1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Noen av bildene kan være oppskakende, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 men hvis du ser eiendeler som tilhører deg eller en av dine, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 si ifra, og vi skal få det sendt til deg fra NTSB i Washington. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 BESKRIVELSE: RING FARGE: SØLV/BLÅ 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Nei. 6 00:00:27,027 --> 00:00:31,573 - Ta ringen til jeg kommer tilbake. - Jeg gjør ikke dette. 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Den er min. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Den er min. 9 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}BASERT PÅ BOKEN AV ANN NAPOLITANO 10 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Jeg bytter puddingen mot dine Cheetos. - Liksom. 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Pass opp. 12 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Slapp av. Det er samme farge. 13 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Respekter jakken. 14 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Det var ikke jeg som la en masse søppel i den. 15 00:01:49,526 --> 00:01:54,907 Broen din var litt av en hamstrer. Men han hadde god smak innen godteri. 16 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Hva er dette? 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Tegnet broren din? 18 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Egentlig ikke. 19 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Det er en jente involvert. 20 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Legg dem tilbake. Jeg mener det. De er ikke dine. 21 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Her har vi det. - Hva? 22 00:02:15,969 --> 00:02:20,140 Mysteriejenta er kunstneren, og hun var knyttet til broren din. Veldig. 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Du er sinnssyk. 24 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Alle disse er fra samme sted. 25 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Central Park Deli and Juice Bar. 405 Central Park West." 26 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Handlet broren din der? - Nei. 27 00:02:32,319 --> 00:02:36,073 Hvorfor har han tusen kvitteringer derfra med mysteriejentas drodlinger? 28 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 Mysteriejenta var din brors kjæreste. Saken oppklart. 29 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Cheeto? 30 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 Jordan hadde ikke kjæreste. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Jo, det hadde han. 32 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Nei, det hadde han ikke. 33 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Hvem andre ville stalket deg og gitt deg et krympet hode? 34 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 En stalker? 35 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Disse var i din brors jakke. 36 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Jeg ville visst om en kjæreste. 37 00:02:59,012 --> 00:03:05,769 - Ikke om hun var en hemmelig kjæreste. - Vi hadde ingen hemmeligheter. 38 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Hun heter Shay. Begge er 12 år. Det er sikkert helt uskyldig. 39 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Det er bare det at han sover der hver natt. Hver natt. 40 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Jeg prøver ikke å ta det personlig. Jeg vet at det ikke handler om meg. 41 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 Og han har vært gjennom så mye. Det er bare det... 42 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Du vil ha gutten din hjem. 43 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Ja. 44 00:03:40,804 --> 00:03:44,349 Så si det til ham. Du er forelderen. Barn trenger grenser. 45 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Hei. 46 00:03:50,480 --> 00:03:55,027 Jeg ville bare forsikre meg om at det fortsatt er greit at jeg er i gruppen. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Ja, som jeg sa, vi finner ut av det. 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Ok. 49 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Hei. Jeg trodde du hadde dratt alt. 50 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Jeg tar et senere fly så vi kan spise lunsj. 51 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Jeg liker ikke å dra fra deg nå. 52 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Hei. - Jeg skal la dere... 53 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Er du i samme gruppe som Steve? 54 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Dette er Amanda. Amanda, dette er min forlovede, Daphne. 55 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Forlovede. Jøss. Hyggelig å hilse på deg. 56 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Kondolerer. Hvem det enn var. 57 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Jeg vil ikke snoke. - Ja. 58 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Jeg kjente Brent. - Hun kjente Brent. 59 00:04:29,645 --> 00:04:33,232 - Din Brent? - Ja. Amanda og Brent var forlovet. 60 00:04:33,232 --> 00:04:36,735 Var Brent forlovet? Hvorfor har du ikke fortalt det? 61 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Det er konfidensielt. 62 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Jeg hater avstanden i familien. Jeg ble knapt kjent med Brent. 63 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Alle må bare leges. 64 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Vil du komme på middag? 65 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Daphne, det er... 66 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Du må bli kjent med Steve. 67 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Så hyggelig. - Hva med lørdag kveld? 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,920 - Lørdag høres bra ut. - Flott. 69 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Det er bra. - Ja. 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Dette bildet. 