1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Alcune di queste immagini
la potrebbero turbare,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
ma se dovesse notare qualche oggetto
che appartiene a lei, oppure ai suoi cari,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,523
me lo dica, e le verrà recapitato
dal governo di Washington.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
DESCRIZIONE: ANELLO
COLORE: ARGENTO/BLU
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
No.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Tieni l'anello fino al mio ritorno.
- Riprenditelo.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Non ti credo!
- Amanda, ti prego!
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Questo è mio.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
È il mio anello.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI
ANN NAPOLITANO
11
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Vuoi il mio budino per gli scrocchiosi?
- Come no.
12
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Lo sporchi così.
13
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Calmo. Sono entrambi arancioni.
14
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Rispetta il giaccone.
15
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Non sono io che ci ho lasciato dentro
un oceano di schifezze.
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Devo ammetterlo, tuo fratello
era un accumulatore seriale.
17
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Con un buon gusto per le caramelle.
18
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Che diavolo è questo?
19
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Tuo fratello disegnava?
20
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Non credo.
21
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
C'è una ragazza di mezzo.
22
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Senti, rimettili a posto. Sul serio,
rimettili in tasca, non sono tuoi.
23
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Ma è chiaro. Ho capito tutto.
- Cosa?
24
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
La ragazza misteriosa è l'artista,
25
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
ed era legata a tuo fratello,
direi, molto legata.
26
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Stai delirando.
27
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Provengono tutti dallo stesso posto.
28
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Central Park Deli and Juice Bar.
405 Central Park West."
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Frequentava quel Juice Bar?
- No.
30
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
Perché tanti scontrini di quel posto
31
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
scarabocchiati dalla ragazza misteriosa?
32
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
La ragazza misteriosa stava
con tuo fratello. Ovvio. Il caso è chiuso.
33
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Scrocchioso?
34
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
Jordan non aveva una ragazza.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Sì, invece.
36
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
No, non è vero.
37
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Chi ti pedinerebbe
per darti una testa rimpicciolita?
38
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Una stalker?
39
00:02:53,173 --> 00:02:55,551
Conservava gli scontrini nel suo giaccone!
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Se avesse avuto una ragazza,
l'avrei saputo.
41
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
E se invece fosse stata
una ragazza segreta?
42
00:03:04,518 --> 00:03:06,353
Fra di noi non c'erano segreti!
43
00:03:12,693 --> 00:03:14,152
Lei si chiama Shay.
44
00:03:14,152 --> 00:03:16,238
Hanno a malapena 12 anni.
45
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
Sono sicura che è una cosa
del tutto innocente,
46
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
ma lui va a dormire a casa sua
ogni sera. Ogni sera.
47
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Cerco di non prenderla sul personale.
Io non sono affatto gelosa. Non è questo.
48
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
Il fatto è che lui
ha già sofferto tanto e di conseguenza...
49
00:03:34,298 --> 00:03:36,258
Tu vuoi che resti a casa tua.
50
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Già.
51
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Allora diglielo.
52
00:03:42,431 --> 00:03:44,975
Hai l'affidamento
e i ragazzi hanno bisogno di regole.
53
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Ciao.
54
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Volevo farti un saluto
55
00:03:51,857 --> 00:03:55,444
e assicurarmi che per te andasse bene
che io mi unissi al vostro gruppo.
56
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Sì. Certo, ci possiamo venire incontro.
57
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Ok.
58
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Ciao, che cosa fai qui,
pensavo fossi partita?
59
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Ho il volo più tardi,
così pranziamo insieme.
60
00:04:05,913 --> 00:04:07,748
Mi dispiace lasciarti solo questi giorni.
61
00:04:07,748 --> 00:04:12,211
- Ciao.
- Ciao! Ehm... Allora, io vi lascio...
62
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
No, tranquilla. Sei nel gruppo con Steve?
63
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Lei è Amanda. Amanda, ti presento
la mia fidanzata, Daphne.
64
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Fidanzata. Caspita!
È un vero piacere conoscerti.
65
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Le mie sentite condoglianze,
per chiunque fosse.
66
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Non voglio essere indiscreta.
- Sì.
67
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Sì, io conoscevo Brent.
- Lei conosceva Brent.
68
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
Tuo fratello Brent?
69
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Già, Amanda e Brent erano fidanzati.
70
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
Brent era fidanzato?
71
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
È incredibile che tu
non mi abbia detto niente.
72
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Preferivano tenerlo segreto.
73
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Detesto il distacco tra i familiari.
È da poco che conoscevo Brent.
74
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Bisogna confortarci ora.
75
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Vuoi venire a cena da noi?
76
00:04:45,536 --> 00:04:46,537
Daphne, è un'idea...
77
00:04:46,537 --> 00:04:48,956
Conoscerai meglio Steve.
Dobbiamo conoscerci meglio.
78
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Grazie, troppo gentile.
- Facciamo sabato sera?
79
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Sabato è perfetto.
80
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Splendido.
- Fantastico.
81
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Sì, bene. Fantastico. Andiamo. Ok.
