1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Alcune di queste immagini la potrebbero turbare, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 ma se dovesse notare qualche oggetto che appartiene a lei, oppure ai suoi cari, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,523 me lo dica, e le verrà recapitato dal governo di Washington. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 DESCRIZIONE: ANELLO COLORE: ARGENTO/BLU 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 No. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Tieni l'anello fino al mio ritorno. - Riprenditelo. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Non ti credo! - Amanda, ti prego! 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Questo è mio. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 È il mio anello. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Vuoi il mio budino per gli scrocchiosi? - Come no. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Lo sporchi così. 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Calmo. Sono entrambi arancioni. 14 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Rispetta il giaccone. 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Non sono io che ci ho lasciato dentro un oceano di schifezze. 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Devo ammetterlo, tuo fratello era un accumulatore seriale. 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Con un buon gusto per le caramelle. 18 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Che diavolo è questo? 19 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Tuo fratello disegnava? 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Non credo. 21 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 C'è una ragazza di mezzo. 22 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Senti, rimettili a posto. Sul serio, rimettili in tasca, non sono tuoi. 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Ma è chiaro. Ho capito tutto. - Cosa? 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 La ragazza misteriosa è l'artista, 25 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 ed era legata a tuo fratello, direi, molto legata. 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Stai delirando. 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Provengono tutti dallo stesso posto. 28 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Central Park Deli and Juice Bar. 405 Central Park West." 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Frequentava quel Juice Bar? - No. 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Perché tanti scontrini di quel posto 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 scarabocchiati dalla ragazza misteriosa? 32 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 La ragazza misteriosa stava con tuo fratello. Ovvio. Il caso è chiuso. 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Scrocchioso? 34 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 Jordan non aveva una ragazza. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Sì, invece. 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 No, non è vero. 37 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Chi ti pedinerebbe per darti una testa rimpicciolita? 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Una stalker? 39 00:02:53,173 --> 00:02:55,551 Conservava gli scontrini nel suo giaccone! 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Se avesse avuto una ragazza, l'avrei saputo. 41 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 E se invece fosse stata una ragazza segreta? 42 00:03:04,518 --> 00:03:06,353 Fra di noi non c'erano segreti! 43 00:03:12,693 --> 00:03:14,152 Lei si chiama Shay. 44 00:03:14,152 --> 00:03:16,238 Hanno a malapena 12 anni. 45 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 Sono sicura che è una cosa del tutto innocente, 46 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 ma lui va a dormire a casa sua ogni sera. Ogni sera. 47 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Cerco di non prenderla sul personale. Io non sono affatto gelosa. Non è questo. 48 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 Il fatto è che lui ha già sofferto tanto e di conseguenza... 49 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Tu vuoi che resti a casa tua. 50 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Già. 51 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Allora diglielo. 52 00:03:42,431 --> 00:03:44,975 Hai l'affidamento e i ragazzi hanno bisogno di regole. 53 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Ciao. 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Volevo farti un saluto 55 00:03:51,857 --> 00:03:55,444 e assicurarmi che per te andasse bene che io mi unissi al vostro gruppo. 56 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Sì. Certo, ci possiamo venire incontro. 57 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Ok. 58 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Ciao, che cosa fai qui, pensavo fossi partita? 59 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Ho il volo più tardi, così pranziamo insieme. 60 00:04:05,913 --> 00:04:07,748 Mi dispiace lasciarti solo questi giorni. 61 00:04:07,748 --> 00:04:12,211 - Ciao. - Ciao! Ehm... Allora, io vi lascio... 62 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 No, tranquilla. Sei nel gruppo con Steve? 63 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Lei è Amanda. Amanda, ti presento la mia fidanzata, Daphne. 64 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Fidanzata. Caspita! È un vero piacere conoscerti. 65 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Le mie sentite condoglianze, per chiunque fosse. 66 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Non voglio essere indiscreta. - Sì. 67 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Sì, io conoscevo Brent. - Lei conosceva Brent. 68 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 Tuo fratello Brent? 69 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Già, Amanda e Brent erano fidanzati. 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 Brent era fidanzato? 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 È incredibile che tu non mi abbia detto niente. 72 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Preferivano tenerlo segreto. 73 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Detesto il distacco tra i familiari. È da poco che conoscevo Brent. 74 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Bisogna confortarci ora. 75 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Vuoi venire a cena da noi? 76 00:04:45,536 --> 00:04:46,537 Daphne, è un'idea... 77 00:04:46,537 --> 00:04:48,956 Conoscerai meglio Steve. Dobbiamo conoscerci meglio. 78 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Grazie, troppo gentile. - Facciamo sabato sera? 79 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Sabato è perfetto. 80 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Splendido. - Fantastico. 81 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Sì, bene. Fantastico. Andiamo. Ok. - Sì. 82 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Questa fotografia. 