71 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}EN BØNN FOR HARLEM 72 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}Hele byen er blitt fengslet av dette vakre bildet, 73 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 og du har blitt litt av en kjendis. 74 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Jeg vil ikke kalle meg kjendis. 75 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Bildet ble tatt i First Dominion Church i Harlem, 76 00:05:16,149 --> 00:05:18,861 der pastoren er Eric Turner. 77 00:05:18,861 --> 00:05:21,989 {\an8}Han er kjent for samfunnsaktivisme og lederskap. 78 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Ja, det stemmer. 79 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 Og dere har tidligere vært romantisk knyttet til hverandre. 80 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Fortid er fortid. 81 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Greit. La oss snakke om debatten i morgen. 82 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 Ingen var bedre under debatter enn bestemoren din. 83 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Stemmer. 84 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Jeg husker da hun fikk Rush Limbaugh til å be om unnskyldning. 85 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Hun var en kraft. 86 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Hvordan håper du å bli oppfattet? 87 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Ikke som kongressmedlemmets barnebarn, men som deg, Adriana Washington. 88 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Du får se selv i morgen kveld. 89 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Det er flott. 90 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Beinet ditt er så mye sterkere. 91 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Det er bra. Kjennes det sterkere? 92 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Ja. - Det er bra. Så fint. 93 00:06:15,876 --> 00:06:20,214 Du trenger meg ikke lenger. Jeg er jo her hvis du trenger noe. 94 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Men det er bra å gjøre ting på egen hånd. Være uavhengig. 95 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Som å lære å kjøre bil når du blir gammel nok, 96 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 eller klippe plenen, eller... 97 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ...sove på ditt eget rom. 98 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Det er ikke noe galt med å sove på Shays rom en stund. 99 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Men det har vart lenge, og det er viktig å være hos familien din. 100 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 Din onkel John og jeg, vi er familien din. 101 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 Og om dette skal være hjemmet ditt, må du sove hjemme. 102 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Som er... her. 103 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 I dette huset. 104 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Er dette bestemt? 105 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Det er det. 106 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Så Lacey bestemte det, og du bare godtok det. 107 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Ja. Hva kan jeg gjøre? Jeg er 12. 108 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Ble hun sånn vrøvlete? 109 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Ja. Hvordan visste du det? 110 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Hun konfronterte moren min en gang om uroene våre. 111 00:07:30,993 --> 00:07:34,663 Det var en forståelig klage. Det så ut som et buddhisttempel der ute. 112 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Men hun ble helt vrøvlete. Og hun var sånn nå, hva? 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Ja, nettopp. 114 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Hvis du får vrøvlete Lacey, mener hun nok alvor. 115 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Ja. Hun gjør nok det. 116 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 - Hun er en seriøs dame. - Ja. 117 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Jeg googlet adressen på de kvitteringene. 118 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Det er ti kvartaler fra der familien din bodde. 119 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Hvis vi skynder oss etter skolen på fredag, 120 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - rekker vi... - Jeg drar ikke. 121 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Jeg har sagt at broren min ikke hadde kjæreste. 122 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Så hva er teorien din? - Jeg vet ikke. Jeg har ingen. 123 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Dette er mitt liv, ikke ditt. 124 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Hvorfor er du så besatt av livet mitt? Det er hver lille ting. 125 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Jeg prøvde å hjelpe deg. 126 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Jeg... - Jeg må trene. 127 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Jeg mente ikke... - Jeg mener det. Gå! 128 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Jeg er så glad for at du ringte. - Ja. 129 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 Det føles godt å ha en nydelig lunsj 130 00:08:41,813 --> 00:08:46,026 - med min nydelige datter. - Hvordan var det i L.A.? 131 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Fint. 132 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Det er noen økonomiske ting jeg må ordne opp i, 133 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 og det må jeg snakke med deg om på et tidspunkt. 134 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Er alt i orden? 135 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Det går bra. Ingenting å bekymre seg over. 136 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Jeg finner ut av det. - Ok. 137 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Men jeg vil ikke tenke på det. Jeg vil nyte dette øyeblikket med deg. 138 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Ja, det er akkurat det jeg har tenkt i det siste. 