- Sì.
82
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Questa fotografia.
83
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}UNA PREGHIERA
PER HARLEM
84
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}L'intera città è rimasta ipnotizzata
da questa bellissima immagine,
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
e lei è diventata
immediatamente una celebrità.
86
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Non mi definirei una celebrità.
87
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Dunque, questa foto è stata scattata
alla Chiesa del Primo Regno, ad Harlem,
88
00:05:16,149 --> 00:05:18,902
{\an8}che è presieduta
dal reverendo Eric Turner.
89
00:05:18,902 --> 00:05:21,989
{\an8}Molto noto nella sua comunità
per l'attivismo e la sua autorevolezza.
90
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Esatto, è così.
91
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
E in passato c'è stata una relazione
tra voi, una relazione romantica.
92
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Abby, il passato è passato.
93
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Più che giusto.
Parliamo ora del dibattito di domani.
94
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
Non c'è mai stato nessuno migliore
di sua nonna nei confronti diretti.
95
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Già.
96
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Ancora ricordo quando costrinse
Rush Limbaugh a fare le sue scuse.
97
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Era una forza della natura.
98
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Ma cosa spera di comunicare lei, davvero?
99
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Non lei nipote di una deputata,
ma lei come persona, Adriana Washington?
100
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Questo lo potrà scoprire
lei stessa domani sera.
101
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Sei bravissimo!
102
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
La tua gamba sta migliorando
di giorno in giorno.
103
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
È davvero un'ottima notizia.
La senti più forte?
104
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Sì.
- Fantastico, è grandioso.
105
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Non hai più bisogno di me.
106
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Comunque, sappi che io sono qui
se ti servisse qualcosa.
107
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Ma è giusto sapersela cavare da soli.
Essere indipendenti.
108
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Ad esempio,
imparare a guidare la macchina,
109
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
o a tagliare l'erba o...
110
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
a dormire in camera tua.
111
00:06:33,977 --> 00:06:37,481
Non che ci sia qualcosa di sbagliato
nel dormire in camera di Shay,
112
00:06:37,481 --> 00:06:38,774
per qualche giorno.
113
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Ma è passato po' di tempo.
Ed è importante stare con la tua famiglia.
114
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
E tuo zio John ed io
siamo la tua famiglia.
115
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
E se questa rimarrà casa tua,
dovrai abituarti a dormire a casa.
116
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Ovvero... qui.
117
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
In questa casa.
118
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
È una cosa già decisa?
119
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Decisa.
120
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Quindi Lacey ha dettato le regole
e tu hai accettato?
121
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Già. Voglio dire,
che cos'altro potrei fare? Ho 12 anni.
122
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Ha iniziato a gesticolare?
123
00:07:25,946 --> 00:07:28,031
Sì! Proprio così. Tu come fai a saperlo?
124
00:07:28,031 --> 00:07:30,951
Ha discusso con mia madre
per le campane a vento sul portico.
125
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Una lamentela più che legittima
126
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
visto che sembrava un tempio buddista.
127
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Ma, a un certo punto, ha iniziato
a gesticolare e si muoveva così:
128
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Sì, esatto.
129
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Quando vedi Lacey iniziare a gesticolare,
devi prestare molta attenzione.
130
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Sì, credo tu abbia ragione.
131
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Quella donna non scherza.
132
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Già.
133
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Io ho googlato
l'indirizzo sugli scontrini.
134
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
È a circa dieci isolati
dal tuo vecchio appartamento.
135
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
Se usciamo prima da scuola questo venerdì,
136
00:07:59,062 --> 00:08:00,606
- arriveremo per...
- Io non verrò.
137
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Te l'ho detto,
mio fratello non aveva una ragazza.
138
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Sì, certo, e la tua teoria?
- Non lo so. Non ce l'ho.
139
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Questa è la mia vita, non è la tua.
140
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Perché sei così ossessionata
dalla mia vita? Da ogni singolo dettaglio.
141
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
E io che volevo darti una mano.
142
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Ma io non...
- Devo allenarmi ora.
143
00:08:21,502 --> 00:08:23,629
- Shay non volevo...
- Sul serio! Vattene!
144
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Sono felice che tu mi abbia chiamata.
- Già.
145
00:08:39,770 --> 00:08:41,730
Sono così contenta
di godermi un bel pranzo
146
00:08:41,730 --> 00:08:43,065
con la mia bellissima figlia.
147
00:08:45,025 --> 00:08:46,902
Com'è andata a Los Angeles?
148
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Bene.
149
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
In realtà, c'è qualche bega finanziaria
che devo risolvere,
150
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
e di cui però ti parlerò
al momento opportuno, sta' tranquilla.
151
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Comunque, tutto bene?
152
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Tutto bene. Tutto a posto.
Nulla di cui preoccuparsi.
153
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Sto cercando una soluzione.
- Ok.
154
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Ma non voglio pensarci adesso.
Ora voglio assaporarmi il momento con te.
155
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Sì, infatti io stavo proprio
ragionando su questo.