83 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}UNA PREGHIERA PER HARLEM 84 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}L'intera città è rimasta ipnotizzata da questa bellissima immagine, 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 e lei è diventata immediatamente una celebrità. 86 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Non mi definirei una celebrità. 87 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Dunque, questa foto è stata scattata alla Chiesa del Primo Regno, ad Harlem, 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,902 {\an8}che è presieduta dal reverendo Eric Turner. 89 00:05:18,902 --> 00:05:21,989 {\an8}Molto noto nella sua comunità per l'attivismo e la sua autorevolezza. 90 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Esatto, è così. 91 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 E in passato c'è stata una relazione tra voi, una relazione romantica. 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Abby, il passato è passato. 93 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Più che giusto. Parliamo ora del dibattito di domani. 94 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 Non c'è mai stato nessuno migliore di sua nonna nei confronti diretti. 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Già. 96 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Ancora ricordo quando costrinse Rush Limbaugh a fare le sue scuse. 97 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Era una forza della natura. 98 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Ma cosa spera di comunicare lei, davvero? 99 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Non lei nipote di una deputata, ma lei come persona, Adriana Washington? 100 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Questo lo potrà scoprire lei stessa domani sera. 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Sei bravissimo! 102 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 La tua gamba sta migliorando di giorno in giorno. 103 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 È davvero un'ottima notizia. La senti più forte? 104 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Sì. - Fantastico, è grandioso. 105 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Non hai più bisogno di me. 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Comunque, sappi che io sono qui se ti servisse qualcosa. 107 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Ma è giusto sapersela cavare da soli. Essere indipendenti. 108 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Ad esempio, imparare a guidare la macchina, 109 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 o a tagliare l'erba o... 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 a dormire in camera tua. 111 00:06:33,977 --> 00:06:37,481 Non che ci sia qualcosa di sbagliato nel dormire in camera di Shay, 112 00:06:37,481 --> 00:06:38,774 per qualche giorno. 113 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Ma è passato po' di tempo. Ed è importante stare con la tua famiglia. 114 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 E tuo zio John ed io siamo la tua famiglia. 115 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 E se questa rimarrà casa tua, dovrai abituarti a dormire a casa. 116 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Ovvero... qui. 117 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 In questa casa. 118 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 È una cosa già decisa? 119 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Decisa. 120 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Quindi Lacey ha dettato le regole e tu hai accettato? 121 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Già. Voglio dire, che cos'altro potrei fare? Ho 12 anni. 122 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Ha iniziato a gesticolare? 123 00:07:25,946 --> 00:07:28,031 Sì! Proprio così. Tu come fai a saperlo? 124 00:07:28,031 --> 00:07:30,951 Ha discusso con mia madre per le campane a vento sul portico. 125 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Una lamentela più che legittima 126 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 visto che sembrava un tempio buddista. 127 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Ma, a un certo punto, ha iniziato a gesticolare e si muoveva così: 128 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Sì, esatto. 129 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Quando vedi Lacey iniziare a gesticolare, devi prestare molta attenzione. 130 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Sì, credo tu abbia ragione. 131 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Quella donna non scherza. 132 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Già. 133 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Io ho googlato l'indirizzo sugli scontrini. 134 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 È a circa dieci isolati dal tuo vecchio appartamento. 135 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 Se usciamo prima da scuola questo venerdì, 136 00:07:59,062 --> 00:08:00,606 - arriveremo per... - Io non verrò. 137 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Te l'ho detto, mio fratello non aveva una ragazza. 138 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Sì, certo, e la tua teoria? - Non lo so. Non ce l'ho. 139 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Questa è la mia vita, non è la tua. 140 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Perché sei così ossessionata dalla mia vita? Da ogni singolo dettaglio. 141 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 E io che volevo darti una mano. 142 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Ma io non... - Devo allenarmi ora. 143 00:08:21,502 --> 00:08:23,629 - Shay non volevo... - Sul serio! Vattene! 144 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Sono felice che tu mi abbia chiamata. - Già. 145 00:08:39,770 --> 00:08:41,730 Sono così contenta di godermi un bel pranzo 146 00:08:41,730 --> 00:08:43,065 con la mia bellissima figlia. 147 00:08:45,025 --> 00:08:46,902 Com'è andata a Los Angeles? 148 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Bene. 149 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 In realtà, c'è qualche bega finanziaria che devo risolvere, 150 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 e di cui però ti parlerò al momento opportuno, sta' tranquilla. 151 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Comunque, tutto bene? 152 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Tutto bene. Tutto a posto. Nulla di cui preoccuparsi. 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Sto cercando una soluzione. - Ok. 154 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Ma non voglio pensarci adesso. Ora voglio assaporarmi il momento con te. 155 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Sì, infatti io stavo proprio ragionando su questo. 