139 00:09:12,594 --> 00:09:18,475 Man må liksom ignorere all dritten og bare leve livet sitt. Ikke sant? 140 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Jeg er helt enig. - Ja. 141 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - Skål for flere lunsjer sammen. - Ja. 142 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Jeg har tenkt litt, 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 og jeg er ganske sikker på at jeg vil reise. 144 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Gjerne. Jeg også. - Ja. 145 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - Det ville faren din likt. - Ja. 146 00:09:41,331 --> 00:09:44,960 Kanskje du og jeg, bare vi to, kan dra på Alaska-cruiset. 147 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Definitivt, en gang. Helt sikkert. 148 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Men det var ikke det jeg... 149 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Jeg har tenkt på å slutte på skolen og reise alene. 150 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Vær så god. 151 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Tusen takk. Se på det. Nydelig. - Ja. 152 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 Wagyu-en. 153 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Du vil slutte på skolen. 154 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Ja. - Når? 155 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Nå. Så snart som mulig. 156 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 Og... Hvor vil du dra? 157 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Verden rundt. Overalt. 158 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Du har jobbet hele livet for å komme på Barnard. 159 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Det vet jeg. Nettopp. 160 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 Det er den dritten jeg snakker om. 161 00:10:26,710 --> 00:10:29,713 Skjønner? Jeg tenkte på det her om dagen, 162 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 og jeg tror mitt tidligste minne er av at du fikk meg til å øve med deg 163 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 til førskoleintervjuet mitt. 164 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Det gjorde jeg ikke. - Jo. 165 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Det var nok fordi du var så sjenert, 166 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - og jeg ville at du skulle skinne... - Ja. 167 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...fordi jeg visste at... - Mamma, det var førskolen. 168 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 Og det sluttet aldri. 169 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Ekstra fag, eksamensforbereding og privatlærere. 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Jeg var alltid på audition til livet. Jeg levde det aldri. 171 00:10:58,242 --> 00:11:01,787 Og jeg ble til den personen. Jeg vil ha A-er, men lærer ikke en dritt. 172 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Og jeg ender ulykkelig i jobben og i et usselt ekteskap. 173 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Og jeg vil bare hoppe av hamsterhjulet nå. 174 00:11:09,086 --> 00:11:13,715 Ok, vennen min, men dette er livet ditt. Dette er framtiden din. 175 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 Og faren din arbeidet så hardt for å gi deg en utdannelse, 176 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 og jeg vil gjøre det samme koste hva det koste vil. 177 00:11:25,519 --> 00:11:30,607 - Jeg vil at du skal ha denne utdannelsen. - Pappa ville ha støttet meg. 178 00:11:32,276 --> 00:11:36,280 Og det sier du. Faren din kunne aldri si nei til deg. 179 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Noen måtte være den voksne. - Han hadde tro på meg. 180 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Jeg har tro på deg. 181 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Jeg studerte aldri. Det er det jeg angrer mest på. 182 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Jeg ønsker mer for deg. - Da kan du gå på college. 183 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Jeg vil at du fullfører semesteret. 184 00:11:50,085 --> 00:11:54,590 Jeg vet ikke hvordan. Jeg kan ikke tenke eller sove. Jeg er nummen. 185 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Vennene mine aner ikke hvordan jeg har det. Jeg... 186 00:11:57,426 --> 00:12:02,639 Jeg skulle ønske jeg var mer som deg. At jeg kunne stå opp og sminke meg 187 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 og gå gjennom livet som om ingenting har skjedd. Men det kan jeg ikke. 188 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Jeg må gjøre dette. Jeg skal reise, og du må støtte meg. 189 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Jeg står ikke bare opp og sminker meg og går gjennom dagen. 190 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Unnskyld. Det mente jeg ikke. 191 00:12:19,489 --> 00:12:23,202 Det var det du sa, og det var sårende. Ikke si det igjen. 192 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Greit. 193 00:12:31,835 --> 00:12:36,507 Jeg tror dette er en tabbe. Jeg tror ikke dette er det rette. 194 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Men jeg er glad i deg, og jeg støtter deg uansett hva du avgjør. 195 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}GOD NATT, DUMMING 196 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Hei. 197 00:13:39,319 --> 00:13:44,116 - Hvorfor er du ikke hos Shay? - Tante Lacey sa at jeg ikke kan sove der. 198 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Ja vel. 199 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 Hva gjør du oppe? 200 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Iblant føler jeg at det styrtede flyet fortsatt er på den åkeren. 201 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Og det kommer aldri til å slutte å brenne. 202 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Ja, det gjør nok susen. 