1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Algunas de estas imágenes pueden alterarte, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 pero si ves algún objeto que te haya pertenecido a ti o a un ser querido, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 dime y te lo enviaremos desde la NTSB, en Washington. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 DESCRIPCIÓN: ANILLO COLOR: PLAEATEADO / AZUL 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 No. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Quédate el anillo hasta que regrese. - No voy a hacer esto. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - No puedo. - Amanda, por favor. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Ese es mío. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Es mío. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}BASADA EN EL LIRBO DE ANN NAPOLITANO 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 QUERIDO EDWARD 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Te cambio el pudín por los Cheetos. - Sí, seguro. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Oye, fíjate. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Tranquilo. Y son del mismo color. 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Respeta la chaqueta. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Yo no fui el que dejó basura ahí. 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 No te voy a mentir, pero tu hermano parecía acumulador. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Pero tenía buen gusto para los dulces. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 ¿Qué es esto? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 ¿Tu hermano dibujaba? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 No realmente. 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Hay algo de una chica. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Oye, regrésalos. En serio, regrésalos. No son tuyos. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Dios mío. Es esto. - ¿Qué? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 La chica misteriosa es la artista 26 00:02:17,554 --> 00:02:20,140 y estaba relacionada con tu hermano. Mucho. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Estás loca. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Estos son del mismo lugar. 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Central Park deli y Barra de Jugos. 405 Central Park Oeste". 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - ¿Tu hermano compraba ahí? - No. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 ¿Por qué tienes tantos recibos de ahí 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 con los garabatos de la chica misteriosa? 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,118 La chica misteriosa era la novia de tu hermano. Obvi. Caso cerrado. 34 00:02:40,118 --> 00:02:41,203 ¿Cheeto? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 Jordan no tenía novia. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Sí, sí tenía. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 No, no tenía. 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 ¿Quién pudiera más estarte acosando para darte una cabeza encogida? 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 ¿Un acosador? 40 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 Estaban en la chaqueta de tu hermano. 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,054 Si Jordan hubiera tenido novia, lo sabría. 42 00:02:59,054 --> 00:03:01,431 Vale, sí. Pero no si fuera una novia secreta. 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 No teníamos secretos. 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Su nombre es Shay. Digo, ambos tienen 12. Seguro es algo inocente. 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Es solo que pasa todas las noches ahí. Todas las noches. 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Estoy intentando no tomarlo personal. Sé que no se trata de mí. Lo sé. 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 Y él ha pasado por tanto. Es solo que... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Quieres a tu niño en casa. 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Sí. 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Entonces dile. 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,391 Tu eres su mamá. Los niños necesitan límites 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Oye. 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Solo quería ver cómo estabas. 54 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 Ver si todo estaba bien con que yo siguiera en el grupo. 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Sí, como dije, lo haremos funcionar. 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Vale. 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Oye. Creí que ya te habías ido. 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Tomé otro vuelo para que pudiéramos almorzar. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Odio dejarte en este momento. 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Hola. - Hola. Sí, los voy a dejar... 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 No, por favor. ¿Estás en el grupo con Steve? 62 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Ella es Amanda. Amanda, esta es mi prometida, Daphne. 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Prometida. Vaya. Qué bueno conocerte. 64 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Lamento tu pérdida. Quien sea que haya sido. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - No quiero ser entrometida. - Sí. 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Sí, conocía a Brent. - Ella conocía a Brent. 67 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 Brent. ¿Tu Brent? 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Sí, Amanda y Brent estaban comprometidos. 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 ¿Brent estaba comprometido? 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 No puedo creer que no me dijeras nada de esto. 71 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Creo que es confidencial. 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Odio la distancia que hay en la familia. A penas conocí a Brent. 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Todos tenemos que sanar. 74 00:04:43,534 --> 00:04:44,952 ¿Vendrías a cenar con nosotros? 75 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Daphne, eso es... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Deberías conocer a Steve. Todos deberíamos conocernos. 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Sí, qué amable. - ¿El sábado por la noche? 78 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 El sábado funciona. 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Perfecto. - Fantástico. 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Increíble. Vámonos. Vale. - Sí. 