1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Algunas de estas imágenes
pueden alterarte,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
pero si ves algún objeto que te haya
pertenecido a ti o a un ser querido,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
dime y te lo enviaremos desde la NTSB,
en Washington.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
DESCRIPCIÓN: ANILLO
COLOR: PLAEATEADO / AZUL
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
No.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Quédate el anillo hasta que regrese.
- No voy a hacer esto.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- No puedo.
- Amanda, por favor.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Ese es mío.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Es mío.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}BASADA EN EL LIRBO
DE ANN NAPOLITANO
11
00:01:17,911 --> 00:01:20,956
QUERIDO EDWARD
12
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Te cambio el pudín por los Cheetos.
- Sí, seguro.
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Oye, fíjate.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Tranquilo. Y son del mismo color.
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Respeta la chaqueta.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Yo no fui el que dejó basura ahí.
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
No te voy a mentir, pero tu hermano
parecía acumulador.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Pero tenía buen gusto para los dulces.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
¿Qué es esto?
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
¿Tu hermano dibujaba?
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
No realmente.
22
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Hay algo de una chica.
23
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Oye, regrésalos. En serio, regrésalos.
No son tuyos.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Dios mío. Es esto.
- ¿Qué?
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
La chica misteriosa es la artista
26
00:02:17,554 --> 00:02:20,140
y estaba relacionada con tu hermano. Mucho.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Estás loca.
28
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Estos son del mismo lugar.
29
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Central Park deli y Barra de Jugos.
405 Central Park Oeste".
30
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- ¿Tu hermano compraba ahí?
- No.
31
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
¿Por qué tienes tantos recibos de ahí
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
con los garabatos de la chica misteriosa?
33
00:02:37,074 --> 00:02:40,118
La chica misteriosa era la novia
de tu hermano. Obvi. Caso cerrado.
34
00:02:40,118 --> 00:02:41,203
¿Cheeto?
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
Jordan no tenía novia.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Sí, sí tenía.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
No, no tenía.
38
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
¿Quién pudiera más estarte acosando
para darte una cabeza encogida?
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
¿Un acosador?
40
00:02:53,173 --> 00:02:55,050
Estaban en la chaqueta de tu hermano.
41
00:02:57,135 --> 00:02:59,054
Si Jordan hubiera tenido novia, lo sabría.
42
00:02:59,054 --> 00:03:01,431
Vale, sí. Pero no si fuera
una novia secreta.
43
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
No teníamos secretos.
44
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Su nombre es Shay. Digo, ambos tienen 12.
Seguro es algo inocente.
45
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Es solo que pasa todas las noches ahí.
Todas las noches.
46
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Estoy intentando no tomarlo personal.
Sé que no se trata de mí. Lo sé.
47
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
Y él ha pasado por tanto. Es solo que...
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Quieres a tu niño en casa.
49
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Sí.
50
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Entonces dile.
51
00:03:42,431 --> 00:03:44,391
Tu eres su mamá.
Los niños necesitan límites
52
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Oye.
53
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Solo quería ver cómo estabas.
54
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
Ver si todo estaba bien
con que yo siguiera en el grupo.
55
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Sí, como dije, lo haremos funcionar.
56
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
Vale.
57
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Oye. Creí que ya te habías ido.
58
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Tomé otro vuelo
para que pudiéramos almorzar.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Odio dejarte en este momento.
60
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Hola.
- Hola. Sí, los voy a dejar...
61
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
No, por favor.
¿Estás en el grupo con Steve?
62
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Ella es Amanda.
Amanda, esta es mi prometida, Daphne.
63
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Prometida. Vaya. Qué bueno conocerte.
64
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Lamento tu pérdida.
Quien sea que haya sido.
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- No quiero ser entrometida.
- Sí.
66
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Sí, conocía a Brent.
- Ella conocía a Brent.
67
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
Brent. ¿Tu Brent?
68
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Sí, Amanda y Brent estaban comprometidos.
69
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
¿Brent estaba comprometido?
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
No puedo creer
que no me dijeras nada de esto.
71
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Creo que es confidencial.
72
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Odio la distancia que hay en la familia.
A penas conocí a Brent.
73
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Todos tenemos que sanar.
74
00:04:43,534 --> 00:04:44,952
¿Vendrías a cenar con nosotros?
75
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Daphne, eso es...
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Deberías conocer a Steve.
Todos deberíamos conocernos.
77
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Sí, qué amable.
- ¿El sábado por la noche?
78
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
El sábado funciona.
79
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Perfecto.
- Fantástico.
80
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Increíble. Vámonos. Vale.