203 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Men du vet vel at det ikke gjør det? De ryddet opp. Det er bare en åker nå. 204 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Kanskje dette er sprøtt, 205 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 men hva om jeg dro til Colorado, 206 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 og så kunne jeg ta bilder av åkeren, 207 00:14:50,891 --> 00:14:54,978 og du kunne se at den er ryddet? Ville det hjulpet? 208 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Ville du gjort det? 209 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Selvsagt. 210 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Jeg hjelper deg. 211 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Hvordan fant du meg? 212 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Becks har lært meg opp. 213 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Jeg har blitt god til å leke gjemsel. 214 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Takk. - Ingen årsak. 215 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Så du har aldri giftet deg? 216 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Har du aldri hatt noen? 217 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Jo, men det fungerte ikke. 218 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Så leit. 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 Og du hadde presten? 220 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Det er over. 221 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Jeg forstår. - Ja. 222 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Du bør få deg litt søvn. Det er en stor dag i morgen. 223 00:16:09,928 --> 00:16:14,266 - Ja, vil du dra i stedet for meg? - Jeg tror folk vil merke det. 224 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Du klarer det fint. Du var veldig imponerende i morges. 225 00:16:19,229 --> 00:16:24,359 Du hørte hva Abby sa. Folk ser på meg som kongressmedlem Washingtons barnebarn. 226 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 Hva så? 227 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Jeg vet ikke hvordan jeg overbeviser dem om noe annet. 228 00:16:29,656 --> 00:16:34,870 - Jeg bløffer meg bare gjennom dette. - Høres ut som du er en god politiker. 229 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Jeg er ikke politiker. 230 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Det er jeg ikke. Jeg fikk denne muligheten i gave. 231 00:16:41,251 --> 00:16:44,838 Jeg har ikke fortjent den. Ikke som hun gjorde. 232 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - Jeg vil bare ikke skuffe henne. - Hei. 233 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Det kommer ikke til å skje. 234 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Vel... - Du er usedvanlig. 235 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Beklager. 236 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Du vil vite hva du skal si. 237 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 Drar du til Colorado? 238 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 I dag? 239 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - For å ta bilde av en åker? - Ja. 240 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 Hva er det jeg ikke forstår? Selv om vi hadde råd til det, er det sprøtt. 241 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Gutten trenger noe. 242 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 Og vi gjør ikke noe for å hjelpe ham. Vi gjemmer bare brevene hans, 243 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 og jeg for min del vil ikke utsette det lenger. 244 00:17:48,569 --> 00:17:51,947 Jeg vil hjelpe ham. Dette er min måte å hjelpe ham på. 245 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Jeg bruker poeng. De går snart ut uansett. 246 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Jeg bryr meg ikke om poengene. Jeg prøver bare å forstå. 247 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Ba han deg dra? - Jeg vet ikke. 248 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 Ba han om å ikke sove hos Shay? 249 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Ikke si at dette er fordi du er sint på meg. 250 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Det er det ikke. Du vet hva jeg mener om dette. 251 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 La gutten sove der han vil. Han ville kommet hjem til slutt. 252 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 Og jeg er uenig. 253 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Så du tok fra ham tryggheten. 254 00:18:16,513 --> 00:18:20,642 - Spurte du ham om hva han syntes? - Det er ikke opp til ham. Han er 12. 255 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - En av oss må sette grenser... - Han er ikke et vanlig barn. 256 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Det vet jeg. - Gjør du det? 257 00:18:26,440 --> 00:18:31,111 Han er her én natt, og han begynner å ha grusomme mareritt om styrten. 258 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 Er det min skyld? 259 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Nei. 260 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Det er selvfølgelig ikke din skyld... 261 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Dette er så vanskelig. 262 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Det er ingen oppskrift på dette. 263 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Jeg må dra. 264 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Beklager. Jeg er litt ute å kjøre nå. 265 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Du sier ikke det? 266 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Dette er et godt program. 267 00:19:46,311 --> 00:19:50,774 Jeg skal gjennom alle trinnene og gå på flere møter, og det ordner seg. 268 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Jeg klarer det ikke. - Amanda. Nei! 269 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Hei, Shay. 270 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Hei, Ms. Curtis. 271 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Er alt i orden? 272 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Ja. Kan jeg få skyss i dag? Beinet gjør litt vondt. 273 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Klart det. 274 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Vil du sitte på, Shay? 275 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Nei takk, Ms. Curtis. 