1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 일부 사진은 보면 속상하실 수 있어요 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 하지만 본인이나 사랑하는 사람의 물건을 발견하면 말씀하세요 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 워싱턴 교통 안전국에서 보내 드릴게요 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 "물품: 반지 색상: 은색/파란색" 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 안 돼 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - 내가 돌아올 때까지만 갖고 있어 - 싫어 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - 못 해 - 어맨다, 제발 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 이거 제 거예요 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 제 거예요 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}"앤 나폴리타노의 소설에 기반" 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 '디어 에드워드' - DEAR EDWARD 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - 내 푸딩이랑 치토스랑 바꾸자 - 웃기고 있네 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 조심해 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 진정해, 어차피 같은 색이잖아 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 재킷 좀 조심히 다뤄 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 쓰레기를 잔뜩 넣어 둔 건 내가 아니야 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 솔직히, 네 형은 뭘 많이 모았네 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 그래도 사탕 취향은 좋아 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 이게 뭐지? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 네 형, 그림 그렸어? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 아니 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 여자가 관련됐네 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 그냥 넣어 둬, 진심이야 넣어 둬, 네 거 아니잖아 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - 세상에, 바로 이거야 - 뭐? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 그 수수께끼의 여자가 그린 거야 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 네 형과 관련됐던 거지 아주 깊게 연결됐었어 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 넌 미쳤어 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 다 같은 가게 영수증이야 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 '센트럴파크 델리 및 주스 바 센트럴파크 웨스트 405번지' 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - 네 형이 이 가게에 갔어? - 아니 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 그런데 왜 수수께끼의 여자가 낙서한 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 이 가게 영수증이 이렇게 많지? 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 수수께끼의 여자는 네 형의 여자 친구였던 거야, 사건 종결 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 치토스 먹을래? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 형은 여자 친구 없었어 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 어, 있었어 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 없었어 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 그러면 대체 누가 너를 스토킹하고 이상한 잘린 머리를 주겠어? 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 스토커? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 이건 네 형 재킷에 들어 있었어 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 형한테 여자 친구가 있었다면 내가 알았을 거야 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 그래, 하지만 비밀이었다면 몰랐겠지 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 우리는 비밀이 없었어 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 셰이라는 애예요, 둘 다 12살이고 물론 순수한 거겠지만 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 에드워드는 매일 밤 그 집에서 잠을 자요, 매일 밤요 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 개인적으로 생각 안 하려고 해요 저한테 불만이 있는 건 아니거든요 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 에드워드는 많은 일을 겪었어요 그래도... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 집에 오길 바라는 거죠 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 네 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 애한테 말하세요 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 부모잖아요 아이들에게는 제한이 필요해요 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 저기요 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 그냥 확인하고 싶어서요 54 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 제가 모임에 오는 게 아직도 괜찮은지 궁금했어요 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 네, 말했잖아요 우리가 해결할 거라고요 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 알겠어요 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 안녕, 벌써 떠난 줄 알았어 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 나중 비행기로 바꿨어 같이 점심 먹으려고 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 지금 두고 가기 싫어서 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 자리 피해 드릴... 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 아니에요, 스티브랑 같은 모임에 가세요? 62 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 이쪽은 어맨다야 어맨다, 내 약혼녀인 대프니예요 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 약혼녀요? 와 만나서 정말 반가워요 64 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 조의를 표할게요 누구를 잃으셨든지요 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - 굳이 알아내고 싶지 않아요 - 그래 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - 네, 저는 브렌트를 알았어요 - 브렌트와 아는 사이였어 67 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 브렌트, 당신의 브렌트? 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 응, 어맨다와 브렌트는 약혼했었어 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 브렌트가 약혼했었다고? 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 왜 그걸 나한테 말 안 했어? 71 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 비밀이었던 것 같아 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 가족이 서먹한 게 너무 싫어요 난 브렌트를 알 기회도 없었어요 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 우린 모두 치유되어야 해 74 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 같이 저녁 드실래요? 75 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 대프니, 그건... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 스티브를 아셔야죠 우리 모두 서로를 알아야 해요 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - 네, 그거 좋네요 - 토요일 저녁 어때요? 78 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 토요일 괜찮아요 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - 잘됐네 - 좋아 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - 잘됐어, 가자, 응 - 네 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}이 사진 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}"할렘을 위한 기도" 83 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}도시 전체가 이 아름다운 사진에 완전히 매료되었고 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 당신은 꽤 유명해졌어요 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 유명하진 않아요 86 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 이 사진은 에릭 터너 목사님이 담임으로 계시는 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 할렘 제일 도미니언 교회에서 찍은 거예요 88 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}"애비 필립" 89 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}지역 사회 활동과 리더십으로 유명하시죠 90 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 네, 그랬죠 91 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 두 분은 전에 애정으로 얽힌 사이셨죠? 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 애비, 그건 과거 일이에요 93 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 알겠어요 내일 토론 이야기를 해 보죠 94 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 토론회장에서 당신 할머님보다 훌륭하신 분은 없었어요 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 네 96 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 러시 림보에게서 사과를 받아 냈을 때가 아직도 기억나요 97 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 대단하셨죠 98 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 당신은 무엇을 전달하실 예정이죠? 99 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 의원의 손녀로서가 아닌 에이드리아나 워싱턴으로서요 100 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 내일 저녁에 직접 보세요 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 잘됐다 102 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 다리가 훨씬 더 튼튼해졌어 103 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 정말 잘됐어 튼튼해진 느낌이 드니? 104 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - 네 - 잘됐다, 진짜로 105 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 이제 나도 필요 없겠어 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 물론 네가 필요한 게 있다면 내가 도와줄 테지만 107 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 그래도 스스로 하는 건 좋잖아 독립적으로 108 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 나이가 되면 운전면허를 딴다거나 109 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 잔디를 깎거나... 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 네 방에서 자는 거 111 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 물론 셰이 방에서 자는 게 나쁜 건 아니야, 임시로 112 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 하지만 한참이나 됐고 가족과 함께하는 건 중요하거든 113 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 존 이모부와 내가 네 가족이야 114 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 여기가 네 집이니까 집에서 잠을 자야지 115 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 그건... 여기야 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 이 집에서 117 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 결정된 거예요? 118 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 그래 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 레이시 아줌마가 그렇게 정했다고 넌 그냥 받아들였어? 120 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 응, 어쩔 수 없잖아? 난 12살이야 121 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 횡설수설하시던? 122 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 응, 그랬어, 어떻게 알았어? 123 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 한번은 우리 집 앞 풍경 일로 엄마에게 얘기하셨거든 124 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 물론 매우 합당한 불평이었어 125 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 거의 절처럼 보였었거든 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 그런데 엄청 횡설수설하시더라고 그리고 이러셨지? 127 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 그래, 맞아 128 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 횡설수설하셨다면 꽤 진지하셨다는 뜻이야 129 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 응, 그런 것 같아 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 진지한 분이시지 131 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 응 132 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 그 영수증에 찍힌 주소를 검색해 봤어 133 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 너희 가족의 아파트에서 10블록 떨어진 곳이더라 134 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 금요일 단축 수업을 마치고 서두른다면 135 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - 갈 수 있을... - 난 거기 안 가 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 벌써 말했잖아 형은 여자 친구가 없었다고 137 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - 그래? 네 이론은 뭔데? - 몰라, 그런 거 없어 138 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 이건 내 삶이야, 네 게 아니야 139 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 대체 왜 내 삶에 그렇게 집착해? 사소한 것까지도 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 있지, 난 그냥 도우려던 거야 141 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - 그게 아니... - 난 연습해야 해 142 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - 셰이, 그런 뜻이... - 진심이야, 가! 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - 네 연락받아서 정말 기뻐 - 네 144 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 내 예쁜 딸과 멋진 점심을 먹다니 145 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 정말 좋다 146 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 LA는 어땠어요? 147 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 괜찮았어 148 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 처리해야 할 재정 문제가 있었어 149 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 사실 언젠가 너에게 말하려고 했어 150 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 무슨 일 있어요? 151 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 다 괜찮아, 응, 걱정할 일은 없어 152 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - 아직 해결 중이야 - 네 153 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 하지만 그 생각은 하기 싫어 그냥 이 순간을 만끽하고 싶어 154 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 네, 저도 최근 똑같은 생각을 했어요 155 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 그냥... 