- Sí.
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Esta fotografía.
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}UNA ORACIÓN POR HARLEM
83
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}La ciudad completa ha sido captivada
por esta hermosa imagen
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
y tú te has convertido en una celebridad.
85
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Yo no me llamaría celebridad.
86
00:05:12,855 --> 00:05:16,108
Esta foto fue tomada en la Iglesia
del primero dominio en Harlem,
87
00:05:16,108 --> 00:05:19,069
{\an8}donde el reverendo Eric Turner preside.
88
00:05:19,069 --> 00:05:21,989
{\an8}Es conocido por su activismo
en la comunidad y su liderazgo.
89
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Sí, lo fue.
90
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
¿Y ustedes dos han estado vinculados
románticamente en el pasado?
91
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Abby, el pasado es el pasado.
92
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Es justo. Hablemos del debate de mañana.
93
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
No hubo nadie mejor en el pódium
de debate que tu abuela.
94
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Sí.
95
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Aún recuerdo cuando hizo
que Rush Limbaugh se disculpara.
96
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Ella era una fuerza.
97
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
¿Pero tú que esperas comunicar?
98
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
No como la nieta de la Congresista,
sino como tú, Adriana Washington.
99
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Dejaré que lo averigües tú misma mañana
en la noche.
100
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Es genial.
101
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
Tu pierna se está fortaleciendo mucho.
102
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Eso es muy bueno. ¿La sientes más fuerte?
103
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Sí.
- Es increíble. Está muy bien.
104
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Ya ni siquiera me necesitas.
105
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Digo, claro que estoy aquí
por sí necesitas algo.
106
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Pero está bien hacer cosas
por nuestra cuenta. Ser independiente.
107
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Como aprender a manejar cuando eres mayor,
108
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
o podar el césped, o...
109
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
...dormir en tu propio cuarto.
110
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
No es que haya nada de malo en dormir
con Shay, temporalmente.
111
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Pero ya ha pasado un tiempo
y es importante pasar tiempo en familia.
112
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
Y tu tío John y yo somos tu familia.
113
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
Y si este va a ser tu hogar, ya sabes,
tienes que dormir ahí.
114
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
El cual es... aquí.
115
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
En esta casa.
116
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
¿Esto ya está decidido?
117
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Lo está.
118
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
¿Entonces Lacey puso las reglas
y solo lo aceptaste?
119
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Sí, digo, ¿qué se supone que haga?
Tengo doce.
120
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
¿Y se puso como de malas?
121
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Sí, sí lo hizo. ¿Cómo supiste?
122
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Una vez le reclamó a mi mamá
de los adornos en nuestro porche.
123
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Era una queja legítima.
124
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
Digo, parecía templo budista.
125
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Pero se puso como de malas.
Y estaba como así, ¿no?
126
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Sí, exacto.
127
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Sí, no, si pusiste de malas a Lacey,
debió de haber sido algo serio.
128
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Sí, creo que sí lo es.
129
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Es una dama muy seria.
130
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Sí.
131
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Busqué en internet la dirección
de los recibos.
132
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Está como a diez cuadras del departamento
de tu familia.
133
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Si nos apresuramos a la salida el viernes,
134
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- podemos llegar a...
- No iré ahí.
135
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Ya te dije. Mi hermano no tenía novia.
136
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Vale, sí. ¿Entonces cuál es tu teoría?
- No lo sé.
137
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Esta es mi vida. No tuya.
138
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
¿Por qué estás obsesionada con mi vida?
Así como que con todo.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
¿Sabes qué? Solo intentaba ayudarte.
140
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Yo no...
- Tengo que practicar.
141
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Shay, no quise...
- En serio. ¡Vete!
142
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Bueno, me alegra que llamaras
- Sí.
143
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
Se siente bien tener un bello almuerzo
144
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
con mi hermosa hija.
145
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
¿Y cómo estuvo LA?
146
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Estuvo bien.
147
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Hay alguna cuestiones financieras
que solucionar,
148
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
de las cuales te estaré hablando en algún
momento, de hecho.
149
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
¿Todo está bien?
150
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Está bien. Todo está bien.
No hay de que preocuparse.
151
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Aún sigo averiguando.
- Vale.
152
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Pero no quiero pensar en eso ahora.
Solo quiero saborear este momento contigo.
153
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Sí, exacto, en eso he estado
pensando últimamente.
154
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Justo, como... tienes que solo ignorar
toda la mierda
155
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
y solo, como, vivir tu vida. ¿Sabes?
156
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Estoy de acuerdo.
- Sí.
157
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- Por más almuerzos juntas.