276 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 Er alt i orden mellom deg og Shay? 277 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Ja da. 278 00:21:19,404 --> 00:21:23,283 Onkelen din fortalte om marerittet ditt. Så fælt. 279 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Hvis du vil snakke om noe eller, du vet... 280 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Skal du til byen i dag? - Ja, jeg skal møte gruppen. 281 00:21:31,834 --> 00:21:36,380 - Skal jeg ta med kaker fra salgsvogna? - Kan jeg bli med? 282 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Du må på skolen. 283 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Jeg vil bare veldig til byen i dag. 284 00:21:44,304 --> 00:21:48,433 Jeg ringer og sier at du er syk. Du kan gjøre lekser mens du venter på meg. 285 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Vi finner sikkert et sted. - Kan jeg ikke dra til Central Park? 286 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Jeg er lommekjent der. 287 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Jeg liker ikke tanken på at du er alene i parken. 288 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Du sa at jeg burde gjøre mer alene. 289 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Være uavhengig. 290 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Vær så snill. 291 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Greit. 292 00:22:34,229 --> 00:22:39,026 Ok. Jeg har fått klare instruksjoner. Dere skal bare flekkrense denne. 293 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Jeg vet ikke om du kler rødt. 294 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Er de til meg? 295 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 Er Adriana her? Jeg ville ønske henne lykke til. 296 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 Nei, det er hun ikke. 297 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Jeg kan gi dem til henne. - Du har hendene fulle. 298 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Jeg går ned med dem. Jeg har nøkkel. 299 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Dere to... 300 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Er dere nære? 301 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Det var trist å høre om søsteren din. Jeg har det også vondt. 302 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Rose omtrent oppfostret meg. 303 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - Kongressmedlem Washington? - Ja. 304 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Lærte meg å sykle. Passet på meg. 305 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Hun høre ut som en unik dame. 306 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Det var hun. 307 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Jeg hører at du drar til Ghana snart. - Ja. 308 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Ja, jeg må tilbake til firmaet mitt. 309 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - Hva driver du med? - Jeg bare... 310 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 Jeg driver det største flyttbare-toalett-firmaet i Vest-Afrika. 311 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Imponerende. - Takk. 312 00:23:53,392 --> 00:23:58,522 Jeg kjenner noen i Utenriksdepartementet, så jeg kan godt ringe for å få opp farten. 313 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 Du er en sjenerøs mann. 314 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 Ja. En dag trenger jeg kanskje et flyttbart toalett. 315 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Står til? 316 00:24:10,158 --> 00:24:15,664 - Henting for Adriana Washington. - Ja. Denne skal bare flekkrenses. 317 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Ha en fin dag. Takk. 318 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Ta med dette også. 319 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Skal du inn eller ikke? 320 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Jeg tror ikke jeg har det i meg i dag. 321 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Er alt i orden? 322 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Nei. 323 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Noe jeg kan gjøre? 324 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Jeg kunne trengt en drink. 325 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Her. - Her? 326 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Ja. - Greit. 327 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Vi ses halv fem. 328 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Ja. - Jeg skal bare merke stedet. 329 00:25:22,064 --> 00:25:25,692 - Ok. - Ring eller send SMS hvis du trenger noe. 330 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Ok. Halv fem. Forstått. 331 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Navn? - Adler. Nummer 204. 332 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Vær så god. Alt i orden. - Takk. 333 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Kan jeg hjelpe deg? 334 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Kjente du broren min? 335 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - Gjorde du det? 336 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, er alt i orden? 337 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 Ja, onkel. Jeg skal ta det opp. 338 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Mahira. Er det navnet ditt? Var du kjæresten hans? 339 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Demp deg. - Var du det? 340 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Spør om appelsinene. - Hva? 341 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 Appelsinene er veldig ferske. De kom nettopp. 342 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Jeg skal finne noen til deg. 343 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Jeg vil ikke ha de dumme appelsinene dine. 344 00:28:15,571 --> 00:28:19,741 - Jeg skal forklare. Bare vær stille. - Hva er det med alle hemmelighetene? 345 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Hva i helvete foregår? - Hold kjeft! 