156
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
E cioè, che forse è il caso di mollare
quello che ci appesantisce
157
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
e concentrarci sulle nostre vite, sbaglio?
158
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Hai ragione.
- Già.
159
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- Brindiamo ad altri pranzi così.
- Sì.
160
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Sai, stavo pensando
161
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
che, ad esempio,
mi piacerebbe molto viaggiare.
162
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Che adorabile idea! Anche a me.
- Esatto.
163
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- È ciò che tuo padre avrebbe voluto.
- Lo so.
164
00:09:41,331 --> 00:09:44,960
Forse potremmo organizzare quella crociera
in Alaska soltanto noi due.
165
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Sicuramente, sì. Prima o poi, certo.
166
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Ma, no, in realtà,
non intendevo proprio questo...
167
00:09:51,258 --> 00:09:53,468
Io stavo pensando di lasciare il college
168
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
e iniziare a viaggiare,
cioè, per conto mio.
169
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Ecco a voi.
170
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Grazie! Oh, guarda, è davvero invitante.
- Sì.
171
00:10:02,436 --> 00:10:03,937
Quindi, è questo il Wagyu.
172
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Vuoi lasciare il college?
173
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Sì.
- Quando?
174
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Anche subito. Cioè, il prima possibile.
175
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
E dove... Dove vorresti andare, scusa?
176
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
In giro per il mondo, ovunque.
177
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Ma tesoro, ti sei impegnata tanto
per entrare al Barnard.
178
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Sì, appunto. È questo.
179
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
È proprio questa
la pesantezza di cui parlavo.
180
00:10:26,710 --> 00:10:27,878
Mi segui?
181
00:10:27,878 --> 00:10:29,713
L'altro giorno, mi sono resa conto
182
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
che il primo ricordo che rammento
è quello di te che mi fai fare le prove
183
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
prima del colloquio per l'asilo.
184
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Io non l'ho mai fatto!
- Sì, invece.
185
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Beh, forse perché eri così timida,
186
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- io cercavo il modo di farti sbocciare...
- Certo.
187
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ...perché sapevo che tu...
- Ma, mamma, io ero solamente all'asilo.
188
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
E tu hai continuato poi.
189
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Mi stressavi con lezioni private, i test
di ammissione, i corsi di potenziamento.
190
00:10:54,655 --> 00:10:56,615
Ho vinto tutte le audizioni
per la mia vita
191
00:10:56,615 --> 00:10:59,868
senza mai essere riuscita a viverla.
E l'ho capito solo al college.
192
00:10:59,868 --> 00:11:01,870
Puntando ai voti alti
senza imparare un cazzo.
193
00:11:01,870 --> 00:11:04,873
Magari per finire con un lavoro
deprimente e un matrimonio squallido.
194
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Voglio semplicemente
scendere dalla ruota del criceto.
195
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
È chiaro, tesoro,
ma qui ora c'è in ballo la tua vita.
196
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Si tratta del tuo futuro.
197
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
E tuo padre ha lavorato davvero sodo
per assicurarti un'istruzione,
198
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
e di conseguenza, non intendo
fare diversamente, costi quel che costi.
199
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Tu avrai un titolo di studio, tesoro.
200
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Se papà fosse qui,
lui mi appoggerebbe adesso.
201
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Questa è forte.
202
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Tuo padre non ti ha mai detto di no.
203
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Ma qualcuno doveva pur fare il genitore.
- Lui credeva in me.
204
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Io credo moltissimo in te.
205
00:11:41,326 --> 00:11:43,871
Non essere andata al college
è il mio più grande rimpianto.
206
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Voglio il meglio per te.
- Perché non ci vai tu?
207
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Io vorrei che almeno
tu potessi finire questo semestre e...
208
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
Io non so come finire il semestre, mamma.
209
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Non riesco a pensare,
non riesco a dormire. Sto impazzendo.
210
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
I miei amici non hanno
neanche più notizie di me.
211
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Preferirei essere come te.
212
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Mi piacerebbe tanto potermi svegliare
e truccarmi la faccia,
213
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
e affrontare la vita come se niente fosse,
ma non ci riesco, va bene? Io non posso.
214
00:12:06,518 --> 00:12:07,728
Ho bisogno di questo.
215
00:12:07,728 --> 00:12:10,480
Ho bisogno di viaggiare.
E ho bisogno del tuo sostegno.
216
00:12:13,108 --> 00:12:16,695
Così, io sarei quella che si sveglia,
si trucca e affronta la giornata?
217
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Mi dispiace, io non intendevo...
218
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
È quello che hai detto e mi hai ferito.
219
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
Per favore, non dirlo di nuovo.
220
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Ok.
221
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Io credo che sia uno sbaglio.
222
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Non credo sia la decisione giusta.
223
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
Ma ti voglio bene e ti sosterrò,
qualunque cosa tu scelga.
224
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}BUONANOTTE STUPIDA
225
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Yo.
226
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Non sei da Shay?
227
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Zia Lacey ha detto
che non posso più dormire fuori.