- Sí.
158
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Bueno, he estado pensando
159
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
y estoy convencida de que quiero viajar.
160
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Eso me encanta. Yo también.
- Sí.
161
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- Tu padre amaría que lo hiciéramos.
- Lo sé.
162
00:09:41,331 --> 00:09:43,292
Tal vez tú y yo, solo las dos,
163
00:09:43,292 --> 00:09:44,960
podríamos ir en un crucero a Alaska.
164
00:09:44,960 --> 00:09:47,212
Definitivamente, sí, en algún momento. Seguro.
165
00:09:47,212 --> 00:09:50,424
Pero no me refería a...
166
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Estaba pensando en dejar la escuela
y viajar por mi cuenta.
167
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Aquí tienen.
168
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Gracias. Se ve hermoso.
- Sí.
169
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
El wagyu.
170
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
¿Dejarías la escuela?
171
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Sí.
- ¿Cuándo?
172
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Ya mismo. Lo más pronto posible.
173
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
¿Y a dónde irías?
174
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Por el mundo. A todos lados.
175
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Pero, querida, trabajaste toda tu vida
para entrar a Barnard.
176
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Sí, lo sé. Exacto.
177
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
Esa es la mierda a la que me refiero.
178
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
¿Sabes?
179
00:10:28,587 --> 00:10:29,796
El otro día estaba pensando
180
00:10:29,796 --> 00:10:35,385
y creo que de mis primeras memorias es
cuando me estabas haciendo ensayar
181
00:10:35,385 --> 00:10:37,262
¿antes de mi entrevista para prescolar?
182
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- No hice eso.
- Sí.
183
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Bueno, es que eras muy tímida
184
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- y solo quería que brillaras...
- Sí.
185
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ...porque te conozco...
- Pero Mamá, era prescolar.
186
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
Y nunca paró.
187
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Extracurriculares, preparación
para el SAT, para la universidad.
188
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Era como si solo hiciera pruebas
para la vida. Nunca la viví.
189
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Y me volví en esa persona
en la universidad.
190
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
Solo busco calificaciones.
No aprendo nada.
191
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Terminaré en un trabajo miserable
y con un matrimonio horrendo
192
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
y solo quiero bajarme
de la rutina ahora mismo.
193
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Sí, querida. Pero sabes, esta es tu vida.
194
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Es tu futuro.
195
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
Y tu padre trabajó tanto para darte
esta educación
196
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
y yo planeo hacer lo mismo,
sin importar lo que cueste.
197
00:11:25,519 --> 00:11:27,479
Quiero que tengas esta educación, querida.
198
00:11:27,479 --> 00:11:30,607
Si papá estuviera aquí, me apoyaría.
199
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Eso es mucho decir.
200
00:11:34,695 --> 00:11:36,405
Tu padre nunca te hubiera dicho que no.
201
00:11:36,405 --> 00:11:39,074
- Alguien tenía que tomar las riendas.
- Porque él creía en mí.
202
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Yo también creo en ti.
203
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Yo nunca fui a la universidad.
Y me arrepiento mucho.
204
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Yo quiero más para ti.
- Pues ve tu a la universidad.
205
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Me gustaría que terminaras este semestre...
206
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
No sé cómo terminar el semestre, Mamá.
207
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
No puedo pensar. No puedo dormir.
No siento nada.
208
00:11:54,590 --> 00:11:57,050
Mis amigos no tienen idea
por lo que estoy pasando. Yo...
209
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Me gustaría ser como tú.
210
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Me gustaría despertarme y solo maquillarme
211
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
y afrontar todo como si nada hubiera
pasado, pero no puedo. No puedo.
212
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Voy a hacer esto. Voy a viajar
y necesito tu apoyo.
213
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
No creo que solo me levante y me maquille
y afronte el día.
214
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Perdón. No era lo que quería decir.
215
00:12:19,531 --> 00:12:21,700
Bueno, eso es lo que dijiste y me dolió.
216
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Por favor, no lo vuelvas a decir.
217
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Sí.
218
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Creo que es una equivocación.
219
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
No creo que sea lo correcto...
220
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
...pero te amo y te apoyo
en lo que decidas.
221
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}Buenas noches, estúpida
222
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Oye.
223
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
¿Por qué no estás con Shay?
224
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
La tía Lacey me dijo que ya no podía
dormir ahí.
225
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Claro.
226
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
¿Por qué estás despierto?
227
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Algunas veces siento que el accidente
sigue ahí, en ese campo.
228
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Y es como si nunca se dejara de quemar.
229
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Sí, con eso basta.