헛소리는 다 무시하고 156 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 그냥 인생을 사는 거죠 157 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - 동의해 - 네 158 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - 더 많은 점심 식사를 위하여 - 네 159 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 그래서 생각해 봤는데요 160 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 저는 여행하고 싶어요 161 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - 그거 좋네, 엄마도 - 네 162 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - 네 아빠가 정말 좋아하셨을 거야 - 네 163 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 어쩌면 너랑 나랑 둘이서만 164 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 알래스카 크루즈를 갈 수도 있지 165 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 그럼요, 네, 언젠가는요 166 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 하지만, 사실 제가 생각한 건... 167 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 저는 학교를 그만두고 혼자 여행할까 해요 168 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 음식 나왔습니다 169 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - 고마워요, 와, 멋지네 - 네 170 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 와규 좀 봐 171 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 음... 학교를 그만둔다고? 172 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - 네 - 언제? 173 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 당장요, 가능한 가장 빨리요 174 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 그러면 어디에 갈 건데? 175 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 세계 방방곡곡으로 전부 다녀 보려고요 176 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 하지만 평생 바너드에 가려고 노력했잖아 177 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 네, 바로 그거예요 178 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 그게 제가 말한 헛소리라는 거예요 179 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 아시죠? 180 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 지난번에 생각해 봤는데 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 엄마와 함께한 가장 오래된 기억은 유아원 면접을 위해 182 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 리허설하던 거더라고요 183 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - 난 안 그랬어 - 네 184 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 네가 너무 수줍음이 많았고 185 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - 난 네가 잘하길 바라서... - 네 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - 왜냐하면 넌... - 엄마, 유아원이었잖아요 187 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 그 이후 멈추지 않았고요 188 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 그 모든 학원과 입시 준비 대학 코치들까지요 189 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 저는 내내 면접만 봐 왔어요 인생을 누린 적이 없어요 190 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 그러고는 뻔한 대학생이 되었죠 191 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 그냥 망할 A만 노리고 배우는 건 없어요 192 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 결국 비참한 직장 생활과 무료한 결혼 생활이나 하겠죠 193 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 그냥 그 쳇바퀴에서 벗어나고 싶어요, 당장요 194 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 그래, 얘야 그래도 이건 네 인생이잖아 195 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 네 미래야 196 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 네가 그런 교육을 받을 수 있게 아빠는 열심히 일하셨고 197 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 나도 무슨 일이 있더라도 똑같이 할 생각이야 198 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 난 네가 그 교육을 받길 원해 199 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 아빠가 계셨다면 저를 지지하셨을 거예요 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 웃기네 201 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 네 아빠는 네 말이라면 다 들어줬지 202 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - 한 명은 부모 노릇을 해야 해 - 네, 아빠는 저를 믿으셨으니까요 203 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 나도 너를 믿어 204 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 난 대학에 안 갔어 그게 내 평생의 후회야 205 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - 난 네가 더 누리길 바라 - 그러면 엄마가 대학에 가세요 206 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 이번 학기를 마치고... 207 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 어떻게 이번 학기를 마쳐야 할지 모르겠어요 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 생각도 못 하고 잠도 못 자요 저는 무감각하다고요 209 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 친구들은 제 심정을 전혀 모르고... 210 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 저도 엄마 같았으면 좋겠어요 211 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 그냥 일어나서 화장하고 212 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 아무 일도 없었던 듯 살고 싶지만 못 한다고요, 네? 못 해요 213 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 저한테 필요해요, 여행해야 하고 엄마가 지원해 주셔야 해요 214 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 난 그냥 일어나서 화장하고 일상을 살지 않아 215 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 죄송해요, 그런 뜻 아니었어요 216 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 네가 그렇게 말했잖아 난 상처받았어 217 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 다시는 그런 말 하지 마 218 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 네 219 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 실수인 것 같아 220 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 옳은 일이 아닌 것 같지만 221 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 난 네가 무슨 선택을 하든 널 사랑하고 응원한다 222 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 "셰이" 223 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}"잘 자, 바보" 224 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 어이 225 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 왜 셰이 집에 안 갔어? 226 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 레이시 이모가 인제 거기서 자지 말라고 했어요 227 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 아, 그렇지 228 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 안 자고 뭐 하니? 229 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 가끔 추락한 비행기가 아직 그 벌판에 있는 기분이 들어요 230 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 언제까지나 타오르면서요 231 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 그래, 못 잘 만하네 232 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 그렇지 않다는 거 알지? 