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Esta fotografía. 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}UNA ORACIÓN POR HARLEM 83 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}La ciudad completa ha sido captivada por esta hermosa imagen 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 y tú te has convertido en una celebridad. 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Yo no me llamaría celebridad. 86 00:05:12,855 --> 00:05:16,108 Esta foto fue tomada en la Iglesia del primero dominio en Harlem, 87 00:05:16,108 --> 00:05:19,069 {\an8}donde el reverendo Eric Turner preside. 88 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}Es conocido por su activismo en la comunidad y su liderazgo. 89 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Sí, lo fue. 90 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 ¿Y ustedes dos han estado vinculados románticamente en el pasado? 91 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Abby, el pasado es el pasado. 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Es justo. Hablemos del debate de mañana. 93 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 No hubo nadie mejor en el pódium de debate que tu abuela. 94 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Sí. 95 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Aún recuerdo cuando hizo que Rush Limbaugh se disculpara. 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Ella era una fuerza. 97 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 ¿Pero tú que esperas comunicar? 98 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 No como la nieta de la Congresista, sino como tú, Adriana Washington. 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Dejaré que lo averigües tú misma mañana en la noche. 100 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Es genial. 101 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Tu pierna se está fortaleciendo mucho. 102 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Eso es muy bueno. ¿La sientes más fuerte? 103 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Sí. - Es increíble. Está muy bien. 104 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Ya ni siquiera me necesitas. 105 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Digo, claro que estoy aquí por sí necesitas algo. 106 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Pero está bien hacer cosas por nuestra cuenta. Ser independiente. 107 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Como aprender a manejar cuando eres mayor, 108 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 o podar el césped, o... 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ...dormir en tu propio cuarto. 110 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 No es que haya nada de malo en dormir con Shay, temporalmente. 111 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Pero ya ha pasado un tiempo y es importante pasar tiempo en familia. 112 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 Y tu tío John y yo somos tu familia. 113 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 Y si este va a ser tu hogar, ya sabes, tienes que dormir ahí. 114 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 El cual es... aquí. 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 En esta casa. 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 ¿Esto ya está decidido? 117 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Lo está. 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 ¿Entonces Lacey puso las reglas y solo lo aceptaste? 119 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Sí, digo, ¿qué se supone que haga? Tengo doce. 120 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 ¿Y se puso como de malas? 121 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Sí, sí lo hizo. ¿Cómo supiste? 122 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Una vez le reclamó a mi mamá de los adornos en nuestro porche. 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Era una queja legítima. 124 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Digo, parecía templo budista. 125 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Pero se puso como de malas. Y estaba como así, ¿no? 126 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Sí, exacto. 127 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Sí, no, si pusiste de malas a Lacey, debió de haber sido algo serio. 128 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Sí, creo que sí lo es. 129 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Es una dama muy seria. 130 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Sí. 131 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Busqué en internet la dirección de los recibos. 132 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Está como a diez cuadras del departamento de tu familia. 133 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Si nos apresuramos a la salida el viernes, 134 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - podemos llegar a... - No iré ahí. 135 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Ya te dije. Mi hermano no tenía novia. 136 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Vale, sí. ¿Entonces cuál es tu teoría? - No lo sé. 137 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Esta es mi vida. No tuya. 138 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 ¿Por qué estás obsesionada con mi vida? Así como que con todo. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 ¿Sabes qué? Solo intentaba ayudarte. 140 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Yo no... - Tengo que practicar. 141 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Shay, no quise... - En serio. ¡Vete! 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Bueno, me alegra que llamaras - Sí. 143 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 Se siente bien tener un bello almuerzo 144 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 con mi hermosa hija. 145 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 ¿Y cómo estuvo LA? 146 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Estuvo bien. 147 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Hay alguna cuestiones financieras que solucionar, 148 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 de las cuales te estaré hablando en algún momento, de hecho. 149 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 ¿Todo está bien? 150 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Está bien. Todo está bien. No hay de que preocuparse. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Aún sigo averiguando. - Vale. 152 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Pero no quiero pensar en eso ahora. Solo quiero saborear este momento contigo. 153 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Sí, exacto, en eso he estado pensando últimamente. 