230
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Pero sabes que no es así, ¿cierto?
Lo limpiaron. Solo es un campo.
231
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
No lo sé. Tal vez sea una locura,
232
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
pero qué tal que yo fuera a Colorado
233
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
y pudiera tomar fotos del campo
234
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
y pudieras ver que todo está limpio.
235
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
¿Eso ayudaría?
236
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
¿Harías eso?
237
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Claro que sí.
238
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Te respaldo.
239
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
¿Cómo me encontraste?
240
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Becks me ha entrenado bien.
241
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Me he vuelto bueno en las escondidas. Ten.
242
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Gracias.
- No hay problema.
243
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
¿Entonces nunca te casaste?
244
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
¿Nunca tuviste a nadie en tu vida?
245
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Sí, pero no funcionó.
246
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Lo lamento.
247
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
¿Y tú tuviste al ministro?
248
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Ya terminó.
249
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Ya veo.
- Sí.
250
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Bueno, deberías descansar.
Mañana es un gran día.
251
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Sí, ¿quieres ir a mi casa?
252
00:16:12,848 --> 00:16:14,349
Creo que la gente se daría cuenta.
253
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Lo vas a hacer increíble.
- Probablemente.
254
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Me impresionaste en la mañana.
255
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Ya escuchaste a Abby.
256
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
La gente solo me ve como la nieta
de la Congresista Washington.
257
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
¿Y qué?
258
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Y no sé cómo convencerlos de otra cosa.
259
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Siento que solo estoy fingiendo.
260
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Así suenas como una gran política.
261
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Sí, no soy política.
262
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
No lo soy. Básicamente
me cedieron esta oportunidad.
263
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
No me lo gané.
264
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
No como ella.
265
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- No la quiero decepcionar.
- Oye.
266
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Eso no va a suceder.
267
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Bueno...
- Eres extraordinaria.
268
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Lo siento.
269
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
REV. ERIC TURNER CELULAR
270
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Ya sabes que decir.
271
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- ¿Vas a Colorado?
- Sí.
272
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
¿Hoy?
273
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- ¿A tomar la foto de un campo?
- Sí.
274
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
¿De qué me perdí, John?
Aunque lo podamos pagar, es una locura.
275
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
El chico necesita ver algo.
276
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
Y no estamos haciendo nada para ayudarlo.
Solo estamos escondiendo sus cartas
277
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
y yo, para empezar, no voy a seguir
ignorando la situación.
278
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Quiero ayudarlo.
- Vale.
279
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
Es mi forma de ayudarlo.
280
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Usaré mis millas. Ya van a caducar.
281
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
No me importan las millas.
Solo quiero entender.
282
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- ¿Te pidió que fueras?
- No lo sé.
283
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
¿Te pidió dejar de dormir en casa de Shay?
284
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
No me digas que esto es porque
estas enojado conmigo.
285
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
No es así. Es solo que ya sabes
cuál es mi postura. ¿Cierto?
286
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Deja que el chico duerma donde quiera.
Iba a volver a casa eventualmente.
287
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
Yo no estoy de acuerdo contigo.
288
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Y decidiste solo tomarlo por sorpresa.
289
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
¿Si quiera le preguntaste qué piensa él?
290
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
No es su decisión. Tiene 12.
291
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Alguno tiene que ponerle límites...
- Él no es solo otro chico.
292
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Yo lo sé, John.
- ¿De verdad?
293
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Porque él está aquí por una noche
294
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
y empieza a tener pesadillas horribles
del accidente.
295
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
¿Entonces es mi culpa?
296
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
No.
297
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Claro que no es tu culpa. Solo...
298
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Por Dios, es tan difícil.
299
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
No hay un manual para esto.
300
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Tengo que irme.
301
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Lo siento. Solo no me siento bien ahora.
302
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Sí, no me digas.
303
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
¿Es un buen programa, sí?
304
00:19:46,311 --> 00:19:48,522
Y está muy bien y voy a seguir los pasos,
305
00:19:48,522 --> 00:19:50,774
voy a ir a más reuniones
y todo va a estar bien, ¿sí?
306
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- No puedo.
- Amanda. ¡No!
307
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Hola, Shay.
308
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Hola, Sra. Curtis.
309
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
¿Todo está bien?
310
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Sí, ¿me puedes llevar hoy?
Me duele un poco la pierna.
311
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Seguro.
312
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
¿Quieres venir, Shay?
313
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
No, gracias, Sra. Curtis.
314
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
RIVERVIEW
SECUNDARIA Y PREPARATORIA
315
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
¿Todo está bien contigo y con Shay?