다 치웠고 이젠 그냥 벌판이야 233 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 글쎄, 미친 소리일 수 있지만 234 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 만약에 내가 콜로라도에 가서 235 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 그 벌판 사진을 찍어서 236 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 아무것도 없다는 걸 너에게 보여 주면 237 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 도움이 되겠니? 238 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 그러실 거예요? 239 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 물론이지 240 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 나한테 맡겨 241 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 날 어떻게 찾았어요? 242 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 벡스 덕분에 잘 훈련됐거든요 243 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 숨바꼭질 달인이 됐어요, 여기요 244 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - 고마워요 - 천만에요 245 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 와 246 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 결혼한 적 없어요? 247 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 소중한 사람이 없었어요? 248 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 있었지만 잘 안됐죠 249 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 유감이에요 250 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 목사님과 사귀었다고요? 251 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 끝난 일이에요 252 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - 그렇군요 - 네 253 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 뭐, 좀 쉬어야죠 내일은 중요한 날이잖아요 254 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 네, 저 대신 가실래요? 255 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 사람들이 알아챌 것 같아요 256 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - 잘할 거예요 - 아마도요 257 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 오늘 아침에 대단했어요 258 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 애비 얘기 들었잖아요 259 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 사람들은 저를 그냥 워싱턴 의원의 손녀로만 생각해요 260 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 그래서요? 261 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 그렇지 않다고 설득할 방법을 모르겠어요 262 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 그냥 깡으로 밀고 가고 있거든요 263 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 괜찮은 정치가라는 얘기 같은데요 264 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 저는 정치가가 아니에요 265 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 아니에요, 이 기회는 그냥 저한테 주어진걸요 266 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 얻어 낸 게 아니에요 267 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 할머니가 하셨던 것처럼요 268 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - 할머니를 실망시키기 싫어요 - 저기요 269 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 그런 일은 없을 거예요 270 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - 뭐... - 당신은 특별해요 271 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 미안해요 272 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 "에릭 터너 목사 휴대 전화" 273 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 해야 할 말을 알게 될 거예요 274 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - 콜로라도에 간다고? - 응 275 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 오늘? 276 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - 벌판 사진을 찍으러? - 응 277 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 내가 오해하는 게 있어, 존? 그럴 돈이 있다고 해도 말도 안 돼 278 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 애한테 뭐든 필요해 279 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 우린 아무 도움도 못 주고 있잖아 그냥 편지들만 숨기면서 280 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 난 이제 질질 끄는 건 질렸어 281 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - 난 돕고 싶어 - 그래 282 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 이게 내가 돕는 방법이야 283 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 마일리지를 쓸게 어차피 곧 만기 돼 284 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 마일리지 같은 거 상관없어 그냥 이해하려는 거야 285 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - 에드워드가 부탁했어? - 몰라 286 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 당신한테 셰이네 집에서 그만 자라고 부탁했어? 287 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 당신, 설마 그래서 나한테 화난 건 아니지? 288 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 아니야, 그냥 내 입장을 밝히는 것뿐이야 289 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 자고 싶은 곳에서 자게 둬 결국엔 집에 돌아올 거야 290 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 난 동의 안 해 291 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 그래, 그래서 갑자기 금지한 거잖아 292 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 에드워드 생각은 물어봤어? 293 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 걔가 결정할 게 아니야 걔는 12살이야 294 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - 우리 중 하나는 선을 긋고... - 걔는 보통 애가 아니잖아 295 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - 나도 알아, 존 - 그래? 296 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 여기서 겨우 하루 잤는데 297 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 추락 사고에 관한 끔찍한 악몽을 꾸기 시작했대 298 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 그게 내 탓이야? 299 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 아니 300 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 당연히 당신 탓이 아니지 난 그저... 301 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 아, 진짜 어렵다 302 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 이런 일엔 정답이 없어 303 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 가야겠어 304 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 미안, 그냥... 지금 좀 엉망이라서 305 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 그래, 그래 보이네 306 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 좋은 프로그램이야, 응? 307 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 진짜 좋은 거고 난 단계를 다 밟을 거야 308 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 모임에도 더 나갈 거야 다 괜찮을 거야, 응? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - 난 못 해 - 어맨다, 제발... 안 돼 310 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 안녕, 셰이 311 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 안녕하세요, 커티스 씨 312 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 무슨 일 있어? 313 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 아뇨, 오늘 태워 주실래요? 