346 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Unnskyld. 347 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Hvorfor kom du til supermarkedet? 348 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira, er alt i orden? - Kommer, onkel. 349 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Dra, Eddie. Jeg mener det. 350 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Eddie, vent. 351 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Vi har noen minutter igjen. Noen som vil si noe? 352 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Jeg vil snakke i dag. 353 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Mannen min løy for meg. 354 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Han mistet jobben. Mistet pengene våre. Fortalte meg det aldri. 355 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Sikkert skammen. 356 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Men det er virkelig... 357 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 Det handler ikke om pengene, for jeg vet at jeg kan... 358 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 ...ordne opp i det. 359 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Han hadde et annet liv. 360 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Han hadde en leilighet i L.A., og... 361 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 Jeg vet ikke hva mer som foregikk der. 362 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Vi var sammen siden jeg var 17. 363 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Wow, 17. 364 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Så jeg vet ikke hvordan jeg skal fordøye alt dette. 365 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Sorgen... 366 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 ...og ydmykelsen. 367 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 Og raseriet. 368 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Det er for mye. Det er for jævlig mye! Det... 369 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Jeg mistet mannen min. Jeg mistet min beste venn. 370 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Jeg elsker ham fortsatt. 371 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Men jeg føler at han stjal livet mitt. 372 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Jeg skulle ønske jeg ikke visste det. 373 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Skulle ønske jeg ikke visste det. 374 00:31:29,890 --> 00:31:33,727 Greit. Jeg er tilgjengelig tirsdag. Jeg må ringe deg tilbake. 375 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Kom inn. 376 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Takk for blomstene. De er nydelige. 377 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Ingen årsak. 378 00:31:41,026 --> 00:31:45,030 Angående det den dagen, det er en følelsesladet tid. 379 00:31:45,030 --> 00:31:49,952 Jeg var sårbar, og det var godt å se deg. Men jeg vil ikke at du skal misforstå. 380 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 For det vil ikke skje. 381 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Forstått. - Bra. 382 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 Så du kom helt hit 383 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 nitti minutter før du skal på scenen den viktigste dagen i ditt liv 384 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 for å fortelle at du ikke vil kysse meg igjen. 385 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Ta rotta på dem i kveld. 386 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Takk. 387 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Jeg bare... 388 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Det var modig av deg å fortelle det. - Er øynene mine fæle? 389 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - Nei. - Burde ikke gråte om dagen i min alder. 390 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - Du ser flott ut. - Herregud. 391 00:32:35,581 --> 00:32:39,501 - Hvordan gikk lunsjen med Zoe? - Det var hyggelig. 392 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Bra. - Takk som spør. 393 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Uansett, jeg har en ultralydtime snart. 394 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Skal du se barnet? - Ja, men det er en anatomiskanning. 395 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 Det er litt skummelt. 396 00:32:51,513 --> 00:32:56,143 Der de kan sjekke hjertet og beina og alt. Romkameraten min skulle bli med, 397 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 men hun ble tilkalt til å ta et skift. 398 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 Jeg vet at du sikkert er opptatt. 399 00:33:02,399 --> 00:33:06,695 - Men jeg ville bare nevne det. - Jeg beklager. 400 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Jeg bare... 401 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Jeg beklager, Linda. Jeg kan ikke være moren din. 402 00:33:16,121 --> 00:33:20,709 - Herregud. Jeg beklager. Nei. - Jeg mener ikke at det var det du... 403 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Jeg føler bare... - Det er ikke noe problem. 404 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Ikke tenk på det. Helt sant. 405 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Ok. Beklager. - Nei. 406 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Men det kommer til å gå bra. Barnet kommer til å være friskt. 407 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Takk. 408 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 ØL OG WHISKY SHOTS ALLTID $ 8 409 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 QUIZ HVER ONSDAG 410 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - Hva skal det være? - Coors Light. 411 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Kan jeg spørre om noe? - Ja. 412 00:34:16,723 --> 00:34:20,518 Vet du hvor flyet styrtet for noen måneder siden? Det fra New York. 413 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Nei. Beklager. 414 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Takk. 415 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Dere vet vel ikke hvordan jeg finner ulykkesstedet? 