316
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Sí.
317
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Tú tío me contó de tus pesadillas.
318
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Lo siento mucho.
319
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Si alguna vez quieres hablar de algo
o, ya sabes...
320
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- ¿Hoy vas a ir a la ciudad?
- Sí, voy a ver a mi grupo.
321
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
¿Quiere que te traiga galletas
de la camioneta otra vez
322
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- o algo así?
- ¿Puedo ir contigo?
323
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Tienes que ir a la escuela.
324
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Sí, solo quiero ir a la ciudad hoy.
325
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Vale, diré que estás enfermo.
326
00:21:46,098 --> 00:21:48,559
Puedes venir y hacer tu tarea mientras
esperas por mí.
327
00:21:48,559 --> 00:21:51,979
- Seguro encontramos algún lugar.
- ¿Puedo ir a Central Park?
328
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Me lo sé de memoria.
329
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Es que no me agrada la idea
de que vayas solo.
330
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Dijiste que debería hacer
más cosas por mi cuenta.
331
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Ser independiente.
332
00:22:10,080 --> 00:22:11,081
¿Por favor?
333
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Está bien.
334
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Bien, me han dado instrucciones
muy específicas.
335
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Solo tienes que quitarle las manchas...
336
00:22:41,486 --> 00:22:43,363
No estoy seguro de que el rojo
sea tu color.
337
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
¿Son para mí?
338
00:22:49,369 --> 00:22:51,872
¿Adriana está aquí?
Solo quería desearle buena suerte.
339
00:22:51,872 --> 00:22:52,956
No, no está aquí.
340
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Le puedo dar esas.
- Tienes las manos llenas.
341
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Las dejaré abajo. Tengo llave.
342
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Ustedes dos...
343
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
¿Son cercanos?
344
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Mira, lamento lo de tu hermana.
Yo también estoy en duelo.
345
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Rose me crio, básicamente.
346
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- ¿La Congresista Washington?
- Sí.
347
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Me enseñó a andar en bicicleta. Me cuidó.
348
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Suena a que era una mujer muy especial.
349
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Lo fue.
350
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Escuché que regresarás a Ghana pronto.
- Sí.
351
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Sí, tengo que regresar a mi negocio.
352
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- ¿A qué te dedicas?
- Yo...
353
00:23:45,384 --> 00:23:48,637
Tengo la compañía de baños portables más
grande de toda África del oeste.
354
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Impresionante.
- Sí, gracias.
355
00:23:53,392 --> 00:23:55,727
Bueno, conozco a alguien
del Departamento estatal,
356
00:23:55,727 --> 00:23:58,522
y podría hacer unas llamadas,
acelerar el proceso.
357
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
- Eres un hombre generoso.
- Seguro.
358
00:24:02,985 --> 00:24:05,362
Nunca se sabe, tal vez algún día necesite
un baño portable.
359
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
¿Cómo están?
360
00:24:10,158 --> 00:24:12,077
Vengo por la ropa de Adriana Washington.
361
00:24:12,077 --> 00:24:15,664
Sí, asegúrate de quitarle las manchas.
362
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Que tengas buen día. Gracias.
363
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Llévate esto también.
364
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
¿Vas a entrar o qué?
365
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
No creo tener la fuerza hoy.
366
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
¿Todo está bien?
367
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
No.
368
00:24:56,038 --> 00:24:57,206
¿Hay algo que pueda hacer?
369
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Me vendría bien un trago.
370
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Justo aquí.
- ¿Aquí?
371
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Sí.
- Muy bien.
372
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
¿Entonces te veo a las 4:30?
373
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Sí.
- Bien. Vale, voy a poner un marcador.
374
00:25:21,939 --> 00:25:23,857
- Vale.
- Y puedes llamarme o mandar mensaje
375
00:25:23,857 --> 00:25:25,692
si necesitas algo, ¿sí?
376
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Vale. 4:30. Lo tengo. Bien.
377
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- ¿Nombre?
- Adler. Número 204.
378
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Aquí tienes. No hay problema.
- Bien. Gracias.
379
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
¿Te puedo ayudar?
380
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
¿Conocías a mi hermano?
381
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- ¿Sí lo conocías?
382
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, ¿está todo bien?
383
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
¡Sí, Tío! ¡Yo lo limpio!
384
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Mahira. ¿Ese es tu nombre?
¿Entonces eras su novia?
385
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Baja la voz.
- ¿Si lo eras?
386
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Pregúntame de las naranjas.
- ¿Qué?
387
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
La naranjas están frescas.
Acaban de llegar.
388
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Escogeré algunas para usted.