154 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Justo, como... tienes que solo ignorar toda la mierda 155 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 y solo, como, vivir tu vida. ¿Sabes? 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Estoy de acuerdo. - Sí. 157 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - Por más almuerzos juntas. - Sí. 158 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Bueno, he estado pensando 159 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 y estoy convencida de que quiero viajar. 160 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Eso me encanta. Yo también. - Sí. 161 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - Tu padre amaría que lo hiciéramos. - Lo sé. 162 00:09:41,331 --> 00:09:43,292 Tal vez tú y yo, solo las dos, 163 00:09:43,292 --> 00:09:44,960 podríamos ir en un crucero a Alaska. 164 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 Definitivamente, sí, en algún momento. Seguro. 165 00:09:47,212 --> 00:09:50,424 Pero no me refería a... 166 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Estaba pensando en dejar la escuela y viajar por mi cuenta. 167 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Aquí tienen. 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Gracias. Se ve hermoso. - Sí. 169 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 El wagyu. 170 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 ¿Dejarías la escuela? 171 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Sí. - ¿Cuándo? 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Ya mismo. Lo más pronto posible. 173 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 ¿Y a dónde irías? 174 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Por el mundo. A todos lados. 175 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Pero, querida, trabajaste toda tu vida para entrar a Barnard. 176 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Sí, lo sé. Exacto. 177 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 Esa es la mierda a la que me refiero. 178 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 ¿Sabes? 179 00:10:28,587 --> 00:10:29,796 El otro día estaba pensando 180 00:10:29,796 --> 00:10:35,385 y creo que de mis primeras memorias es cuando me estabas haciendo ensayar 181 00:10:35,385 --> 00:10:37,262 ¿antes de mi entrevista para prescolar? 182 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - No hice eso. - Sí. 183 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Bueno, es que eras muy tímida 184 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - y solo quería que brillaras... - Sí. 185 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...porque te conozco... - Pero Mamá, era prescolar. 186 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 Y nunca paró. 187 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Extracurriculares, preparación para el SAT, para la universidad. 188 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Era como si solo hiciera pruebas para la vida. Nunca la viví. 189 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Y me volví en esa persona en la universidad. 190 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 Solo busco calificaciones. No aprendo nada. 191 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Terminaré en un trabajo miserable y con un matrimonio horrendo 192 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 y solo quiero bajarme de la rutina ahora mismo. 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Sí, querida. Pero sabes, esta es tu vida. 194 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Es tu futuro. 195 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 Y tu padre trabajó tanto para darte esta educación 196 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 y yo planeo hacer lo mismo, sin importar lo que cueste. 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,479 Quiero que tengas esta educación, querida. 198 00:11:27,479 --> 00:11:30,607 Si papá estuviera aquí, me apoyaría. 199 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Eso es mucho decir. 200 00:11:34,695 --> 00:11:36,405 Tu padre nunca te hubiera dicho que no. 201 00:11:36,405 --> 00:11:39,074 - Alguien tenía que tomar las riendas. - Porque él creía en mí. 202 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Yo también creo en ti. 203 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Yo nunca fui a la universidad. Y me arrepiento mucho. 204 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Yo quiero más para ti. - Pues ve tu a la universidad. 205 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Me gustaría que terminaras este semestre... 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 No sé cómo terminar el semestre, Mamá. 207 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 No puedo pensar. No puedo dormir. No siento nada. 208 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Mis amigos no tienen idea por lo que estoy pasando. Yo... 209 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Me gustaría ser como tú. 210 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Me gustaría despertarme y solo maquillarme 211 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 y afrontar todo como si nada hubiera pasado, pero no puedo. No puedo. 212 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Voy a hacer esto. Voy a viajar y necesito tu apoyo. 213 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 No creo que solo me levante y me maquille y afronte el día. 214 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Perdón. No era lo que quería decir. 215 00:12:19,531 --> 00:12:21,700 Bueno, eso es lo que dijiste y me dolió. 216 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Por favor, no lo vuelvas a decir. 217 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Sí. 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Creo que es una equivocación. 219 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 No creo que sea lo correcto... 220 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 ...pero te amo y te apoyo en lo que decidas. 221 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}Buenas noches, estúpida 222 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Oye. 223 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ¿Por qué no estás con Shay? 224 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 La tía Lacey me dijo que ya no podía dormir ahí. 225 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Claro. 226 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 ¿Por qué estás despierto? 227 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Algunas veces siento que el accidente sigue ahí, en ese campo. 228 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Y es como si nunca se dejara de quemar. 229 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Sí, con eso basta. 