416 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 Er du en podcaster? 417 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 En pod... Nei. 418 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Jeg kommer for en venn. 419 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Hva med å respektere oss og respektere de døde? 420 00:34:53,260 --> 00:34:57,514 Det har kommet hundrevis, og det er ikke noe å se. 421 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Beklager. 422 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Hvorfor vil du dit? 423 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Nevøen min overlevde styrten. 424 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Jeg skal ta deg med. 425 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Jeg skal ta deg med. 426 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Kom igjen. 427 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Du kommer deg ikke dit i den. Bli med meg. 428 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Kom igjen. 429 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - Så du er forlovet. - Det er jeg. 430 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 Du trenger ikke å spise middag med oss. 431 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Hun vil bare hjelpe til. - Hun er skjønn. 432 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Gratulerer. 433 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Du gleder deg sikkert til bryllupet. - Jeg... Ja. 434 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Jeg er ikke bruden, så... 435 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Planleggingen gjør meg sprø. 436 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Men moren min er i full gang. 437 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Det er bra for henne etter alt hun har vært gjennom. 438 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - Hva? Si det. - Ingenting. 439 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 Etter det Brent fortalte om deg, virker dette så typisk. 440 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 Hva mener du med det? 441 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Jeg vet ikke. Gullgutten, mammagutten, 442 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 gjør alt for å behage foreldrene. 443 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Det er ikke derfor jeg gifter meg. 444 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Det ville vært edelt i så fall. 445 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Det er det ikke. 446 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Ok. Beklager. 447 00:37:38,342 --> 00:37:42,679 Hva med deg? Hvordan går det med deg? 448 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Jeg vil si at jeg ikke har det supert. 449 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Nei. 450 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Ikke jeg heller. 451 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Hva var i veien tidligere? 452 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 NTSB fant denne i vraket. 453 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Det er... - Forlovelsesringen min. 454 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Brent og jeg hadde en stor krangel da jeg kjørte ham til flyplassen. 455 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Jeg var jævlig ondskapsfull. 456 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Det var sikkert ikke så ille. 457 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Du forstår ikke. Jeg sa... så mye. 458 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 Han ville bare at jeg skulle bære denne ringen til han kom tilbake. 459 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Alle sier dumme ting. 460 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Ja, men jeg slo opp. 461 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Jeg slo opp med ham. 462 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 Og så døde han. 463 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Du liker jo å få siste ord. 464 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Hold tåta. - Jævel. 465 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 Hva er det? 466 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Bare... Du har øynene hans. 467 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 Neste spørsmål er til Ms. Washington. 468 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Tomas sier at han har bodd i Harlem de siste 40 årene, 469 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 og huseieren prøver å kaste ham ut. 470 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Nå som området forfines, 471 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 hva vil du gjøre med de stigende leieprisene? 472 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Takk... 473 00:40:49,741 --> 00:40:55,622 ...og jeg vil takke Tomas for spørsmålet. Jeg har sett mange naboer bli presset ut, 474 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 så dette er et tema jeg er lidenskapelig opptatt av. 475 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 Det krever mer enn lidenskap for å få ting gjort. 476 00:41:01,753 --> 00:41:04,882 Som eiendomsutvikler vet jeg hva Tomas bør gjøre. 477 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Jeg har faktisk mye erfaring med boligsaker. 478 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 Med respekt å melde, motstanderen min var assistent. 479 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Hun har aldri hatt en ordentlig jobb. 480 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Hennes eneste erfaring er å ta telefoner. 481 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - La oss holde oss til reglene. - Mens jeg 482 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 var kongressmedlem Washingtons stabssjef i 14 år. 483 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Hun har rett. 484 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Jeg tok telefoner. 485 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 Og jeg var god til det. 486 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 Og det er sant. 487 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 Bestemoren min ga meg en jobb etter college og tak over hodet. 