389
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
No me importan las naranjas.
No quiero tus estúpidas naranjas.
390
00:28:15,571 --> 00:28:17,239
Te explicaré. Solo baja la voz, ¿sí?
391
00:28:17,239 --> 00:28:19,867
¿Por qué tengo que bajar la voz?
¿Por qué tantos secretos?
392
00:28:19,867 --> 00:28:22,619
- ¿Qué diablos pasa?
- Ya, ¡cállate, por favor!
393
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Lo siento.
394
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
¿Por qué viniste al super mercado?
395
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira, ¿está todo bien?
- ¡Voy, tío!
396
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Vete, Eddie. ¿Sí? Lo digo en serio.
397
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Eddie, espera.
398
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Aún quedan algunos minutos.
¿Alguien los quiere?
399
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Yo los tomaré hoy.
400
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Mi esposo me mintió.
401
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Perdió su trabajo. Perdió nuestro dinero.
Nunca me lo dijo.
402
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Se sentía apenado, supongo.
403
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Pero...
404
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
...no se trata del dinero
porque sé que puedo...
405
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
...salir de eso.
406
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Él tenía otra vida.
407
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Tenía un departamento en LA y...
408
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
No sé qué más sucedía allá.
409
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Estábamos juntos desde que teníamos 17.
410
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Cielos, diecisiete.
411
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Entonces no sé cómo reconstruir
mi vida, saben...
412
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
El duelo...
413
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
...y la humillación.
414
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
Y la rabia.
415
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Es demasiado.
¡Maldición, es demasiado! Es...
416
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Perdí a mi esposo. A mi mejor amigo.
417
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Aún lo amo.
418
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Pero siento que se robó mi vida.
419
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Me hubiera gustado no saber.
420
00:31:23,133 --> 00:31:24,384
Me hubiera gustado no saber.
421
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Sí. Estoy disponible el próximo martes.
422
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Oye, te llamo más tarde.
423
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Entra.
424
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Gracias por las flores. Son hermosas.
425
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Claro.
426
00:31:41,026 --> 00:31:42,277
Escucha, del otro día...
427
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
...son tiempos complicados.
428
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Me sentía vulnerable y me alegró verte.
429
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Pero no quiero que te hagas
una idea equivocada.
430
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Porque no va a suceder.
431
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Entiendo.
- Bien.
432
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
¿Entonces viniste hasta acá,
433
00:31:59,878 --> 00:32:03,507
90 minutos antes de salir al escenario,
en la noche más importante de tu vida,
434
00:32:03,507 --> 00:32:06,051
para decirme que no quieres
volver a besarme?
435
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Sí.
436
00:32:12,099 --> 00:32:13,725
Patéales el trasero esta noche, Dri.
437
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Sí, gracias.
438
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Yo solo...
439
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Fue muy valiente de tu parte.
- Dios. ¿Se me corrió el maquillaje?
440
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- No.
- A mi edad no debería llorar en el día.
441
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- Dios.
- No, te ves increíble.
442
00:32:35,581 --> 00:32:37,124
¿Cómo te fue en el almuerzo con Zoe?
443
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
Fue encantador.
444
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Bien.
- Gracias por preguntar.
445
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Y bueno, tengo una cita
para un ultrasonido.
446
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- ¿Vas a ver al bebé?
- Sí, pero es el examen de anatomía.
447
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
- Me da un poco de miedo.
- Sí.
448
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Ya sabes, donde revisan el corazón...
- Claro.
449
00:32:54,183 --> 00:32:56,226
...y los huesos y todo.
Mi compañera iba a venir
450
00:32:56,226 --> 00:32:59,021
pero le hablaron de último minuto
para que cubriera un turno.
451
00:32:59,021 --> 00:33:01,815
Y yo sé que probablemente estás ocupada.
452
00:33:02,399 --> 00:33:03,609
- Pero quería saber sí...
- Sí.
453
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- ...solo si puedes.
- Sí. Lo siento.
454
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Es solo que...
455
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Lo siento, Linda. No puedo ser tu mamá.
456
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Por Dios. Lo siento, no.
- Y no quise...
457
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- Lo que tú...
- Sí, estoy...
458
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Es por mí, siento que...
- No, no es ningún problema.
459
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
De verdad, ni lo pienses dos veces.
460
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Sí, digo, lo siento.
- No.
461
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Pero lo vas a hacer genial.
Y al bebé le va a ir muy bien.
462
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Gracias.
463
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
SHOTS DE WHISKEY
Y CERVEZA $8.00
464
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
NOCHE DE TRIVIA CADA MÍERCOLES
PREMIO EN EFECTIVO
465
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- ¿Qué le traigo?
