukan pengantin wanita. 491 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Perencanaannya membuatku pusing. 492 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Tapi ibuku ikut mengurusnya. 493 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Itu bagus untuk dia setelah semua yang dia lewati. 494 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - Apa? Katakanlah. - Tidak ada. 495 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 Semua ini, dari apa yang dikatakan Brent tentangmu, benar-benar tepat. 496 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 Benar-benar... Apa maksudnya? 497 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Entahlah. Anak emas, anak mama, 498 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 melakukan apa pun asal orang tua senang. 499 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Aku tak begitu. Bukan itu alasanku menikah. 500 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Jika memang itu, itu perbuatan mulia. 501 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Bukan. 502 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Baiklah. Maaf. 503 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Bagaimana denganmu? 504 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Bagaimana perasaanmu? 505 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Ya, bisa dibilang aku terpukul. 506 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Ya. 507 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Aku juga. 508 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Hei, ada apa tadi? 509 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 NTSB menemukan ini di reruntuhan. 510 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Itu... - Cincin tunanganku. 511 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Aku dan Brent bertengkar hebat pada hari aku mengantarnya ke bandara. 512 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Aku sangat kejam. 513 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Aku yakin tak separah itu. 514 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Kau tak paham. Aku mengatakan banyak hal. 515 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 Yang dia inginkan hanyalah aku memakai cincin ini sampai aku kembali. 516 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Orang biasa mengatakan hal bodoh. 517 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Ya, tapi aku mengakhirinya. 518 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Aku memutuskan dia. 519 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 Lalu dia meninggal. 520 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Dia selalu suka memberi kata penutup. 521 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Diam. - Berengsek. 522 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 Apa? 523 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Hanya... Mata kalian sama. 524 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 Pertanyaan selanjutnya untuk Nn. Washington. 525 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Tomas berkata dia tinggal di Harlem selama 40 tahun terakhir 526 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 dan tuan tanahnya berusaha mengusirnya. 527 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Dengan area itu yang makin diperelok, 528 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 apa yang akan Anda lakukan tentang kenaikan harga sewa? 529 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Terima kasih... 530 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 dan saya mau berterima kasih pada Tomas atas pertanyaannya. 531 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 Saya sudah melihat banyak warga kita diusir, 532 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 jadi ini sebuah masalah yang saya tanggapi antusias karena... 533 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 Butuh lebih dari minat untuk mengerjakan sesuatu. 534 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Sebagai pengembang real estat, 535 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 saya tahu persis Tomas harus apa. 536 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Saya punya banyak pengalaman soal perumahan. 537 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 Dengan segala hormat, lawan saya dulu seorang ajudan. 538 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Dia tak pernah menekuni bidang pekerjaan lain. 539 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Pengalamannya hanya menjawab telepon. 540 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Mari ikuti aturan. - Saya, di sisi lain, 541 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 adalah kepala staf Anggota Dewan Washington selama 14 tahun. 542 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Dia benar. 543 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Saya menjawab telepon. 544 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 Dan kerja saya bagus. 545 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 Itu benar. 546 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 Nenek saya mempekerjakan saya setelah lulus kuliah dan menampung saya. 547 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Tapi itu artinya dalam hidup saya, saya orang yang paling paham 548 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 cara mendukung distrik ini. 549 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Setiap pagi pukul 05.00, 550 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 dia membangunkan saya untuk berdiskusi, walau saya suka atau tidak. 551 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 Jangan temui saya sebelum minum kopi. 552 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Jadi, ya, secara tertulis, saya dulu seorang ajudan. 553 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Tapi saya belajar dari yang terbaik. 554 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 Saya dibesarkan oleh wanita pilihan kalian selama 36 tahun di Harlem, 555 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 tempat beliau dibesarkan juga. 556 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Dia mengajari saya berjuang untuk kalian. 557 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Dia mengajari saya cara membela yang benar, 558 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 dan seperti ucapannya, "cara membereskan." 559 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Nenek saya membuka jalan untuk saya berdiri di sini hari ini. 560 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 Dan tak ada yang lebih berkomitmen di panggung ini 561 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 untuk melanjutkan warisannya selain saya. 562 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Terima kasih. 563 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Kau baik-baik saja? 564 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Semua nyawa itu... 565 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Semua orang itu, mereka jatuh. 566 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Jika aku berdoa, maukah kau ikut berdoa denganku? 567 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Aku tak religius. 568 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Ya, aku juga. Aku hanya tak tahu cara memulainya. 569 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Bapa kami yang ada di surga... 570 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - dimuliakanlah nama-Mu. - Nama-mu. 571 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - Datanglah kerajaan-Mu. - Datanglah kerajaan-Mu. 572 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Jadilah kehendak-Mu. 573 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Di atas Bumi seperti di dalam surga. 574 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Berilah kami rezeki pada hari ini 575 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 dan ampunilah kesalahan kami. 576 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami. 577 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan, 578 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 tapi bebaskanlah kami dari yang jahat. 579 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Sebab Tuhan-lah Raja, 580 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 yang mulia dan berkuasa untuk selama-lamanya. 581 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Amin. 582 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Hei! 583 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Bagaimana harimu? 584 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Pernahkah Bibi marah pada ibuku? 585 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Selalu. 586 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Selalu. 587 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Ya, saat ini, aku... 588 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 sangat marah pada Jordan. 589 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Aku hanya... 590 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 Aku hanya marah padanya. 591 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Kau bisa marah pada Jordan sekaligus sayang padanya. 592 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Kau bisa merasakan keduanya sekaligus. 593 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Bibi begitu. 594 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Terima kasih. 595 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Kurasa alasanku ingin tidur di rumah Shay 596 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 karena selama hidupku, aku sekamar dengan Jordan. 597 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Aku hanya... 598 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 Aku hanya ingin di dekat anak lain. 599 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Aku tak mau membuat Bibi kesal. 600 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 601 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Kau bisa tidur di mana pun kau mau tidur. 602 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Oke? 603 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Terima kasih. 604 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Bertahanlah, Nak. 605 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Aku sedang mengerjakan PR. 606 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 Kenapa kau kirim pesan soal kapal itu? 607 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 Kadang aku melakukan itu. 608 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 Keluargaku punya sebuah kapal. 609 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Kita harus jadi anggota klub itu. 610 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Aku tak tahu apa itu masih di sana setelah kejadian itu. 611 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Ternyata masih di sana. 612 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Itu menjelaskan sedikit. 613 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Aku di Central Park Barat 405. 614 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Astaga, kau bertemu dia? 615 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Tangkap. - Apa-apaan, Edward? 616 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Lihatlah. 617 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}M.O.P. PUKUL 10.00. BESOK 618 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Ceritakan semuanya. 619 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Jadi, pamannya ada di sana dan dia marah saat aku ke sana. 620 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Tentu. - Jadi, dia mengusirku dan dia... 621 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - Dia berbuat apa? - Ya, lalu aku marah padanya. 622 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 Terjemahan subtitle oleh Cindy N