488 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Men det betydde at jeg hele livet hadde utsikt fra første rad 489 00:41:40,125 --> 00:41:43,545 til hvordan man kjemper for distriktet. Hver morgen klokken fem 490 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 fikk hun meg opp for å diskutere ideer, enten jeg likte det eller ikke. 491 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 Og du vil ikke se meg før kaffe. 492 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Så, ja, på papiret var jeg bare en assistent. 493 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Men jeg lærte av den beste. 494 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 Og jeg ble oppfostret av den damen dere valgte 36 år på rad i Harlem, 495 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 der hun også vokste opp. 496 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Hun lærte meg å kjempe for dere. 497 00:42:06,276 --> 00:42:10,822 Hun lærte meg å forsvare det som er rett, og som hun sa: "Å få dritten gjort." 498 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Bestemoren min banet vei for at jeg kan stå her i dag. 499 00:42:16,119 --> 00:42:20,541 Og ingen her er mer engasjert i å videreføre arven hennes enn jeg er. 500 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Takk. 501 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Går det bra? 502 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Alle livene... 503 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Alle de menneskene, de bare falt. 504 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Hvis jeg ber, vil du be med meg? 505 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Jeg er ikke religiøs. 506 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Ikke jeg heller. Jeg vet bare ikke hvordan jeg skal begynne. 507 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Vår far i himmelen... 508 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - La navnet ditt helliges. - Helliges. 509 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 La riket ditt komme. 510 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 La viljen din skje. 511 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 På jorden slik som i himmelen. 512 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Gi oss i dag vårt daglige brød, 513 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 og tilgi oss vår skyld. 514 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Slik også vi tilgir våre skyldnere. 515 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 Og la oss ikke komme i fristelse, 516 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 men frels oss fra det onde. 517 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 For riket er ditt. 518 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 Og makten og æren i evighet. 519 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Amen. 520 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Hei. 521 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Hvordan har du hatt det? 522 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Ble du sint på moren min iblant? 523 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Stadig vekk. 524 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Stadig vekk. 525 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Akkurat nå er jeg... 526 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 ...veldig sint på Jordan. 527 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Jeg er bare... 528 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 Jeg er bare sint på ham. 529 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Du kan være sint på Jordan og glad i ham samtidig. 530 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Man kan føle begge deler samtidig. 531 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Det gjør jeg. 532 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Takk. 533 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Jeg tror grunnen til at jeg ville sove hos Shay, 534 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 er at jeg alltid har delt rom med Jordan. 535 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Jeg ville... Jeg ville bare være sammen med et annet barn. 536 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Jeg ville ikke gjøre deg sint. 537 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 538 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Du kan sove hvor enn du ønsker å sove. 539 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Ok? 540 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Takk. 541 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Hold deg våken, kompis. 542 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Jeg gjør lekser. 543 00:48:28,200 --> 00:48:32,371 - Hva mente du med meldingen med båten? - Det er noe jeg gjør iblant. 544 00:48:33,539 --> 00:48:37,626 Familien min eide en båt. Man må være medlem i klubben. 545 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Jeg visste ikke om den ville være der etter alt som skjedde. 546 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Og det var den. 547 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Det forklarer litt. 548 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Jeg gikk til 405 Central Park West. 549 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Å, dæven. Traff du henne? 550 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Ta imot. - Hva i helvete? 551 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Se. 552 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}M. O. P. KLOKKEN TI I MORGEN 553 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Fortell alt. 554 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Onkelen hennes var der, og hun ble sint da jeg var inne. 555 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Selvsagt. - Så hun dyttet meg ut, og så... 556 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - Hva gjorde hun? - Så ble jeg sint på henne. 557 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 Tekst: Evy Hvidsten