다리가 좀 아파요 314 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 그래 315 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 너도 태워 줄까, 셰이? 316 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 사양할게요, 커티스 씨 317 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 "리버뷰 중고등학교" 318 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 셰이랑은 괜찮은 거니? 319 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 그럼요 320 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 이모부한테 네 악몽 얘기 들었어 321 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 정말 미안해 322 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 혹시 무슨 얘기든 하고 싶거나 또는... 323 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - 오늘 뉴욕에 가세요? - 응, 모임이 있어 324 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 그때 그 밴에서 파는 쿠키 사다 줄까? 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - 아니면 다른 거? - 저도 가도 돼요? 326 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 학교 가야 하잖아 327 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 네, 하지만 오늘은 꼭 뉴욕에 가고 싶어요 328 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 그래, 아프다고 전화할게 329 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 와서 숙제라도 하면서 기다려 330 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - 자리가 있을 거야 - 그냥 센트럴파크에 갈게요 331 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - 에드워드 - 그곳을 잘 알아요 332 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 공원에 네가 혼자 있는 게 마음에 안 들어서 그래 333 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 혼자 할 수 있어야 한다고 했잖아요 334 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 독립적으로요 335 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 부탁할게요 336 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 알겠어 337 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 네, 자세한 지시를 받았어요 338 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 이건 부분 세탁만 하셔야... 339 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 빨간색은 별로 안 어울리네요 340 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 저 주시는 건가요? 341 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 에이드리아나 있어요? 행운을 빌러 왔어요 342 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 아뇨, 없어요 343 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - 제가 전해 줄게요 - 아, 지금 바쁘시잖아요 344 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 아래층에 두고 갈게요 열쇠 있거든요 345 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 두 분... 346 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 가까운 사이예요? 347 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 있죠, 동생분 일은 유감이에요 저도 애도 중이에요 348 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 로즈는 거의 절 키우셨거든요 349 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - 워싱턴 의원님요? - 네 350 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 자전거 타는 법도 가르쳐 주시고 절 돌봐 주셨죠 351 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 특별한 분이셨던 것 같네요 352 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 맞아요 353 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - 곧 가나로 돌아가신다면서요? - 네 354 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 네, 가서 제 일을 해야죠 355 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - 무슨 일 하세요? - 그냥... 356 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 서아프리카에서 가장 큰 간이 화장실 회사를 운영해요 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - 대단한걸요 - 네, 고마워요 358 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 국무부에 아는 사람이 좀 있는데 359 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 연락해서 서류 처리를 서두르게 할 수 있어요 360 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - 친절하시네요 - 그럼요 361 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 그럼요 언젠가 간이 화장실이 필요할 수도 있죠 362 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 안녕하세요? 363 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 에이드리아나 씨 물건 가지러 왔어요 364 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 네, 이건 부분 세탁하세요 365 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 좋은 하루 보내세요, 고마워요 366 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 이것도 가져가세요 367 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 안 들어가세요? 368 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 오늘은 못 할 것 같아요 369 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 무슨 일 있어요? 370 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 네 371 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 제가 도울 일 있어요? 372 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 한잔하고 싶네요 373 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - 바로 여기요 - 여기? 374 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - 네 - 그래 375 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 그러면 4시 반에 만나는 거지? 376 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - 네 - 그래, 위치 저장할게 377 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - 네 - 필요한 게 있으면 378 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 전화나 문자 보내, 알겠지? 379 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 네, 4시 반요, 알겠어요 380 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - 이름? - 애들러요, 204번요 381 00:26:24,585 --> 00:26:25,919 - 여기 있다 - 네, 고마워요 382 00:26:25,919 --> 00:26:27,004 천만에 383 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 도와줄까요? 384 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 우리 형을 알았어? 385 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - 에디 - 알았어? 386 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 마히라, 무슨 일이야? 387 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 아니에요, 삼촌! 제가 치울게요! 388 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 마히라, 그게 네 이름이야? 형 여자 친구라도 됐어? 389 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - 목소리 좀 낮춰 - 그랬어? 390 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - 오렌지 얘기나 해 - 뭐? 391 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 오렌지가 진짜 신선해 막 들어왔거든 392 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 몇 개 골라 줄게 393 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 난 오렌지 상관 안 해 바보 같은 오렌지 필요 없어 394 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 설명할게, 그냥 조용히 좀 해, 응? 395 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 왜 조용해야 하는데? 