230 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Pero sabes que no es así, ¿cierto? Lo limpiaron. Solo es un campo. 231 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 No lo sé. Tal vez sea una locura, 232 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 pero qué tal que yo fuera a Colorado 233 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 y pudiera tomar fotos del campo 234 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 y pudieras ver que todo está limpio. 235 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 ¿Eso ayudaría? 236 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 ¿Harías eso? 237 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Claro que sí. 238 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Te respaldo. 239 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 ¿Cómo me encontraste? 240 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Becks me ha entrenado bien. 241 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Me he vuelto bueno en las escondidas. Ten. 242 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Gracias. - No hay problema. 243 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 ¿Entonces nunca te casaste? 244 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 ¿Nunca tuviste a nadie en tu vida? 245 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Sí, pero no funcionó. 246 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Lo lamento. 247 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 ¿Y tú tuviste al ministro? 248 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Ya terminó. 249 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Ya veo. - Sí. 250 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Bueno, deberías descansar. Mañana es un gran día. 251 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Sí, ¿quieres ir a mi casa? 252 00:16:12,848 --> 00:16:14,349 Creo que la gente se daría cuenta. 253 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Lo vas a hacer increíble. - Probablemente. 254 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Me impresionaste en la mañana. 255 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Ya escuchaste a Abby. 256 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 La gente solo me ve como la nieta de la Congresista Washington. 257 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 ¿Y qué? 258 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Y no sé cómo convencerlos de otra cosa. 259 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Siento que solo estoy fingiendo. 260 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Así suenas como una gran política. 261 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Sí, no soy política. 262 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 No lo soy. Básicamente me cedieron esta oportunidad. 263 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 No me lo gané. 264 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 No como ella. 265 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - No la quiero decepcionar. - Oye. 266 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Eso no va a suceder. 267 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Bueno... - Eres extraordinaria. 268 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Lo siento. 269 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 REV. ERIC TURNER CELULAR 270 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Ya sabes que decir. 271 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - ¿Vas a Colorado? - Sí. 272 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 ¿Hoy? 273 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - ¿A tomar la foto de un campo? - Sí. 274 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 ¿De qué me perdí, John? Aunque lo podamos pagar, es una locura. 275 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 El chico necesita ver algo. 276 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 Y no estamos haciendo nada para ayudarlo. Solo estamos escondiendo sus cartas 277 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 y yo, para empezar, no voy a seguir ignorando la situación. 278 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Quiero ayudarlo. - Vale. 279 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 Es mi forma de ayudarlo. 280 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Usaré mis millas. Ya van a caducar. 281 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 No me importan las millas. Solo quiero entender. 282 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - ¿Te pidió que fueras? - No lo sé. 283 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 ¿Te pidió dejar de dormir en casa de Shay? 284 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 No me digas que esto es porque estas enojado conmigo. 285 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 No es así. Es solo que ya sabes cuál es mi postura. ¿Cierto? 286 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Deja que el chico duerma donde quiera. Iba a volver a casa eventualmente. 287 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 Yo no estoy de acuerdo contigo. 288 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Y decidiste solo tomarlo por sorpresa. 289 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 ¿Si quiera le preguntaste qué piensa él? 290 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 No es su decisión. Tiene 12. 291 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Alguno tiene que ponerle límites... - Él no es solo otro chico. 292 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Yo lo sé, John. - ¿De verdad? 293 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Porque él está aquí por una noche 294 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 y empieza a tener pesadillas horribles del accidente. 295 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 ¿Entonces es mi culpa? 296 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 No. 297 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Claro que no es tu culpa. Solo... 298 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Por Dios, es tan difícil. 299 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 No hay un manual para esto. 300 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Tengo que irme. 301 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Lo siento. Solo no me siento bien ahora. 302 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Sí, no me digas. 303 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 ¿Es un buen programa, sí? 304 00:19:46,311 --> 00:19:48,522 Y está muy bien y voy a seguir los pasos, 305 00:19:48,522 --> 00:19:50,774 voy a ir a más reuniones y todo va a estar bien, ¿sí? 306 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - No puedo. - Amanda. ¡No! 307 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Hola, Shay. 308 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Hola, Sra. Curtis. 