228
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Ah, giusto.
229
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
E perché sei sveglio?
230
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
A volte mi sembra che l'aereo schiantato
sia ancora in quel campo.
231
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Ed è come se stesse ancora bruciando.
232
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Adesso ho capito.
233
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Ma tu sai che questo non è reale.
234
00:14:35,959 --> 00:14:38,670
Hanno tolto tutto,
non c'è più niente nel campo.
235
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Non lo so, forse è una follia,
236
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
ma magari se io volassi in Colorado...
237
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
e fotografassi il campo,
238
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
per farti vedere che non c'è più niente,
239
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
staresti meglio?
240
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Faresti questo?
241
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Ma certo.
242
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Ti aiuto io.
243
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Come hai fatto a trovarmi?
244
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Becks mi ha istruito bene.
245
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Sono diventato molto bravo
a giocare a nascondino. Tieni.
246
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Oh, grazie.
- Ma figurati.
247
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Wow.
248
00:15:40,649 --> 00:15:42,484
Quindi non sei mai stato sposato?
249
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Non c'è mai stata
una donna nella tua vita?
250
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
C'è stata, ma non ha più funzionato.
251
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Mi dispiace.
252
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
E tu invece? Con il reverendo?
253
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Storia finita.
254
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Ah, ecco.
- Già.
255
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Beh, dovresti riposare ora.
Domani è il gran giorno.
256
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Sì, vuoi andare tu al mio posto?
257
00:16:12,848 --> 00:16:14,725
Capirebbero che sono un impostore!
258
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Andrai alla grande.
- Probabile.
259
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Stamattina sei stata notevole.
260
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Tu hai sentito Abby.
261
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
Mi considerano tutti
la nipote dell'ex deputata Washington.
262
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
E allora?
263
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Allora, io non so
come far cambiare loro opinione.
264
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Provo a dire quello che vogliono sentire.
265
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Questa sì che è la frase
di un bravissimo politico.
266
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Ascolta, io non sono una politica.
267
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Te lo ripeto,
io ho semplicemente colto un'opportunità.
268
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Non ho dovuto lottare.
269
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
Non come mia nonna.
270
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- Io spero soltanto di non deluderla.
- Ehi.
271
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Questo non succederà mai.
272
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Ma...
- Tu sei straordinaria.
273
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Scusa.
274
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
REV. ERIC TURNER CELLULARE
275
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Tu sai che cosa dire.
276
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Stai andando in Colorado?
- Ah-ah.
277
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
Oggi?
278
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- Solo per scattare una foto a un campo?
- Esatto.
279
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
Che cosa mi nascondi, John? Anche se
possiamo permettercelo, è un follia!
280
00:17:41,228 --> 00:17:42,563
Il ragazzo ha bisogno d'aiuto.
281
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
E noi non stiamo facendo nulla
per aiutarlo. Gli nascondiamo le lettere,
282
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
almeno per una volta,
non voglio far finta di niente.
283
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Voglio dargli il mio appoggio.
- Ok.
284
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
E questo è il mio modo di farlo.
285
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Con le miglia aeree.
Tanto sarebbero scadute.
286
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Non mi importa delle miglia,
sto solo cercando di capire.
287
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
Ti ha chiesto lui di andare?
288
00:18:00,664 --> 00:18:02,958
E a te ha chiesto
di non dormire più da Shay?
289
00:18:02,958 --> 00:18:05,419
Non dirmi che c'entra il fatto
che sei arrabbiato con me.
290
00:18:05,419 --> 00:18:09,173
Certo che no. Del resto, conosci
la mia posizione a riguardo, giusto?
291
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Lascia che il ragazzo dorma dove
vuole dormire. Tornerà a casa alla fine.
292
00:18:12,843 --> 00:18:14,636
E io non sono d'accordo con te.
293
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
E così gli hai fatto mancare il sostegno.
294
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
Gli hai chiesto, almeno,
che cosa ne pensa?
295
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Non sta a lui decidere, ha 12 anni!
296
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Uno dei due deve pur fissare dei limiti.
- Edward non è un bambino come gli altri!
297
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Questo lo so, John.
- Davvero?
298
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
E perché ha dormito qui una notte
299
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
e ha iniziato ad avere
degli incubi terribili sull'incidente?
300
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
Quindi sarebbe mia, la colpa?
301
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
No.
302
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Non è colpa tua, il fatto è che...
303
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Oh, Signore, quanto è difficile.
304
00:18:46,877 --> 00:18:48,504
Serve un manuale che non esiste.
305
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Devo andare, ora.
306
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Mi dispiace, il fatto è che
mi sento un po' confuso, ora.
307
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Certo, stronzate!
308
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
È un buon programma, ascolta.
309
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
Questa è la cosa giusta.
Farò un passo alla volta,
310
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
non mancherò agli incontri
e finirà bene, ok?
311
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Non ti credo.
- Amanda, aspetta!
312
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Ciao, Shay.
313
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Salve, signora Curtis.
314
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Va tutto bene?