- Una Coors Light.
466
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- ¿Te puedo hacer una pregunta?
- Adelante.
467
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
¿Sabes en dónde cayó ese avión
hace unos meses?
468
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
El que venía de Nueva York.
469
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
No. Disculpa.
470
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Gracias.
471
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Ustedes saben dónde está el lugar
del accidente, ¿no es así?
472
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
¿Tienes un podcast?
473
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
¿Un podcast? No.
474
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Solo vine por un amigo.
475
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
¿Qué te parece si nos respetas
y a los muertos también?
476
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Han venido cientos de personas
477
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
y no hay nada que ver. Vete a casa.
478
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Sí. Disculpen.
479
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
¿Por qué quieres ir?
480
00:35:10,611 --> 00:35:12,237
Mi sobrino sobrevivió al accidente.
481
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Yo te llevaré.
482
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Yo te llevo.
483
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Vamos.
484
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Oye, solo que no llegarás en esa cosa.
Vendrás conmigo.
485
00:35:52,277 --> 00:35:53,278
Anda.
486
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- ¿Así que estás comprometido?
- Así es.
487
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
Y no tienes que ir a cenar con nosotros.
488
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Ella solo quiere ayudar.
- Sí, es hermosa.
489
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Felicidades.
490
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Seguro estás emocionado por la boda.
- Sí, yo...
491
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Digo, no soy la novia, así que...
492
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Toda la planeación me vuelve loco.
493
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Pero, ya sabes, a mi mamá le encanta.
494
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Le hace bien, después de todo
lo que ha pasado.
495
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- ¿Qué? Dilo.
- Nada.
496
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
Todo esto, lo que Brant me contó de ti,
sí que coincide.
497
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
¿Qué se supone que significa eso?
498
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
No lo sé. Ya sabes, el niño dorado,
el niño de mamá,
499
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
haciendo todo lo posible para complacer
a tus padres.
500
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
No hago eso. No me estoy casando por eso.
501
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Bueno, si así lo fuera, sería noble,
de alguna forma.
502
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Bueno, no es así.
503
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Bien. Lo siento.
504
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
¿Y tú qué tal?
505
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
¿Cómo la estás pasando?
506
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Sí, diría que no estoy muy bien.
507
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Sí.
508
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Yo tampoco.
509
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Oye, ¿qué sucedió hace rato?
510
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
La NTSB encontró esto
en donde fue el accidente.
511
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Es...
- Mi anillo de compromiso.
512
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Ya sabes, Bren y yo tuvimos una gran pelea
el día que lo dejé en el aeropuerto.
513
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Fui muy cruel.
514
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Bueno, seguro no fue tan malo.
515
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
No lo entiendes. Dije tantas cosas.
516
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
Y lo único que él quería es que usara
el anillo hasta que regresara.
517
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Bueno, todos decimos mierda y media.
518
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Sí, pero yo terminé con todo.
519
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Terminé con él.
520
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
Y se murió, maldita sea.
521
00:39:06,430 --> 00:39:08,098
Siempre te gustó tener la última palabra.
522
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Cállate.
- Desgraciado.
523
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
¿Qué?
524
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Es que tienes sus ojos.
525
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
Nuestra siguiente pregunta
es para la Srta. Washington.
526
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Tomas dice que ha vivido en Harlem
los últimos 40 años
527
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
y su casero intenta echarlo.
528
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Ya que el área cada vez está
más gentrificada,
529
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
¿qué hará usted con respecto
al incremento en la renta?
530
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Gracias...
531
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
...y me gustaría agradecerle a Tomas
por su pregunta.
532
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
He visto a muchos vecinos desplazados,
533
00:40:55,622 --> 00:40:58,959
entonces es una cuestión que me apasiona
mucho, porque...
534
00:40:58,959 --> 00:41:01,253
Para lograr algo
hay que tener algo más que pasión.
535
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Como un desarrollador de bienes raíces,
536
00:41:03,213 --> 00:41:04,923
sé exactamente lo que Tomas debería hacer.
537
00:41:04,923 --> 00:41:07,342
De hecho, tengo mucha experiencia
con la vivienda.
538
00:41:07,342 --> 00:41:10,012
Con todo respeto,
mi oponente solo era asistente.
539
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Nunca ha trabajado
de otra cosa en su vida.
540
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
La única experiencia que tiene
es contestando teléfonos.
541
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Apeguémonos a las reglas.
- Yo, por otro lado,
542
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
fui la jefe de personal de la Congresista
Washington por 14 años.