156 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 E cioè, che forse è il caso di mollare quello che ci appesantisce 157 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 e concentrarci sulle nostre vite, sbaglio? 158 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Hai ragione. - Già. 159 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - Brindiamo ad altri pranzi così. - Sì. 160 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Sai, stavo pensando 161 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 che, ad esempio, mi piacerebbe molto viaggiare. 162 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Che adorabile idea! Anche a me. - Esatto. 163 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - È ciò che tuo padre avrebbe voluto. - Lo so. 164 00:09:41,331 --> 00:09:44,960 Forse potremmo organizzare quella crociera in Alaska soltanto noi due. 165 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Sicuramente, sì. Prima o poi, certo. 166 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Ma, no, in realtà, non intendevo proprio questo... 167 00:09:51,258 --> 00:09:53,468 Io stavo pensando di lasciare il college 168 00:09:53,468 --> 00:09:56,346 e iniziare a viaggiare, cioè, per conto mio. 169 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Ecco a voi. 170 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Grazie! Oh, guarda, è davvero invitante. - Sì. 171 00:10:02,436 --> 00:10:03,937 Quindi, è questo il Wagyu. 172 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Vuoi lasciare il college? 173 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Sì. - Quando? 174 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Anche subito. Cioè, il prima possibile. 175 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 E dove... Dove vorresti andare, scusa? 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 In giro per il mondo, ovunque. 177 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Ma tesoro, ti sei impegnata tanto per entrare al Barnard. 178 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Sì, appunto. È questo. 179 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 È proprio questa la pesantezza di cui parlavo. 180 00:10:26,710 --> 00:10:27,878 Mi segui? 181 00:10:27,878 --> 00:10:29,713 L'altro giorno, mi sono resa conto 182 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 che il primo ricordo che rammento è quello di te che mi fai fare le prove 183 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 prima del colloquio per l'asilo. 184 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Io non l'ho mai fatto! - Sì, invece. 185 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Beh, forse perché eri così timida, 186 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - io cercavo il modo di farti sbocciare... - Certo. 187 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...perché sapevo che tu... - Ma, mamma, io ero solamente all'asilo. 188 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 E tu hai continuato poi. 189 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Mi stressavi con lezioni private, i test di ammissione, i corsi di potenziamento. 190 00:10:54,655 --> 00:10:56,615 Ho vinto tutte le audizioni per la mia vita 191 00:10:56,615 --> 00:10:59,868 senza mai essere riuscita a viverla. E l'ho capito solo al college. 192 00:10:59,868 --> 00:11:01,870 Puntando ai voti alti senza imparare un cazzo. 193 00:11:01,870 --> 00:11:04,873 Magari per finire con un lavoro deprimente e un matrimonio squallido. 194 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Voglio semplicemente scendere dalla ruota del criceto. 195 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 È chiaro, tesoro, ma qui ora c'è in ballo la tua vita. 196 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Si tratta del tuo futuro. 197 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 E tuo padre ha lavorato davvero sodo per assicurarti un'istruzione, 198 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 e di conseguenza, non intendo fare diversamente, costi quel che costi. 199 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Tu avrai un titolo di studio, tesoro. 200 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Se papà fosse qui, lui mi appoggerebbe adesso. 201 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Questa è forte. 202 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Tuo padre non ti ha mai detto di no. 203 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Ma qualcuno doveva pur fare il genitore. - Lui credeva in me. 204 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Io credo moltissimo in te. 205 00:11:41,326 --> 00:11:43,871 Non essere andata al college è il mio più grande rimpianto. 206 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Voglio il meglio per te. - Perché non ci vai tu? 207 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Io vorrei che almeno tu potessi finire questo semestre e... 208 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Io non so come finire il semestre, mamma. 209 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Non riesco a pensare, non riesco a dormire. Sto impazzendo. 210 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 I miei amici non hanno neanche più notizie di me. 211 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Preferirei essere come te. 212 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Mi piacerebbe tanto potermi svegliare e truccarmi la faccia, 213 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 e affrontare la vita come se niente fosse, ma non ci riesco, va bene? Io non posso. 214 00:12:06,518 --> 00:12:07,728 Ho bisogno di questo. 215 00:12:07,728 --> 00:12:10,480 Ho bisogno di viaggiare. E ho bisogno del tuo sostegno. 216 00:12:13,108 --> 00:12:16,695 Così, io sarei quella che si sveglia, si trucca e affronta la giornata? 217 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Mi dispiace, io non intendevo... 218 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 È quello che hai detto e mi hai ferito. 219 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Per favore, non dirlo di nuovo. 220 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Ok. 221 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Io credo che sia uno sbaglio. 222 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Non credo sia la decisione giusta. 223 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Ma ti voglio bene e ti sosterrò, qualunque cosa tu scelga. 224 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}BUONANOTTE STUPIDA 225 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Yo. 226 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Non sei da Shay? 227 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Zia Lacey ha detto che non posso più dormire fuori. 228 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Ah, giusto. 229 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 E perché sei sveglio? 230 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 A volte mi sembra che l'aereo schiantato sia ancora in quel campo. 231 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Ed è come se stesse ancora bruciando. 