315
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Sì. Mi daresti un passaggio, oggi?
Mi fa male la gamba.
316
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Certo.
317
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Vuoi un passaggio, Shay?
318
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
No, grazie, signora Curtis.
319
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
SCUOLA MEDIA E SUPERIORE
DI RIVERVIEW
320
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
Ma va tutto bene tra te e Shay?
321
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Oh, certo.
322
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Tuo zio mi ha detto
dell'incubo che hai avuto.
323
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Mi dispiace tanto.
324
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Se hai voglia di parlare
di qualsiasi cosa tu sai che...
325
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Andrai in città, oggi?
- Sì. Ho il gruppo di supporto.
326
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
Vuoi che ti porti dal chiosco
i biscotti che ti piacciono,
327
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- o qualcos'altro?
- E se venissi con te?
328
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Tu hai la scuola.
329
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Lo so, ma ho una gran voglia
di andare in città.
330
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
D'accordo, salterai la scuola.
331
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Puoi venire con me e fare i compiti
mentre mi aspetti.
332
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Troveremo uno spazietto anche per te.
- E se andassi a Central Park?
333
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Lo conosco come le mie tasche.
334
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Sinceramente, non vorrei che
te ne andassi in giro in un parco da solo.
335
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Hai suggerito tu di cavarmela da solo.
336
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Di essere indipendente.
337
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Per favore?
338
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Ok.
339
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Ecco, tenga.
Mi hanno dato istruzioni molto precise.
340
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Dovrebbe solo smacchiare questa...
341
00:22:41,486 --> 00:22:43,363
Non penso che il rosso sia il tuo colore.
342
00:22:45,782 --> 00:22:46,867
Quelli sono per me?
343
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
Adriana è in casa?
Sono passato per farle gli auguri.
344
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
No, non c'è.
345
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Ma glieli posso dare io.
- Hai le mani occupate.
346
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Li lascio al piano di sotto. Ho le chiavi.
347
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Voi due...
348
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Vi conoscete bene?
349
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Ascolta, mi dispiace per tua sorella.
Sto male anch'io.
350
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Rose era una seconda mamma.
351
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- La deputata Washington?
- Sì.
352
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Mi ha insegnato ad andare in bicicletta.
Si è presa cura di me.
353
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Sembra che fosse
una donna veramente speciale.
354
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Lo era.
355
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- So che a breve tornerai in Ghana.
- Sì.
356
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Sì, devo tornare al mio lavoro.
357
00:23:43,382 --> 00:23:45,008
- Di che ti occupi?
- Beh, io...
358
00:23:45,008 --> 00:23:48,554
gestisco la più grande azienda fornitrice
di bagni chimici dell'Africa occidentale.
359
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Molto stimolante.
- Già. Grazie.
360
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Io ho qualche conoscenza
al Dipartimento di Stato,
361
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
quindi mi piacerebbe aiutarti
a velocizzare la pratica.
362
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
- Sei un uomo molto premuroso.
- Figurati!
363
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
Non si sa mai,
se mi servisse un bagno chimico...
364
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Buongiorno.
365
00:24:10,158 --> 00:24:12,077
Ho un ritiro per Adriana Washington.
366
00:24:12,077 --> 00:24:15,664
Sì. L'importante
è mandare via questa macchia.
367
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Perfetto. Buona giornata.
368
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Prenda anche questi.
369
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Che fai, entri oppure no?
370
00:24:43,025 --> 00:24:44,902
Oggi non credo di farcela, onestamente.
371
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Non ti senti tanto bene?
372
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
No.
373
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Ti serve qualcosa?
374
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Un drink mi aiuterebbe.
375
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Ecco, qui è perfetto.
- Qui?
376
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Sì.
- Va bene.
377
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Allora ci vediamo alle quattro e mezza.
378
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Sì.
- Ok, un secondo, registro la posizione.
379
00:25:22,064 --> 00:25:24,191
- Ok.
- Chiamami o mandami un messaggio
380
00:25:24,191 --> 00:25:25,692
per qualsiasi cosa, intesi?
381
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Intesi. Quattro e mezza. Ricevuto. Ciao.
382
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Nome?
- Adler. Numero 204.
383
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- È questa. Ecco a te. Figurati.
- Grazie mille.
384
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Posso aiutarla?
385
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Conoscevi mio fratello?
386
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- Allora?
387
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, che cosa hai combinato?
388
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
Niente, zio! Ora sistemo tutto!
389
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Oh, Mahira. È così che ti chiami?
Eri la sua ragazza?
390
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Fa' piano, abbassa la voce.
- È così?
391
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Fingi di comprare le arance.
- Cosa?
392
00:28:08,105 --> 00:28:10,858
Le arance hanno un aspetto magnifico!
Sono appena arrivate.
393
00:28:10,858 --> 00:28:12,192
Te ne prendo qualcuna, vieni.
394
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Non mi interessano le tue arance.
Non voglio le tue stupide arance!
395
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Adesso ti spiego. Sta' calmo, però.
396
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Perché devo stare calmo?