309 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 ¿Todo está bien? 310 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Sí, ¿me puedes llevar hoy? Me duele un poco la pierna. 311 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Seguro. 312 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 ¿Quieres venir, Shay? 313 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 No, gracias, Sra. Curtis. 314 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 RIVERVIEW SECUNDARIA Y PREPARATORIA 315 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 ¿Todo está bien contigo y con Shay? 316 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Sí. 317 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Tú tío me contó de tus pesadillas. 318 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Lo siento mucho. 319 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Si alguna vez quieres hablar de algo o, ya sabes... 320 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - ¿Hoy vas a ir a la ciudad? - Sí, voy a ver a mi grupo. 321 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 ¿Quiere que te traiga galletas de la camioneta otra vez 322 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - o algo así? - ¿Puedo ir contigo? 323 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Tienes que ir a la escuela. 324 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Sí, solo quiero ir a la ciudad hoy. 325 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Vale, diré que estás enfermo. 326 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Puedes venir y hacer tu tarea mientras esperas por mí. 327 00:21:48,559 --> 00:21:51,979 - Seguro encontramos algún lugar. - ¿Puedo ir a Central Park? 328 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Me lo sé de memoria. 329 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Es que no me agrada la idea de que vayas solo. 330 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Dijiste que debería hacer más cosas por mi cuenta. 331 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Ser independiente. 332 00:22:10,080 --> 00:22:11,081 ¿Por favor? 333 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Está bien. 334 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Bien, me han dado instrucciones muy específicas. 335 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Solo tienes que quitarle las manchas... 336 00:22:41,486 --> 00:22:43,363 No estoy seguro de que el rojo sea tu color. 337 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 ¿Son para mí? 338 00:22:49,369 --> 00:22:51,872 ¿Adriana está aquí? Solo quería desearle buena suerte. 339 00:22:51,872 --> 00:22:52,956 No, no está aquí. 340 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Le puedo dar esas. - Tienes las manos llenas. 341 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Las dejaré abajo. Tengo llave. 342 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Ustedes dos... 343 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 ¿Son cercanos? 344 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Mira, lamento lo de tu hermana. Yo también estoy en duelo. 345 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Rose me crio, básicamente. 346 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - ¿La Congresista Washington? - Sí. 347 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Me enseñó a andar en bicicleta. Me cuidó. 348 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Suena a que era una mujer muy especial. 349 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Lo fue. 350 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Escuché que regresarás a Ghana pronto. - Sí. 351 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Sí, tengo que regresar a mi negocio. 352 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - ¿A qué te dedicas? - Yo... 353 00:23:45,384 --> 00:23:48,637 Tengo la compañía de baños portables más grande de toda África del oeste. 354 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Impresionante. - Sí, gracias. 355 00:23:53,392 --> 00:23:55,727 Bueno, conozco a alguien del Departamento estatal, 356 00:23:55,727 --> 00:23:58,522 y podría hacer unas llamadas, acelerar el proceso. 357 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - Eres un hombre generoso. - Seguro. 358 00:24:02,985 --> 00:24:05,362 Nunca se sabe, tal vez algún día necesite un baño portable. 359 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 ¿Cómo están? 360 00:24:10,158 --> 00:24:12,077 Vengo por la ropa de Adriana Washington. 361 00:24:12,077 --> 00:24:15,664 Sí, asegúrate de quitarle las manchas. 362 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Que tengas buen día. Gracias. 363 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Llévate esto también. 364 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 ¿Vas a entrar o qué? 365 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 No creo tener la fuerza hoy. 366 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 ¿Todo está bien? 367 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 No. 368 00:24:56,038 --> 00:24:57,206 ¿Hay algo que pueda hacer? 369 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Me vendría bien un trago. 370 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Justo aquí. - ¿Aquí? 371 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Sí. - Muy bien. 372 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 ¿Entonces te veo a las 4:30? 373 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Sí. - Bien. Vale, voy a poner un marcador. 374 00:25:21,939 --> 00:25:23,857 - Vale. - Y puedes llamarme o mandar mensaje 375 00:25:23,857 --> 00:25:25,692 si necesitas algo, ¿sí? 376 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Vale. 4:30. Lo tengo. Bien. 377 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - ¿Nombre? - Adler. Número 204. 378 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Aquí tienes. No hay problema. - Bien. Gracias. 379 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 ¿Te puedo ayudar? 380 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 ¿Conocías a mi hermano? 381 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - ¿Sí lo conocías? 382 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, ¿está todo bien? 383 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 ¡Sí, Tío! ¡Yo lo limpio! 384 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Mahira. ¿Ese es tu nombre? ¿Entonces eras su novia? 385 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Baja la voz. - ¿Si lo eras? 386 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Pregúntame de las naranjas. - ¿Qué? 387 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 La naranjas están frescas. Acaban de llegar. 388 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Escogeré algunas para usted. 