232 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Adesso ho capito. 233 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Ma tu sai che questo non è reale. 234 00:14:35,959 --> 00:14:38,670 Hanno tolto tutto, non c'è più niente nel campo. 235 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Non lo so, forse è una follia, 236 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 ma magari se io volassi in Colorado... 237 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 e fotografassi il campo, 238 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 per farti vedere che non c'è più niente, 239 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 staresti meglio? 240 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Faresti questo? 241 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Ma certo. 242 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Ti aiuto io. 243 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Come hai fatto a trovarmi? 244 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Becks mi ha istruito bene. 245 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Sono diventato molto bravo a giocare a nascondino. Tieni. 246 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Oh, grazie. - Ma figurati. 247 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Wow. 248 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 Quindi non sei mai stato sposato? 249 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Non c'è mai stata una donna nella tua vita? 250 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 C'è stata, ma non ha più funzionato. 251 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Mi dispiace. 252 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 E tu invece? Con il reverendo? 253 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Storia finita. 254 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Ah, ecco. - Già. 255 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Beh, dovresti riposare ora. Domani è il gran giorno. 256 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Sì, vuoi andare tu al mio posto? 257 00:16:12,848 --> 00:16:14,725 Capirebbero che sono un impostore! 258 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Andrai alla grande. - Probabile. 259 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Stamattina sei stata notevole. 260 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Tu hai sentito Abby. 261 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 Mi considerano tutti la nipote dell'ex deputata Washington. 262 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 E allora? 263 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Allora, io non so come far cambiare loro opinione. 264 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Provo a dire quello che vogliono sentire. 265 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Questa sì che è la frase di un bravissimo politico. 266 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Ascolta, io non sono una politica. 267 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Te lo ripeto, io ho semplicemente colto un'opportunità. 268 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Non ho dovuto lottare. 269 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 Non come mia nonna. 270 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - Io spero soltanto di non deluderla. - Ehi. 271 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Questo non succederà mai. 272 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Ma... - Tu sei straordinaria. 273 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Scusa. 274 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 REV. ERIC TURNER CELLULARE 275 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Tu sai che cosa dire. 276 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Stai andando in Colorado? - Ah-ah. 277 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 Oggi? 278 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - Solo per scattare una foto a un campo? - Esatto. 279 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 Che cosa mi nascondi, John? Anche se possiamo permettercelo, è un follia! 280 00:17:41,228 --> 00:17:42,563 Il ragazzo ha bisogno d'aiuto. 281 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 E noi non stiamo facendo nulla per aiutarlo. Gli nascondiamo le lettere, 282 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 almeno per una volta, non voglio far finta di niente. 283 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Voglio dargli il mio appoggio. - Ok. 284 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 E questo è il mio modo di farlo. 285 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Con le miglia aeree. Tanto sarebbero scadute. 286 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Non mi importa delle miglia, sto solo cercando di capire. 287 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 Ti ha chiesto lui di andare? 288 00:18:00,664 --> 00:18:02,958 E a te ha chiesto di non dormire più da Shay? 289 00:18:02,958 --> 00:18:05,419 Non dirmi che c'entra il fatto che sei arrabbiato con me. 290 00:18:05,419 --> 00:18:09,173 Certo che no. Del resto, conosci la mia posizione a riguardo, giusto? 291 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Lascia che il ragazzo dorma dove vuole dormire. Tornerà a casa alla fine. 292 00:18:12,843 --> 00:18:14,636 E io non sono d'accordo con te. 293 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 E così gli hai fatto mancare il sostegno. 294 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 Gli hai chiesto, almeno, che cosa ne pensa? 295 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Non sta a lui decidere, ha 12 anni! 296 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Uno dei due deve pur fissare dei limiti. - Edward non è un bambino come gli altri! 297 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Questo lo so, John. - Davvero? 298 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 E perché ha dormito qui una notte 299 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 e ha iniziato ad avere degli incubi terribili sull'incidente? 300 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 Quindi sarebbe mia, la colpa? 301 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 No. 302 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Non è colpa tua, il fatto è che... 303 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Oh, Signore, quanto è difficile. 304 00:18:46,877 --> 00:18:48,504 Serve un manuale che non esiste. 305 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Devo andare, ora. 306 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Mi dispiace, il fatto è che mi sento un po' confuso, ora. 307 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Certo, stronzate! 308 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 È un buon programma, ascolta. 309 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 Questa è la cosa giusta. Farò un passo alla volta, 310 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 non mancherò agli incontri e finirà bene, ok? 311 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Non ti credo. - Amanda, aspetta! 