왜 이렇게 비밀이 많아? 396 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - 무슨 일이야? - 좀 닥치라고! 397 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 미안해 398 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 슈퍼마켓에는 왜 왔었어? 399 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - 마히라, 괜찮니? - 지금 가요, 삼촌! 400 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 여기서 나가, 에디, 응? 진심이야 401 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 에디, 잠깐 402 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 아직 몇 분 남았어요 얘기하실 분? 403 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 오늘은 제가 할게요 404 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 제 남편은 거짓말했어요 405 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 실직하고 우리 돈도 다 잃었는데 저한테 말을 안 했어요 406 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 부끄러웠겠죠 407 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 하지만 사실... 408 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 돈이 문제는 아니에요 그건 제가... 409 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 해결할 수 있어요 410 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 남편은 이중생활을 했어요 411 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 LA에 아파트가 있었고... 412 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 글쎄요, 거기 또 뭐가 있는지는 모르겠네요 413 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 우리는 17살 때부터 사귀었어요 414 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 와, 17살 415 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 그러니 어떻게 생각해야 할지 모르겠어요 416 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 슬픔과... 417 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 수치심을요 418 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 그리고 분노도요 419 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 너무 벅차요 젠장, 너무 벅차다고요! 420 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 남편을 잃고 제일 친한 친구를 잃었어요 421 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 저는 아직도 그를 사랑해요 422 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 하지만 제 인생을 도둑맞은 기분이에요 423 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 몰랐다면 좋았을 텐데요 424 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 몰랐다면 좋겠어요 425 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 네, 괜찮아요 다음 화요일에 시간 돼요 426 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 저기, 다시 전화할게요 427 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 들어와 428 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 꽃 고마워, 예쁘더라 429 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 얼마든지 430 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 지난번엔 내가 좀... 431 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 감정적인 상태였어 432 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 난 너무 약한 상태였고 만나니까 너무 좋았어 433 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 하지만 오해하지 않길 바라 434 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 그런 일은 없을 테니까 435 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - 알겠어 - 응 436 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 그래서 여기까지 왔어? 437 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 네 인생에서 가장 중요한 밤 무대 오르기 90분 전에 438 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 나랑 다시는 키스하기 싫다고 말하러? 439 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 응 440 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 본때를 보여 줘, 드리 441 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 응, 고마워 442 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 디디, 저는... 443 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - 대단한 용기였어요 - 세상에, 내 눈 화장 엉망인가요? 444 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - 아뇨 - 내 나이 때는 낮에 울면 안 돼요 445 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - 아뇨, 예뻐요 - 세상에 446 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 조이와 점심은 잘 먹었어요? 447 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 참 좋았죠 448 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - 잘됐네요 - 물어봐 줘서 고마워요 449 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 그나저나 곧 초음파 검사가 있거든요 450 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - 아기를 보는 거예요? - 네, 하지만 정밀 검사예요 451 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - 약간 무서운 검사죠 - 네 452 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - 심장과 뼈, 다른 모든 걸... - 아, 네 453 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 검사해요 룸메이트가 같이 가기로 했는데 454 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 갑자기 근무 일정이 생겼대요 455 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 물론 디디는 매우 바쁘시겠죠 456 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - 그래도... - 네 457 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - 물어보고 싶었어요 - 네, 미안해요 458 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 그게... 459 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 미안해요, 린다 난 린다 엄마가 될 수 없어요 460 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - 세상에, 미안해요, 아니에요 - 그런... 당신이 그걸... 461 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - 그게 아니라... - 네, 전... 462 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - 저는 그냥... - 아니요, 괜찮아요 463 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 신경 쓰지 말아요, 진짜로요 464 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - 네, 미안해요 - 아니에요 465 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 하지만 괜찮을 거예요 아기도 건강할 거고요 466 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 고마워요 467 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 "맥주와 위스키 샷 항상 8달러" 468 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 "매주 수요일 퀴즈의 밤 현금 상금" 469 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - 뭐 드릴까요? - 쿠어스 라이트요 470 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - 질문 하나 해도 돼요? - 하세요 471 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 몇 달 전에 비행기가 추락한 장소 아세요? 472 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 뉴욕에서 온 거요 473 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 아뇨, 미안해요 474 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 고마워요 475 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 혹시 추락 사고 현장에 어떻게 가는지 아세요? 476 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 팟캐스트 하세요? 477 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 팟캐스트... 