389 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 No me importan las naranjas. No quiero tus estúpidas naranjas. 390 00:28:15,571 --> 00:28:17,239 Te explicaré. Solo baja la voz, ¿sí? 391 00:28:17,239 --> 00:28:19,867 ¿Por qué tengo que bajar la voz? ¿Por qué tantos secretos? 392 00:28:19,867 --> 00:28:22,619 - ¿Qué diablos pasa? - Ya, ¡cállate, por favor! 393 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Lo siento. 394 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 ¿Por qué viniste al super mercado? 395 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira, ¿está todo bien? - ¡Voy, tío! 396 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Vete, Eddie. ¿Sí? Lo digo en serio. 397 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Eddie, espera. 398 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Aún quedan algunos minutos. ¿Alguien los quiere? 399 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Yo los tomaré hoy. 400 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Mi esposo me mintió. 401 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Perdió su trabajo. Perdió nuestro dinero. Nunca me lo dijo. 402 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Se sentía apenado, supongo. 403 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Pero... 404 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 ...no se trata del dinero porque sé que puedo... 405 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 ...salir de eso. 406 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Él tenía otra vida. 407 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Tenía un departamento en LA y... 408 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 No sé qué más sucedía allá. 409 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Estábamos juntos desde que teníamos 17. 410 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Cielos, diecisiete. 411 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Entonces no sé cómo reconstruir mi vida, saben... 412 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 El duelo... 413 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 ...y la humillación. 414 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 Y la rabia. 415 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Es demasiado. ¡Maldición, es demasiado! Es... 416 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Perdí a mi esposo. A mi mejor amigo. 417 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Aún lo amo. 418 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Pero siento que se robó mi vida. 419 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Me hubiera gustado no saber. 420 00:31:23,133 --> 00:31:24,384 Me hubiera gustado no saber. 421 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Sí. Estoy disponible el próximo martes. 422 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Oye, te llamo más tarde. 423 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Entra. 424 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Gracias por las flores. Son hermosas. 425 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Claro. 426 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 Escucha, del otro día... 427 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 ...son tiempos complicados. 428 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Me sentía vulnerable y me alegró verte. 429 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Pero no quiero que te hagas una idea equivocada. 430 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Porque no va a suceder. 431 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Entiendo. - Bien. 432 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 ¿Entonces viniste hasta acá, 433 00:31:59,878 --> 00:32:03,507 90 minutos antes de salir al escenario, en la noche más importante de tu vida, 434 00:32:03,507 --> 00:32:06,051 para decirme que no quieres volver a besarme? 435 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Sí. 436 00:32:12,099 --> 00:32:13,725 Patéales el trasero esta noche, Dri. 437 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Sí, gracias. 438 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Yo solo... 439 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Fue muy valiente de tu parte. - Dios. ¿Se me corrió el maquillaje? 440 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - No. - A mi edad no debería llorar en el día. 441 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - Dios. - No, te ves increíble. 442 00:32:35,581 --> 00:32:37,124 ¿Cómo te fue en el almuerzo con Zoe? 443 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 Fue encantador. 444 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Bien. - Gracias por preguntar. 445 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Y bueno, tengo una cita para un ultrasonido. 446 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - ¿Vas a ver al bebé? - Sí, pero es el examen de anatomía. 447 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - Me da un poco de miedo. - Sí. 448 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Ya sabes, donde revisan el corazón... - Claro. 449 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 ...y los huesos y todo. Mi compañera iba a venir 450 00:32:56,226 --> 00:32:59,021 pero le hablaron de último minuto para que cubriera un turno. 451 00:32:59,021 --> 00:33:01,815 Y yo sé que probablemente estás ocupada. 452 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - Pero quería saber sí... - Sí. 453 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ...solo si puedes. - Sí. Lo siento. 454 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Es solo que... 455 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Lo siento, Linda. No puedo ser tu mamá. 456 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Por Dios. Lo siento, no. - Y no quise... 457 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - Lo que tú... - Sí, estoy... 458 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Es por mí, siento que... - No, no es ningún problema. 459 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 De verdad, ni lo pienses dos veces. 460 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Sí, digo, lo siento. - No. 461 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Pero lo vas a hacer genial. Y al bebé le va a ir muy bien. 462 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Gracias. 463 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 SHOTS DE WHISKEY Y CERVEZA $8.00 464 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 NOCHE DE TRIVIA CADA MÍERCOLES PREMIO EN EFECTIVO 465 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - ¿Qué le traigo? - Una Coors Light. 466 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - ¿Te puedo hacer una pregunta? - Adelante. 467 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 ¿Sabes en dónde cayó ese avión hace unos meses? 