312 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Ciao, Shay. 313 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Salve, signora Curtis. 314 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Va tutto bene? 315 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Sì. Mi daresti un passaggio, oggi? Mi fa male la gamba. 316 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Certo. 317 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Vuoi un passaggio, Shay? 318 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 No, grazie, signora Curtis. 319 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 SCUOLA MEDIA E SUPERIORE DI RIVERVIEW 320 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 Ma va tutto bene tra te e Shay? 321 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Oh, certo. 322 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Tuo zio mi ha detto dell'incubo che hai avuto. 323 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Mi dispiace tanto. 324 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Se hai voglia di parlare di qualsiasi cosa tu sai che... 325 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Andrai in città, oggi? - Sì. Ho il gruppo di supporto. 326 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 Vuoi che ti porti dal chiosco i biscotti che ti piacciono, 327 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - o qualcos'altro? - E se venissi con te? 328 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Tu hai la scuola. 329 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Lo so, ma ho una gran voglia di andare in città. 330 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 D'accordo, salterai la scuola. 331 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Puoi venire con me e fare i compiti mentre mi aspetti. 332 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Troveremo uno spazietto anche per te. - E se andassi a Central Park? 333 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Lo conosco come le mie tasche. 334 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Sinceramente, non vorrei che te ne andassi in giro in un parco da solo. 335 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Hai suggerito tu di cavarmela da solo. 336 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Di essere indipendente. 337 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Per favore? 338 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Ok. 339 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Ecco, tenga. Mi hanno dato istruzioni molto precise. 340 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Dovrebbe solo smacchiare questa... 341 00:22:41,486 --> 00:22:43,363 Non penso che il rosso sia il tuo colore. 342 00:22:45,782 --> 00:22:46,867 Quelli sono per me? 343 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 Adriana è in casa? Sono passato per farle gli auguri. 344 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 No, non c'è. 345 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Ma glieli posso dare io. - Hai le mani occupate. 346 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Li lascio al piano di sotto. Ho le chiavi. 347 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Voi due... 348 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Vi conoscete bene? 349 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Ascolta, mi dispiace per tua sorella. Sto male anch'io. 350 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Rose era una seconda mamma. 351 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - La deputata Washington? - Sì. 352 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Mi ha insegnato ad andare in bicicletta. Si è presa cura di me. 353 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Sembra che fosse una donna veramente speciale. 354 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Lo era. 355 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - So che a breve tornerai in Ghana. - Sì. 356 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Sì, devo tornare al mio lavoro. 357 00:23:43,382 --> 00:23:45,008 - Di che ti occupi? - Beh, io... 358 00:23:45,008 --> 00:23:48,554 gestisco la più grande azienda fornitrice di bagni chimici dell'Africa occidentale. 359 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Molto stimolante. - Già. Grazie. 360 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Io ho qualche conoscenza al Dipartimento di Stato, 361 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 quindi mi piacerebbe aiutarti a velocizzare la pratica. 362 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - Sei un uomo molto premuroso. - Figurati! 363 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 Non si sa mai, se mi servisse un bagno chimico... 364 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Buongiorno. 365 00:24:10,158 --> 00:24:12,077 Ho un ritiro per Adriana Washington. 366 00:24:12,077 --> 00:24:15,664 Sì. L'importante è mandare via questa macchia. 367 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Perfetto. Buona giornata. 368 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Prenda anche questi. 369 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Che fai, entri oppure no? 370 00:24:43,025 --> 00:24:44,902 Oggi non credo di farcela, onestamente. 371 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Non ti senti tanto bene? 372 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 No. 373 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Ti serve qualcosa? 374 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Un drink mi aiuterebbe. 375 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Ecco, qui è perfetto. - Qui? 376 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Sì. - Va bene. 377 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Allora ci vediamo alle quattro e mezza. 378 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Sì. - Ok, un secondo, registro la posizione. 379 00:25:22,064 --> 00:25:24,191 - Ok. - Chiamami o mandami un messaggio 380 00:25:24,191 --> 00:25:25,692 per qualsiasi cosa, intesi? 381 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Intesi. Quattro e mezza. Ricevuto. Ciao. 382 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Nome? - Adler. Numero 204. 383 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - È questa. Ecco a te. Figurati. - Grazie mille. 384 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Posso aiutarla? 385 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Conoscevi mio fratello? 386 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - Allora? 387 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, che cosa hai combinato? 388 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 Niente, zio! Ora sistemo tutto! 389 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Oh, Mahira. È così che ti chiami? Eri la sua ragazza? 390 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Fa' piano, abbassa la voce. - È così? 391 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Fingi di comprare le arance. - Cosa? 392 00:28:08,105 --> 00:28:10,858 Le arance hanno un aspetto magnifico! Sono appena arrivate. 