Come mai tutti questi segreti?
397
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Che diavolo sta succedendo?
- Ok, abbassa la voce!
398
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Scusami.
399
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Perché sei venuta al supermercato?
400
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira! Va tutto bene?
- Arrivo, zio!
401
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Vattene via, Eddie. Dammi retta, vattene.
402
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Eddie! Tieni!
403
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Abbiamo ancora qualche minuto.
Qualcuno vuole dire qualcosa?
404
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Io... Vorrei parlare io, se posso.
405
00:29:17,883 --> 00:29:19,885
Mio marito mi ha raccontato bugie.
406
00:29:23,180 --> 00:29:25,307
Aveva perso il lavoro,
tutti i nostri soldi.
407
00:29:25,307 --> 00:29:27,184
E non me l'ha mai confessato.
408
00:29:27,184 --> 00:29:29,478
Perché si vergognava, suppongo.
409
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Ma la vera questione è...
410
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
il problema non sono i soldi,
perché io so che...
411
00:29:42,699 --> 00:29:44,076
quello si può risolvere.
412
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Lui aveva un'altra vita segreta.
413
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Aveva un appartamento a Los Angeles e...
414
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
io non ho idea
di quali strani interessi avesse lì.
415
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Ci siamo fidanzati
quando avevo solo 17 anni.
416
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Caspita, 17 anni!
417
00:30:30,455 --> 00:30:33,792
Quindi, io non so come si faccia
a elaborare tutte queste sensazioni...
418
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Tutta la sofferenza...
419
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
e la mia umiliazione.
420
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
E poi la rabbia!
421
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Non ho più le forze.
Non posso sopportarlo!
422
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Di colpo ho perso sia mio marito
che il mio migliore amico.
423
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Che amo ancora da morire.
424
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Ma mi sento come se lui
mi avesse derubato della vita.
425
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Preferirei quasi non averlo saputo.
426
00:31:23,133 --> 00:31:24,635
Vorrei non averlo saputo.
427
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Sì, perfetto. Andata per martedì prossimo.
428
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Ora devo lasciarti, ti richiamo.
429
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Entra pure.
430
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Grazie per il mazzo di fiori.
Erano bellissimi.
431
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Prego.
432
00:31:41,026 --> 00:31:42,778
A proposito dell'altro giorno...
433
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
È un momento delicato.
434
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Io ero vulnerabile.
È stato bello rivederti.
435
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Ma non vorrei
ti fossi fatto idee sbagliate.
436
00:31:50,661 --> 00:31:51,995
Tra noi è acqua passata.
437
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Chiaro.
- Vado.
438
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
Così, ti sei fatta tutta questa strada,
439
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
90 minuti prima di salire sul palco
più importante della tua vita,
440
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
per dirmi che non vuoi baciarmi mai più?
441
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Ah-ah.
442
00:32:12,099 --> 00:32:13,267
Falli secchi, Adriana.
443
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Certo. Grazie.
444
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Aspetti...
445
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- È stata fenomenale.
- Oh, i miei occhi saranno un macello.
446
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- No!
- Non si piange di giorno alla mia età.
447
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- Accidenti.
- No, è favolosa, invece.
448
00:32:35,581 --> 00:32:37,040
Come è andato il pranzo con Zoe?
449
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
Un incontro delizioso.
450
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Bene.
- Sei carina a chiederlo.
451
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Comunque, io ho un esame
a ultrasuoni tra pochissimo.
452
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Oh, vedrai il bambino?
- Sì, ma sa, è l'ecografia morfologica.
453
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
- E sono alquanto in ansia.
- Oh.
454
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Sa, controllano il cuore...
- Ah, sì.
455
00:32:54,183 --> 00:32:56,768
...le ossa e il resto.
Doveva venire la mia coinquilina,
456
00:32:56,768 --> 00:32:58,979
ma è stata chiamata
all'ultimo minuto per un turno.
457
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
E so che lei probabilmente
sarà molto occupata...
458
00:33:02,399 --> 00:33:03,650
- ma se avesse voglia...
- Sì.
459
00:33:03,650 --> 00:33:06,695
- ...di accompagnarmi...
- Sì. Mi dispiace.
460
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Il fatto è...
461
00:33:12,367 --> 00:33:15,412
Sono mortificata, Linda.
Io non posso farti da madre.
462
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Oh, mio Dio. Non... Mi dispiace. No.
- Non intendevo...
463
00:33:19,041 --> 00:33:20,751
- Non volevo dire che tu...
- Sì, io...
464
00:33:20,751 --> 00:33:24,087
- Non mi sento ora di, sai...
- Tranquilla, non è un problema.
465
00:33:24,087 --> 00:33:27,049
Non si deve minimamente preoccupare.
Dico davvero.
466
00:33:27,049 --> 00:33:29,510
- D'accordo. Perdonami, scusa.
- No.
467
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Ma vedrai che andrà tutto bene.
E avrai un bambino sano e forte.
468
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Grazie.