543
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Tiene razón.
544
00:41:23,942 --> 00:41:25,110
Yo contestaba teléfonos.
545
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
Y lo hice jodidamente bien.
546
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
Y es verdad.
547
00:41:31,867 --> 00:41:33,785
Mi abuela me dio trabajo cuando salí
de la universidad
548
00:41:33,785 --> 00:41:35,454
y puso un techo sobre mí.
549
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Pero eso significó que, toda mi vida,
tuve asiento en primera fila
550
00:41:40,125 --> 00:41:42,044
para saber cómo defender a este distrito.
551
00:41:42,044 --> 00:41:43,545
Todas las mañanas a la 5:00 a. m.,
552
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
ella me sacaba de la cama para
intercambiar ideas, me gustase o no.
553
00:41:47,341 --> 00:41:49,176
Y no quieren ver cómo me pongo
antes de mi café.
554
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Así que sí, en papel solo era
una asistente.
555
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Pero aprendí de la mejor.
556
00:41:57,351 --> 00:42:00,145
Y fui criada por la mujer
557
00:42:00,145 --> 00:42:02,981
que ustedes eligieron durante
36 años seguidos en Harlem,
558
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
donde ella misma se crio.
559
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Ella me enseñó cómo pelear por ustedes.
560
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Ella me enseñó cómo luchar por lo correcto
561
00:42:08,820 --> 00:42:10,906
y en sus palabras,
a cómo "mierdas trabajar".
562
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Mi abuela cimentó el camino en el cual
estoy parada el día de hoy.
563
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
Y en este escenario no hay nadie
con más convicción
564
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
para continuar con su legado que yo.
565
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Gracias.
566
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
¿Estás bien?
567
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Todas esas vidas...
568
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
...y toda esa gente, solo cayeron.
569
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Si me pongo a rezar, ¿rezarías conmigo?
570
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
No soy religioso.
571
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Sí, yo tampoco. Solo no sé cómo empezar.
572
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Padre nuestro, que estás en el cielo...
573
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- ...santificado sea tu nombre.
- Sea tu nombre.
574
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
- Venga tu reino.
- Venga tu reino.
575
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Tanto en la Tierra.
576
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Como en el cielo.
577
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Danos el pan de cada día
578
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
y perdona nuestras ofensas.
579
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Como también perdonamos
a los que nos ofenden.
580
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
No nos dejes caer en tentación
581
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
y líbranos del mal.
582
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Tuyo es el reino
583
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
y el poder y la gloria,
por los siglos de los siglos.
584
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Amén.
585
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
¡Oye!
586
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
¿Cómo estuvo tu día?
587
00:46:17,528 --> 00:46:19,112
¿Alguna vez te enojaste con mi mamá?
588
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Todo el tiempo.
589
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Todo el tiempo.
590
00:46:32,042 --> 00:46:33,377
Sí, es que justo ahora, estoy...
591
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
...muy enojado con Jordan.
592
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Es solo que...
593
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
Estoy enojado con él.
594
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Sabes, puedes estar enojado con Jordan
y quererlo al mismo tiempo.
595
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Puedes tener ambos sentimientos
al mismo tiempo.
596
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Sé que a mí me pasa.
597
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Gracias.
598
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Creo que el motivo por el cual quería
dormir con Shay
599
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
es porque toda mi vida compartí cuarto
con Jordan.
600
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Yo solo...
601
00:47:11,498 --> 00:47:13,125
Solo quería estar cerca de otro niño.
602
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
No quería hacerte enojar.
603
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
604
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Puedes dormir en donde diablos quieras.
605
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
¿Está bien?
606
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Gracias.
607
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Quédate conmigo, amigo.
608
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Estoy haciendo tarea.
609
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
¿Qué con el mensaje del barco?
610
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
Es algo que a veces algo.
611
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
Mi familia tenía un barco.
612
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Tienes que ser miembro del club.
613
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
No sabía si iba a seguir ahí
después de lo que pasó.
614
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Y sí estaba.
615
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Bueno, eso lo explica un poco.
616
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Estaba en 405 Central Park Oeste.
617
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Ah, mierda, ¿la conociste?
618
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Cáchala.
- ¿Qué diablos, Edward?
619
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Mira.
620
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}M.O.P. 10AM. MAÑANA
621
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Dímelo todo.
622
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Su tío estaba ahí y se enojó mucho
de que estuviera ahí.
623
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Por supuesto.
- Entonces me llevó afuera y después...
624
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- ¿Qué hizo?
- Sí, después me enojé con ella.
625
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
Subtítulos por: Alejandra García