393 00:28:10,858 --> 00:28:12,192 Te ne prendo qualcuna, vieni. 394 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Non mi interessano le tue arance. Non voglio le tue stupide arance! 395 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Adesso ti spiego. Sta' calmo, però. 396 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Perché devo stare calmo? Come mai tutti questi segreti? 397 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Che diavolo sta succedendo? - Ok, abbassa la voce! 398 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Scusami. 399 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Perché sei venuta al supermercato? 400 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira! Va tutto bene? - Arrivo, zio! 401 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Vattene via, Eddie. Dammi retta, vattene. 402 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Eddie! Tieni! 403 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Abbiamo ancora qualche minuto. Qualcuno vuole dire qualcosa? 404 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Io... Vorrei parlare io, se posso. 405 00:29:17,883 --> 00:29:19,885 Mio marito mi ha raccontato bugie. 406 00:29:23,180 --> 00:29:25,307 Aveva perso il lavoro, tutti i nostri soldi. 407 00:29:25,307 --> 00:29:27,184 E non me l'ha mai confessato. 408 00:29:27,184 --> 00:29:29,478 Perché si vergognava, suppongo. 409 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Ma la vera questione è... 410 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 il problema non sono i soldi, perché io so che... 411 00:29:42,699 --> 00:29:44,076 quello si può risolvere. 412 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Lui aveva un'altra vita segreta. 413 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Aveva un appartamento a Los Angeles e... 414 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 io non ho idea di quali strani interessi avesse lì. 415 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Ci siamo fidanzati quando avevo solo 17 anni. 416 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Caspita, 17 anni! 417 00:30:30,455 --> 00:30:33,792 Quindi, io non so come si faccia a elaborare tutte queste sensazioni... 418 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Tutta la sofferenza... 419 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 e la mia umiliazione. 420 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 E poi la rabbia! 421 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Non ho più le forze. Non posso sopportarlo! 422 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Di colpo ho perso sia mio marito che il mio migliore amico. 423 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Che amo ancora da morire. 424 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Ma mi sento come se lui mi avesse derubato della vita. 425 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Preferirei quasi non averlo saputo. 426 00:31:23,133 --> 00:31:24,635 Vorrei non averlo saputo. 427 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Sì, perfetto. Andata per martedì prossimo. 428 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Ora devo lasciarti, ti richiamo. 429 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Entra pure. 430 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Grazie per il mazzo di fiori. Erano bellissimi. 431 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Prego. 432 00:31:41,026 --> 00:31:42,778 A proposito dell'altro giorno... 433 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 È un momento delicato. 434 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Io ero vulnerabile. È stato bello rivederti. 435 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Ma non vorrei ti fossi fatto idee sbagliate. 436 00:31:50,661 --> 00:31:51,995 Tra noi è acqua passata. 437 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Chiaro. - Vado. 438 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 Così, ti sei fatta tutta questa strada, 439 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 90 minuti prima di salire sul palco più importante della tua vita, 440 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 per dirmi che non vuoi baciarmi mai più? 441 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Ah-ah. 442 00:32:12,099 --> 00:32:13,267 Falli secchi, Adriana. 443 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Certo. Grazie. 444 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Aspetti... 445 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - È stata fenomenale. - Oh, i miei occhi saranno un macello. 446 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - No! - Non si piange di giorno alla mia età. 447 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - Accidenti. - No, è favolosa, invece. 448 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 Come è andato il pranzo con Zoe? 449 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 Un incontro delizioso. 450 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Bene. - Sei carina a chiederlo. 451 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Comunque, io ho un esame a ultrasuoni tra pochissimo. 452 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Oh, vedrai il bambino? - Sì, ma sa, è l'ecografia morfologica. 453 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - E sono alquanto in ansia. - Oh. 454 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Sa, controllano il cuore... - Ah, sì. 455 00:32:54,183 --> 00:32:56,768 ...le ossa e il resto. Doveva venire la mia coinquilina, 456 00:32:56,768 --> 00:32:58,979 ma è stata chiamata all'ultimo minuto per un turno. 457 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 E so che lei probabilmente sarà molto occupata... 458 00:33:02,399 --> 00:33:03,650 - ma se avesse voglia... - Sì. 459 00:33:03,650 --> 00:33:06,695 - ...di accompagnarmi... - Sì. Mi dispiace. 460 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Il fatto è... 461 00:33:12,367 --> 00:33:15,412 Sono mortificata, Linda. Io non posso farti da madre. 462 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Oh, mio Dio. Non... Mi dispiace. No. - Non intendevo... 463 00:33:19,041 --> 00:33:20,751 - Non volevo dire che tu... - Sì, io... 464 00:33:20,751 --> 00:33:24,087 - Non mi sento ora di, sai... - Tranquilla, non è un problema. 465 00:33:24,087 --> 00:33:27,049 Non si deve minimamente preoccupare. Dico davvero. 466 00:33:27,049 --> 00:33:29,510 - D'accordo. Perdonami, scusa. - No. 467 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Ma vedrai che andrà tutto bene. E avrai un bambino sano e forte. 468 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Grazie. 469 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 BIRRA PIÙ SHOT TUTTI I GIORNI $8.00 470 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 SERATA DEL QUIZ - OGNI MERCOLEDÌ PREMIO IN CONTANTI 471 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - Che cosa beve? - Una birra chiara. 