469
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
BIRRA PIÙ SHOT
TUTTI I GIORNI $8.00
470
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
SERATA DEL QUIZ - OGNI MERCOLEDÌ
PREMIO IN CONTANTI
471
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- Che cosa beve?
- Una birra chiara.
472
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Posso farle una domanda?
- Spara.
473
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
Sa dove è precipitato
quell'aereo qualche mese fa?
474
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
L'aereo da New York?
475
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
No. Spiacente.
476
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Grazie.
477
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Qualcuno di voi sa per caso indicarmi
il luogo dello schianto?
478
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
Per un podcast?
479
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
Un podcast? No.
480
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Chiedo informazioni per un amico.
481
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
Che ne dice di lasciare in pace noi
e quei poveri morti?
482
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Tanta gente si è affollata
sul luogo del disastro,
483
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
ma non c'è niente da vedere. Vada via.
484
00:34:58,974 --> 00:35:00,142
Hai ragione. Scusa.
485
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Cosa sei venuto a fare?
486
00:35:10,611 --> 00:35:12,696
Mio nipote è il sopravvissuto al disastro.
487
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Io so dov'è.
488
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Ti ci porto io.
489
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Vieni.
490
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Frena un attimo, non puoi andare lì
con quella. Vieni con me.
491
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Andiamo.
492
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- E così sei fidanzato?
- Affermativo.
493
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
Comunque, non sei costretta
a venire a cena da noi.
494
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- A lei piace essere ospitale.
- Sì, è deliziosa.
495
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Congratulazioni.
496
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Sarai emozionato per le nozze.
- Sì, cioè...
497
00:36:37,155 --> 00:36:39,658
Ovviamente,
non sono io la sposa, quindi...
498
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Tanti preparativi mi stanno stressando.
499
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Ma almeno riescono a distrarre mia madre.
500
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Le fa bene
dopo tutto quello che ha passato.
501
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- Che ho detto?
- Niente.
502
00:37:00,512 --> 00:37:03,098
Questa storia delle nozze,
da come Brent mi aveva raccontato,
503
00:37:03,098 --> 00:37:04,433
sembra una bella costrizione.
504
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
Continua. Cosa vorresti dire?
505
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Non lo so. Sai, lo stereotipo
figlio adorato, amore della mamma,
506
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
che fa di tutto
per compiacere i suoi genitori.
507
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Non è affatto vero.
Io non mi sposo per loro.
508
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Sarebbe un nobile gesto, in ogni caso.
509
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Ma non è questo.
510
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
D'accordo. Scusa.
511
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Che mi dici di te?
512
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Come sta andando?
513
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
A voler essere sincera, non va un granché.
514
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Già.
515
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Neanche a me.
516
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Perché prima eri così triste?
517
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
Hanno ritrovato questo,
in mezzo ai rottami dell'aereo.
518
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- È...
- È il mio anello di fidanzamento.
519
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Brent e io abbiamo litigato furiosamente
quando l'ho accompagnato all'aeroporto.
520
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Sono stata una vera stronza con lui.
521
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Dai, non essere dura con te stessa.
522
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Tu non capisci,
gli ho rivolto delle accuse orribili.
523
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
E l'unica cosa che mi ha detto lui è stata
di tenere l'anello fino al suo ritorno.
524
00:38:46,994 --> 00:38:49,371
Capita di dire stronzate ogni tanto.
525
00:38:52,124 --> 00:38:53,667
Sì, ma io l'ho lasciato.
526
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Ho rotto il fidanzamento.
527
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
E lui è morto sull'aereo.
528
00:39:06,430 --> 00:39:08,015
Voleva sempre avere l'ultima parola.
529
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Falla finita!
- Figlio di puttana!
530
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
Che c'è?
531
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Non lo so. Hai i suoi stessi occhi.
532
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
La prossima domanda
è per la signorina Washington.
533
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Tomàs è un uomo che ha vissuto
ad Harlem per ben 40 anni,
534
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
e ora il suo padrone di casa
vuole sfrattarlo.
535
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Dal momento che questa zona
è in piena gentrificazione,
536
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
lei cosa pensa di fare
rispetto all'aumento degli affitti?
537
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Grazie...
538
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
e vorrei ringraziare
anche Tomàs per la domanda.
539
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
Ho visto tanti vicini venire sfrattati,
540
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
quindi è una questione in cui mi riservo
di mettere cuore e molto impegno...
541
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
Non basta solo avere cuore
per risolvere le cose.
542
00:41:01,753 --> 00:41:04,882
Io, in qualità di imprenditore edile,
so come aiutare quell'uomo.
543
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Anch'io ho una certa esperienza
in campo edilizio.
544
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
Con il dovuto rispetto,
la mia avversaria era un'assistente.
545
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Non ha mai svolto
un altro lavoro in vita sua.
546
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
La sua esperienza
si limita a rispondere al telefono.
547
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Atteniamoci alle regole.
- Io, invece,
548
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
sono stata il capo dello staff
della deputata Washington per 14 anni.
549
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Ha ragione.
550
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Rispondevo al telefono.