아니요 478 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 친구 부탁으로 왔어요 479 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 우리도 존중하고 고인도 존중하는 게 어때요? 480 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 수백 명이 여기에 오는데 481 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 볼 건 없어요, 집에 가세요 482 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 네, 죄송해요 483 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 거긴 왜 가려고 해요? 484 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 제 조카가 그 사고 생존자거든요 485 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 내가 데려다줄게요 486 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 내가 데려다줄게요 487 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 이리 와요 488 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 그걸로는 못 가요, 나랑 가요 489 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 어서요 490 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - 약혼했군요 - 네 491 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 꼭 우리와 저녁 드시지 않아도 돼요 492 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - 도우려는 것뿐이에요 - 신부가 예뻐요 493 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 축하해요 494 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - 결혼식이 기대되겠어요 - 전... 네 495 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 신부는 아니지만... 496 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 계획할 게 많아서 미치겠어요 497 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 하지만 어머니가 열심히 준비 중이시죠 498 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 그런 일을 겪은 후니까 잘된 것 같아요 499 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - 뭔데요? 말해요 - 아니에요 500 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 브렌트한테 당신에 대해 들었는데 너무 잘 맞아서요 501 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 그게 무슨 뜻이죠? 502 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 모르겠어요, 엄친아에다 마마보이 503 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 부모를 기쁘게 하기 위해 뭐든 하는 타입요 504 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 그렇지 않아요 그래서 결혼하는 거 아니에요 505 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 그렇다고 해도 꽤 숭고하네요 506 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 아니에요 507 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 그래요, 미안해요 508 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 당신은요? 509 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 좀 어때요? 510 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 네, 그냥 별로예요 511 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 네 512 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 저도 그래요 513 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 아까는 왜 그랬어요? 514 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 교통 안전국이 사고 현장에서 이걸 찾았어요 515 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - 그건... - 제 약혼반지예요 516 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 브렌트를 공항에 내려 주기 전에 최악으로 심하게 다퉜거든요 517 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 저는 너무 잔인했어요 518 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 그렇게 심하지 않았을 거예요 519 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 당신은 몰라요 저는... 별말을 다 했어요 520 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 브렌트가 바란 건 돌아올 때까지 제가 이 반지를 끼고 있는 거였죠 521 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 우리는 다 바보 같은 말을 하잖아요 522 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 네, 하지만 전 차 버렸죠 523 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 브렌트랑 헤어졌어요 524 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 그러고는 죽어 버린 거예요 525 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 최종 발언을 좋아했었죠 526 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - 닥쳐요 - 망할 놈 527 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 왜요? 528 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 그냥, 눈이 똑같아서요 529 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 다음 질문은 워싱턴 씨에게 드립니다 530 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 토마스는 지난 40년 동안 할렘에서 살았는데 531 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 집주인이 퇴거를 강요한답니다 532 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 점점 더 세련되게 재개발되는 지역인데요 533 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 상승하는 임대료 문제는 어떻게 하실 생각이죠? 534 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 고맙습니다... 535 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 질문해 주신 토마스께 감사드려요 536 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 많은 주민이 밀려나는 걸 봐 왔습니다 537 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 사실 제가 매우 열정을 갖고 생각하는 문제입니다, 왜냐하면... 538 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 일 처리에 필요한 건 열정 이상입니다 539 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 진짜 부동산 개발자로서 540 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 토마스가 해야 할 일을 정확히 압니다 541 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 저는 사실 거주지 문제에 대한 경험이 아주 많습니다 542 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 감히 말씀드리자면 제 경쟁자는 보좌관이었죠 543 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 평생 다른 일은 해 본 적도 없습니다 544 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 유일하게 해 본 건 전화받는 것뿐이에요 545 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - 규정을 지키세요 - 한편, 저는 546 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 워싱턴 의원님의 참모 총장으로 14년 동안 일했습니다 547 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 그렇습니다 548 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 저는 전화를 받았죠 549 