472 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Posso farle una domanda? - Spara. 473 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 Sa dove è precipitato quell'aereo qualche mese fa? 474 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 L'aereo da New York? 475 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 No. Spiacente. 476 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Grazie. 477 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Qualcuno di voi sa per caso indicarmi il luogo dello schianto? 478 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 Per un podcast? 479 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 Un podcast? No. 480 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Chiedo informazioni per un amico. 481 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Che ne dice di lasciare in pace noi e quei poveri morti? 482 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Tanta gente si è affollata sul luogo del disastro, 483 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 ma non c'è niente da vedere. Vada via. 484 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 Hai ragione. Scusa. 485 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Cosa sei venuto a fare? 486 00:35:10,611 --> 00:35:12,696 Mio nipote è il sopravvissuto al disastro. 487 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Io so dov'è. 488 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Ti ci porto io. 489 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Vieni. 490 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Frena un attimo, non puoi andare lì con quella. Vieni con me. 491 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Andiamo. 492 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - E così sei fidanzato? - Affermativo. 493 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 Comunque, non sei costretta a venire a cena da noi. 494 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - A lei piace essere ospitale. - Sì, è deliziosa. 495 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Congratulazioni. 496 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Sarai emozionato per le nozze. - Sì, cioè... 497 00:36:37,155 --> 00:36:39,658 Ovviamente, non sono io la sposa, quindi... 498 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Tanti preparativi mi stanno stressando. 499 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Ma almeno riescono a distrarre mia madre. 500 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Le fa bene dopo tutto quello che ha passato. 501 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - Che ho detto? - Niente. 502 00:37:00,512 --> 00:37:03,098 Questa storia delle nozze, da come Brent mi aveva raccontato, 503 00:37:03,098 --> 00:37:04,433 sembra una bella costrizione. 504 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 Continua. Cosa vorresti dire? 505 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Non lo so. Sai, lo stereotipo figlio adorato, amore della mamma, 506 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 che fa di tutto per compiacere i suoi genitori. 507 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Non è affatto vero. Io non mi sposo per loro. 508 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Sarebbe un nobile gesto, in ogni caso. 509 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Ma non è questo. 510 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 D'accordo. Scusa. 511 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Che mi dici di te? 512 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Come sta andando? 513 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 A voler essere sincera, non va un granché. 514 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Già. 515 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Neanche a me. 516 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Perché prima eri così triste? 517 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 Hanno ritrovato questo, in mezzo ai rottami dell'aereo. 518 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - È... - È il mio anello di fidanzamento. 519 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Brent e io abbiamo litigato furiosamente quando l'ho accompagnato all'aeroporto. 520 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Sono stata una vera stronza con lui. 521 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Dai, non essere dura con te stessa. 522 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Tu non capisci, gli ho rivolto delle accuse orribili. 523 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 E l'unica cosa che mi ha detto lui è stata di tenere l'anello fino al suo ritorno. 524 00:38:46,994 --> 00:38:49,371 Capita di dire stronzate ogni tanto. 525 00:38:52,124 --> 00:38:53,667 Sì, ma io l'ho lasciato. 526 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Ho rotto il fidanzamento. 527 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 E lui è morto sull'aereo. 528 00:39:06,430 --> 00:39:08,015 Voleva sempre avere l'ultima parola. 529 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Falla finita! - Figlio di puttana! 530 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 Che c'è? 531 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Non lo so. Hai i suoi stessi occhi. 532 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 La prossima domanda è per la signorina Washington. 533 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Tomàs è un uomo che ha vissuto ad Harlem per ben 40 anni, 534 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 e ora il suo padrone di casa vuole sfrattarlo. 535 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Dal momento che questa zona è in piena gentrificazione, 536 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 lei cosa pensa di fare rispetto all'aumento degli affitti? 537 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Grazie... 538 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 e vorrei ringraziare anche Tomàs per la domanda. 539 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 Ho visto tanti vicini venire sfrattati, 540 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 quindi è una questione in cui mi riservo di mettere cuore e molto impegno... 541 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 Non basta solo avere cuore per risolvere le cose. 542 00:41:01,753 --> 00:41:04,882 Io, in qualità di imprenditore edile, so come aiutare quell'uomo. 543 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Anch'io ho una certa esperienza in campo edilizio. 544 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 Con il dovuto rispetto, la mia avversaria era un'assistente. 545 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Non ha mai svolto un altro lavoro in vita sua. 546 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 La sua esperienza si limita a rispondere al telefono. 547 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Atteniamoci alle regole. - Io, invece, 548 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 sono stata il capo dello staff della deputata Washington per 14 anni. 549 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Ha ragione. 