551
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
E lo facevo molto bene.
552
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
E sì, lo ammetto.
553
00:41:31,783 --> 00:41:34,286
Mia nonna mi ha dato un lavoro
quando ho finito il college
554
00:41:34,286 --> 00:41:35,454
e un tetto sulla testa.
555
00:41:36,455 --> 00:41:39,958
Ma il punto è che per tutta la vita,
io ho sempre avuto un posto in prima fila
556
00:41:39,958 --> 00:41:41,919
per vedere come lottare
per questo distretto.
557
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Tutti i giorni, alle 5 di mattina,
558
00:41:43,545 --> 00:41:47,216
lei mi buttava giù dal letto e cominciava
a discutere con me, che mi piacesse o no.
559
00:41:47,216 --> 00:41:49,092
E non sono reattiva
se non ho bevuto caffè!
560
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Quindi, sì.
Formalmente ero soltanto un'assistente.
561
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Ma ho imparato dalla migliore.
562
00:41:57,351 --> 00:42:00,145
E sono stata cresciuta
e temprata da quella donna
563
00:42:00,145 --> 00:42:02,898
che voi stessi,
per 36 anni avete eletto ad Harlem,
564
00:42:02,898 --> 00:42:04,233
dove anche lei era cresciuta!
565
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Lei mi ha insegnato a lottare per voi!
566
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Da lei ho imparato
a difendere il giusto a tutti i costi,
567
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
e come diceva, ad andare "oltre le rogne"!
568
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Mia nonna mi ha spianato la strada
perché potessi essere qui oggi.
569
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
E non c'è nessuno,
su questo palco, più determinato
570
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
a portare avanti la sua eredità, di me.
571
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Grazie a tutti.
572
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Stai bene?
573
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Tutte quelle persone...
574
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
Tutte quelle vite stroncate così.
575
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Se mi mettessi a pregare,
tu pregheresti con me?
576
00:44:49,481 --> 00:44:50,941
Non sono molto religioso.
577
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Nemmeno io. Non so da dove iniziare.
578
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Padre nostro, che sei nei cieli...
579
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- sia santificato il tuo nome.
- Il tuo nome.
580
00:45:17,426 --> 00:45:19,261
- Venga il tuo regno.
- Venga il tuo regno
581
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Sia fatta la tua volontà.
582
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Come in cielo, così in Terra.
583
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
584
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
E rimetti a noi i nostri debiti
585
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
586
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
E non ci indurre in tentazione,
587
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
ma liberaci dal male.
588
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Perché tuo è il regno
589
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
e la potenza e la gloria,
nei secoli e in eterno.
590
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Amen.
591
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Ehi!
592
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Allora, com'è andata?
593
00:46:17,444 --> 00:46:19,029
Ti sei mai arrabbiata con mia madre?
594
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Continuamente!
595
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Continuamente.
596
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Sai, io sono molto...
597
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
arrabbiato con Jordan.
598
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Sono...
599
00:46:42,511 --> 00:46:43,846
Sono davvero furioso con lui.
600
00:46:45,138 --> 00:46:48,267
Ma tu puoi essere
molto arrabbiato con Jordan
601
00:46:48,267 --> 00:46:51,228
e volergli bene contemporaneamente.
602
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Puoi provare
entrambi i sentimenti insieme.
603
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Assurdo, ma vero.
604
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Grazie.
605
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Credo che la ragione
per cui volevo dormire da Shay
606
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
è che per tutta la vita,
ho diviso la mia stanza con Jordan
607
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
e adesso...
608
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
Sento la mancanza di un compagno.
609
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Io non volevo farti arrabbiare.
610
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
611
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Tu puoi andare a dormire
ogni sera dove ti pare e piace.
612
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Va bene?
613
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Grazie.
614
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Piccolo, rimani sveglio.
615
00:48:15,020 --> 00:48:16,730
Sto facendo i miei compiti!
616
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
Perché mi mandi le foto di una barca?
617
00:48:30,786 --> 00:48:32,955
Una barchetta a vela telecomandata.
618
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
La possedeva la mia famiglia.
619
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Perché eravamo membri del circolo.
620
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Non sapevo se fosse ancora là
dopo quello che è successo.
621
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Invece c'era.
622
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Beh, questo non prova nulla.
623
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Sono stato al 405 Central Park Ovest.
624
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Scherzi? E vi siete visti?
625
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Tieni.
- Ma sei idiota al cubo?
626
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Guarda.
627
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}M.O.P. 10AM. DOMANI
628
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Raccontami tutto.
629
00:49:10,367 --> 00:49:12,411
Intanto, c'era suo zio al negozio.
630
00:49:12,411 --> 00:49:15,622
E lei si è innervosita di brutto
quando mi ha visto.
631
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Non mi sorprende.
- Così, mi ha spinto fuori.
632
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- Come, ti ha spinto fuori?
- Già. Io mi sono arrabbiato con lei.
633
00:50:25,484 --> 00:50:27,486
{\an8}Tradotto da:
Livia Carbotti