468 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 El que venía de Nueva York. 469 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 No. Disculpa. 470 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Gracias. 471 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Ustedes saben dónde está el lugar del accidente, ¿no es así? 472 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 ¿Tienes un podcast? 473 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 ¿Un podcast? No. 474 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Solo vine por un amigo. 475 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 ¿Qué te parece si nos respetas y a los muertos también? 476 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Han venido cientos de personas 477 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 y no hay nada que ver. Vete a casa. 478 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Sí. Disculpen. 479 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 ¿Por qué quieres ir? 480 00:35:10,611 --> 00:35:12,237 Mi sobrino sobrevivió al accidente. 481 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Yo te llevaré. 482 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Yo te llevo. 483 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Vamos. 484 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Oye, solo que no llegarás en esa cosa. Vendrás conmigo. 485 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 Anda. 486 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - ¿Así que estás comprometido? - Así es. 487 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 Y no tienes que ir a cenar con nosotros. 488 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Ella solo quiere ayudar. - Sí, es hermosa. 489 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Felicidades. 490 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Seguro estás emocionado por la boda. - Sí, yo... 491 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Digo, no soy la novia, así que... 492 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Toda la planeación me vuelve loco. 493 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Pero, ya sabes, a mi mamá le encanta. 494 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Le hace bien, después de todo lo que ha pasado. 495 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - ¿Qué? Dilo. - Nada. 496 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 Todo esto, lo que Brant me contó de ti, sí que coincide. 497 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 ¿Qué se supone que significa eso? 498 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 No lo sé. Ya sabes, el niño dorado, el niño de mamá, 499 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 haciendo todo lo posible para complacer a tus padres. 500 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 No hago eso. No me estoy casando por eso. 501 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Bueno, si así lo fuera, sería noble, de alguna forma. 502 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Bueno, no es así. 503 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Bien. Lo siento. 504 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 ¿Y tú qué tal? 505 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 ¿Cómo la estás pasando? 506 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Sí, diría que no estoy muy bien. 507 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Sí. 508 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Yo tampoco. 509 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Oye, ¿qué sucedió hace rato? 510 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 La NTSB encontró esto en donde fue el accidente. 511 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Es... - Mi anillo de compromiso. 512 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Ya sabes, Bren y yo tuvimos una gran pelea el día que lo dejé en el aeropuerto. 513 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Fui muy cruel. 514 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Bueno, seguro no fue tan malo. 515 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 No lo entiendes. Dije tantas cosas. 516 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 Y lo único que él quería es que usara el anillo hasta que regresara. 517 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Bueno, todos decimos mierda y media. 518 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Sí, pero yo terminé con todo. 519 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Terminé con él. 520 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 Y se murió, maldita sea. 521 00:39:06,430 --> 00:39:08,098 Siempre te gustó tener la última palabra. 522 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Cállate. - Desgraciado. 523 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 ¿Qué? 524 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Es que tienes sus ojos. 525 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 Nuestra siguiente pregunta es para la Srta. Washington. 526 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Tomas dice que ha vivido en Harlem los últimos 40 años 527 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 y su casero intenta echarlo. 528 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Ya que el área cada vez está más gentrificada, 529 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 ¿qué hará usted con respecto al incremento en la renta? 530 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Gracias... 531 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 ...y me gustaría agradecerle a Tomas por su pregunta. 532 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 He visto a muchos vecinos desplazados, 533 00:40:55,622 --> 00:40:58,959 entonces es una cuestión que me apasiona mucho, porque... 534 00:40:58,959 --> 00:41:01,253 Para lograr algo hay que tener algo más que pasión. 535 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Como un desarrollador de bienes raíces, 536 00:41:03,213 --> 00:41:04,923 sé exactamente lo que Tomas debería hacer. 537 00:41:04,923 --> 00:41:07,342 De hecho, tengo mucha experiencia con la vivienda. 538 00:41:07,342 --> 00:41:10,012 Con todo respeto, mi oponente solo era asistente. 539 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Nunca ha trabajado de otra cosa en su vida. 540 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 La única experiencia que tiene es contestando teléfonos. 541 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Apeguémonos a las reglas. - Yo, por otro lado, 542 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 fui la jefe de personal de la Congresista Washington por 14 años. 543 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Tiene razón. 544 00:41:23,942 --> 00:41:25,110 Yo contestaba teléfonos. 