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 하지만 진짜 잘했어요 550 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 사실입니다 551 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 대학을 졸업할 때 할머니께서 직장과 생계를 마련해 주셨죠 552 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 하지만 그 말은 곧 이 지역을 지키는 것을 553 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 평생 직접 보아 왔다는 겁니다 554 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 매일 아침 5시면 할머니께서 555 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 제가 싫든 좋든 저를 깨워서 문제를 상의하곤 하셨어요 556 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 커피가 없으면 끔찍한 저한테요 557 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 그러니, 네, 서류상으로는 보좌관이었죠 558 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 하지만 저는 최고에게 배웠습니다 559 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 여러분이 할렘에서 36년 동안 투표하신 여성이 저를 키우셨어요 560 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 할머니도 거기서 자라셨고요 561 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 할머니는 여러분을 지키는 법을 가르치셨습니다 562 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 정의를 지키는 법과 563 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 할머니의 말을 빌리자면 '어떻게든 해내는 법'도요 564 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 제가 오늘 여기 설 수 있게 할머니가 길을 열어 주셨습니다 565 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 지금 이 무대에서 할머니의 유산을 이어 가는 데 566 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 저보다 더 헌신할 사람은 없습니다 567 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 감사합니다 568 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 괜찮아요? 569 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 그 많은 생명이... 570 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 그 많은 사람이 그냥 추락했어요 571 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 제가 기도하면 함께 기도하시겠어요? 572 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 저는 신앙심이 별로 없어서요 573 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 저도 그래요 어떻게 시작하는지 모르겠어요 574 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 하늘에 계신 우리 아버지... 575 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - 이름을 거룩하게 하시며 - 거룩하게 하시며 576 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - 그 나라가 오게 하시며 - 그 나라가 오게 하시며 577 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 아버지의 뜻이 578 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서 579 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고 580 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것 같이 581 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 우리 죄를 용서하여 주시고 582 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 우리를 시험에 빠지지 않게 하시고 583 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 악에서 구하소서 584 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 나라와 권능과... 585 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 영광이 영원히 아버지의 것입니다 586 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 아멘 587 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 오! 안녕! 588 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 오늘 어땠니? 589 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 우리 엄마한테 화난 적 있어요? 590 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 항상 591 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 항상 592 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 네, 지금 저는 그냥... 593 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 형한테 엄청 화가 나요 594 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 그냥... 595 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 그냥 화가 나요 596 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 조던한테 화를 내는 동시에 사랑할 수도 있어 597 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 둘 다 동시에 느낄 수 있는 거야 598 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 난 그렇거든 599 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 고마워요 600 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 셰이 집에서 자고 싶었던 이유는 601 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 지금까지 형과 방을 같이 써 와서 그런 것 같아요 602 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 그냥... 603 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 다른 아이랑 있고 싶었어요 604 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 이모를 속상하게 하려던 거 아니에요 605 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 에드워드 606 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 넌 어디든 네가 원하는 곳에서 자도 돼 607 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 알겠지? 608 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 고마워요 609 00:47:38,609 --> 00:47:39,610 "존" 610 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 정신 잃지 마 611 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 숙제하고 있어 612 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 그 배 사진은 왜 보낸 거야? 613 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 그냥 내가 가끔 하는 거야 614 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 우리 가족에게 배가 있었거든 615 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 클럽 회원이어야 해 616 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 그 일 후에도 아직 있는지 몰랐는데 617 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 있더라고 618 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 약간은 설명이 되네 619 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 센트럴파크 웨스트 405번지에 갔어 620 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 세상에, 그 애 만났어? 621 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - 받아 - 아야! 뭐야, 에드워드? 622 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 봐 623 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}"이상하고 기묘한 박물관 오전 10시, 내일" 624 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 전부 말해 봐 625 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 그 애 삼촌이 거기 계셨고 내가 들어갔을 때 걔가 화를 냈어 626 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - 그러겠지 - 그래서 날 쫓아냈고... 627 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - 어떻게 했어? - 그러고는 내가 화를 냈어 628 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 자막: 김지연