550 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Rispondevo al telefono. 551 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 E lo facevo molto bene. 552 00:41:30,115 --> 00:41:31,783 E sì, lo ammetto. 553 00:41:31,783 --> 00:41:34,286 Mia nonna mi ha dato un lavoro quando ho finito il college 554 00:41:34,286 --> 00:41:35,454 e un tetto sulla testa. 555 00:41:36,455 --> 00:41:39,958 Ma il punto è che per tutta la vita, io ho sempre avuto un posto in prima fila 556 00:41:39,958 --> 00:41:41,919 per vedere come lottare per questo distretto. 557 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Tutti i giorni, alle 5 di mattina, 558 00:41:43,545 --> 00:41:47,216 lei mi buttava giù dal letto e cominciava a discutere con me, che mi piacesse o no. 559 00:41:47,216 --> 00:41:49,092 E non sono reattiva se non ho bevuto caffè! 560 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Quindi, sì. Formalmente ero soltanto un'assistente. 561 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Ma ho imparato dalla migliore. 562 00:41:57,351 --> 00:42:00,145 E sono stata cresciuta e temprata da quella donna 563 00:42:00,145 --> 00:42:02,898 che voi stessi, per 36 anni avete eletto ad Harlem, 564 00:42:02,898 --> 00:42:04,233 dove anche lei era cresciuta! 565 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Lei mi ha insegnato a lottare per voi! 566 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Da lei ho imparato a difendere il giusto a tutti i costi, 567 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 e come diceva, ad andare "oltre le rogne"! 568 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Mia nonna mi ha spianato la strada perché potessi essere qui oggi. 569 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 E non c'è nessuno, su questo palco, più determinato 570 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 a portare avanti la sua eredità, di me. 571 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Grazie a tutti. 572 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Stai bene? 573 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Tutte quelle persone... 574 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Tutte quelle vite stroncate così. 575 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Se mi mettessi a pregare, tu pregheresti con me? 576 00:44:49,481 --> 00:44:50,941 Non sono molto religioso. 577 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Nemmeno io. Non so da dove iniziare. 578 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Padre nostro, che sei nei cieli... 579 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - sia santificato il tuo nome. - Il tuo nome. 580 00:45:17,426 --> 00:45:19,261 - Venga il tuo regno. - Venga il tuo regno 581 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Sia fatta la tua volontà. 582 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Come in cielo, così in Terra. 583 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 584 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 E rimetti a noi i nostri debiti 585 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 586 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 E non ci indurre in tentazione, 587 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 ma liberaci dal male. 588 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Perché tuo è il regno 589 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 e la potenza e la gloria, nei secoli e in eterno. 590 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Amen. 591 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Ehi! 592 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Allora, com'è andata? 593 00:46:17,444 --> 00:46:19,029 Ti sei mai arrabbiata con mia madre? 594 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Continuamente! 595 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Continuamente. 596 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Sai, io sono molto... 597 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 arrabbiato con Jordan. 598 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Sono... 599 00:46:42,511 --> 00:46:43,846 Sono davvero furioso con lui. 600 00:46:45,138 --> 00:46:48,267 Ma tu puoi essere molto arrabbiato con Jordan 601 00:46:48,267 --> 00:46:51,228 e volergli bene contemporaneamente. 602 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Puoi provare entrambi i sentimenti insieme. 603 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Assurdo, ma vero. 604 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Grazie. 605 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Credo che la ragione per cui volevo dormire da Shay 606 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 è che per tutta la vita, ho diviso la mia stanza con Jordan 607 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 e adesso... 608 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 Sento la mancanza di un compagno. 609 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Io non volevo farti arrabbiare. 610 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 611 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Tu puoi andare a dormire ogni sera dove ti pare e piace. 612 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Va bene? 613 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Grazie. 614 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Piccolo, rimani sveglio. 615 00:48:15,020 --> 00:48:16,730 Sto facendo i miei compiti! 616 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 Perché mi mandi le foto di una barca? 617 00:48:30,786 --> 00:48:32,955 Una barchetta a vela telecomandata. 618 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 La possedeva la mia famiglia. 619 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Perché eravamo membri del circolo. 620 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Non sapevo se fosse ancora là dopo quello che è successo. 621 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Invece c'era. 622 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Beh, questo non prova nulla. 623 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Sono stato al 405 Central Park Ovest. 624 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Scherzi? E vi siete visti? 625 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Tieni. - Ma sei idiota al cubo? 626 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Guarda. 627 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}M.O.P. 10AM. DOMANI 628 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Raccontami tutto. 629 00:49:10,367 --> 00:49:12,411 Intanto, c'era suo zio al negozio. 630 00:49:12,411 --> 00:49:15,622 E lei si è innervosita di brutto quando mi ha visto. 631 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Non mi sorprende. - Così, mi ha spinto fuori. 632 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - Come, ti ha spinto fuori? - Già. Io mi sono arrabbiato con lei. 633 00:50:25,484 --> 00:50:27,486 {\an8}Tradotto da: Livia Carbotti