545 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 Y lo hice jodidamente bien. 546 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 Y es verdad. 547 00:41:31,867 --> 00:41:33,785 Mi abuela me dio trabajo cuando salí de la universidad 548 00:41:33,785 --> 00:41:35,454 y puso un techo sobre mí. 549 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Pero eso significó que, toda mi vida, tuve asiento en primera fila 550 00:41:40,125 --> 00:41:42,044 para saber cómo defender a este distrito. 551 00:41:42,044 --> 00:41:43,545 Todas las mañanas a la 5:00 a. m., 552 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 ella me sacaba de la cama para intercambiar ideas, me gustase o no. 553 00:41:47,341 --> 00:41:49,176 Y no quieren ver cómo me pongo antes de mi café. 554 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Así que sí, en papel solo era una asistente. 555 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Pero aprendí de la mejor. 556 00:41:57,351 --> 00:42:00,145 Y fui criada por la mujer 557 00:42:00,145 --> 00:42:02,981 que ustedes eligieron durante 36 años seguidos en Harlem, 558 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 donde ella misma se crio. 559 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Ella me enseñó cómo pelear por ustedes. 560 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Ella me enseñó cómo luchar por lo correcto 561 00:42:08,820 --> 00:42:10,906 y en sus palabras, a cómo "mierdas trabajar". 562 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Mi abuela cimentó el camino en el cual estoy parada el día de hoy. 563 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 Y en este escenario no hay nadie con más convicción 564 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 para continuar con su legado que yo. 565 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Gracias. 566 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 ¿Estás bien? 567 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Todas esas vidas... 568 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 ...y toda esa gente, solo cayeron. 569 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Si me pongo a rezar, ¿rezarías conmigo? 570 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 No soy religioso. 571 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Sí, yo tampoco. Solo no sé cómo empezar. 572 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Padre nuestro, que estás en el cielo... 573 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - ...santificado sea tu nombre. - Sea tu nombre. 574 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - Venga tu reino. - Venga tu reino. 575 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Tanto en la Tierra. 576 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Como en el cielo. 577 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Danos el pan de cada día 578 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 y perdona nuestras ofensas. 579 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Como también perdonamos a los que nos ofenden. 580 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 No nos dejes caer en tentación 581 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 y líbranos del mal. 582 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Tuyo es el reino 583 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 y el poder y la gloria, por los siglos de los siglos. 584 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Amén. 585 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 ¡Oye! 586 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 ¿Cómo estuvo tu día? 587 00:46:17,528 --> 00:46:19,112 ¿Alguna vez te enojaste con mi mamá? 588 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Todo el tiempo. 589 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Todo el tiempo. 590 00:46:32,042 --> 00:46:33,377 Sí, es que justo ahora, estoy... 591 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 ...muy enojado con Jordan. 592 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Es solo que... 593 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 Estoy enojado con él. 594 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Sabes, puedes estar enojado con Jordan y quererlo al mismo tiempo. 595 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Puedes tener ambos sentimientos al mismo tiempo. 596 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Sé que a mí me pasa. 597 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Gracias. 598 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Creo que el motivo por el cual quería dormir con Shay 599 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 es porque toda mi vida compartí cuarto con Jordan. 600 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Yo solo... 601 00:47:11,498 --> 00:47:13,125 Solo quería estar cerca de otro niño. 602 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 No quería hacerte enojar. 603 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 604 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Puedes dormir en donde diablos quieras. 605 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 ¿Está bien? 606 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Gracias. 607 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Quédate conmigo, amigo. 608 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Estoy haciendo tarea. 609 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 ¿Qué con el mensaje del barco? 610 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 Es algo que a veces algo. 611 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 Mi familia tenía un barco. 612 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Tienes que ser miembro del club. 613 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 No sabía si iba a seguir ahí después de lo que pasó. 614 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Y sí estaba. 615 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Bueno, eso lo explica un poco. 616 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Estaba en 405 Central Park Oeste. 617 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Ah, mierda, ¿la conociste? 618 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Cáchala. - ¿Qué diablos, Edward? 619 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Mira. 620 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}M.O.P. 10AM. MAÑANA 621 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Dímelo todo. 622 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Su tío estaba ahí y se enojó mucho de que estuviera ahí. 623 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Por supuesto. - Entonces me llevó afuera y después... 624 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - ¿Qué hizo? - Sí, después me enojé con ella. 625 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 Subtítulos por: Alejandra García