1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Noen av bildene kan være oppskakende,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
men hvis du ser eiendeler
som tilhører deg eller en av dine,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
si ifra, og vi skal få det sendt
til deg fra NTSB i Washington.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
BESKRIVELSE: RING
FARGE: SØLV/BLÅ
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Nei.
6
00:00:27,027 --> 00:00:31,573
- Ta ringen til jeg kommer tilbake.
- Jeg gjør ikke dette.
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Den er min.
8
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Den er min.
9
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}BASERT PÅ BOKEN AV
ANN NAPOLITANO
10
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Jeg bytter puddingen mot dine Cheetos.
- Liksom.
11
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Pass opp.
12
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Slapp av. Det er samme farge.
13
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Respekter jakken.
14
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Det var ikke jeg som la
en masse søppel i den.
15
00:01:49,526 --> 00:01:54,907
Broen din var litt av en hamstrer.
Men han hadde god smak innen godteri.
16
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Hva er dette?
17
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Tegnet broren din?
18
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Egentlig ikke.
19
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Det er en jente involvert.
20
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Legg dem tilbake. Jeg mener det.
De er ikke dine.
21
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Her har vi det.
- Hva?
22
00:02:15,969 --> 00:02:20,140
Mysteriejenta er kunstneren,
og hun var knyttet til broren din. Veldig.
23
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Du er sinnssyk.
24
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Alle disse er fra samme sted.
25
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Central Park Deli and Juice Bar.
405 Central Park West."
26
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Handlet broren din der?
- Nei.
27
00:02:32,319 --> 00:02:36,073
Hvorfor har han tusen kvitteringer
derfra med mysteriejentas drodlinger?
28
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
Mysteriejenta var din brors kjæreste.
Saken oppklart.
29
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Cheeto?
30
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
Jordan hadde ikke kjæreste.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Jo, det hadde han.
32
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Nei, det hadde han ikke.
33
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Hvem andre ville stalket deg
og gitt deg et krympet hode?
34
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
En stalker?
35
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Disse var i din brors jakke.
36
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Jeg ville visst om en kjæreste.
37
00:02:59,012 --> 00:03:05,769
- Ikke om hun var en hemmelig kjæreste.
- Vi hadde ingen hemmeligheter.
38
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Hun heter Shay. Begge er 12 år.
Det er sikkert helt uskyldig.
39
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Det er bare det at han
sover der hver natt. Hver natt.
40
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Jeg prøver ikke å ta det personlig.
Jeg vet at det ikke handler om meg.
41
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
Og han har vært gjennom så mye.
Det er bare det...
42
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Du vil ha gutten din hjem.
43
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Ja.
44
00:03:40,804 --> 00:03:44,349
Så si det til ham.
Du er forelderen. Barn trenger grenser.
45
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Hei.
46
00:03:50,480 --> 00:03:55,027
Jeg ville bare forsikre meg om at det
fortsatt er greit at jeg er i gruppen.
47
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Ja, som jeg sa, vi finner ut av det.
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Ok.
49
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Hei. Jeg trodde du hadde dratt alt.
50
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Jeg tar et senere fly
så vi kan spise lunsj.
51
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Jeg liker ikke å dra fra deg nå.
52
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Hei.
- Jeg skal la dere...
53
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Er du i samme gruppe som Steve?
54
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Dette er Amanda.
Amanda, dette er min forlovede, Daphne.
55
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Forlovede. Jøss. Hyggelig å hilse på deg.
56
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Kondolerer. Hvem det enn var.
57
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Jeg vil ikke snoke.
- Ja.
58
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Jeg kjente Brent.
- Hun kjente Brent.
59
00:04:29,645 --> 00:04:33,232
- Din Brent?
- Ja. Amanda og Brent var forlovet.
60
00:04:33,232 --> 00:04:36,735
Var Brent forlovet?
Hvorfor har du ikke fortalt det?
61
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Det er konfidensielt.
62
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Jeg hater avstanden i familien.
Jeg ble knapt kjent med Brent.
63
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Alle må bare leges.
64
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Vil du komme på middag?
65
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Daphne, det er...
66
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Du må bli kjent med Steve.
67
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Så hyggelig.
- Hva med lørdag kveld?
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,920
- Lørdag høres bra ut.
- Flott.
69
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Det er bra.
- Ja.
70
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Dette bildet.
71
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}EN BØNN FOR HARLEM
72
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}Hele byen er blitt fengslet
av dette vakre bildet,
73
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
og du har blitt litt av en kjendis.
74
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Jeg vil ikke kalle meg kjendis.
75
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Bildet ble tatt
i First Dominion Church i Harlem,
76
00:05:16,149 --> 00:05:18,861
der pastoren er Eric Turner.
77
00:05:18,861 --> 00:05:21,989
{\an8}Han er kjent
for samfunnsaktivisme og lederskap.
78
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Ja, det stemmer.
79
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
Og dere har tidligere vært
romantisk knyttet til hverandre.
80
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Fortid er fortid.
81
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Greit. La oss snakke
om debatten i morgen.
82
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
Ingen var bedre under
debatter enn bestemoren din.
83
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Stemmer.
84
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Jeg husker da hun fikk
Rush Limbaugh til å be om unnskyldning.
85
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Hun var en kraft.
86
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Hvordan håper du å bli oppfattet?
87
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Ikke som kongressmedlemmets barnebarn,
men som deg, Adriana Washington.
88
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Du får se selv i morgen kveld.
89
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Det er flott.
90
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
Beinet ditt er så mye sterkere.
91
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Det er bra. Kjennes det sterkere?
92
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Ja.
- Det er bra. Så fint.
93
00:06:15,876 --> 00:06:20,214
Du trenger meg ikke lenger.
Jeg er jo her hvis du trenger noe.
94
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Men det er bra å gjøre ting på egen hånd.
Være uavhengig.
95
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Som å lære å kjøre bil
når du blir gammel nok,
96
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
eller klippe plenen, eller...
97
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
...sove på ditt eget rom.
98
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Det er ikke noe galt
med å sove på Shays rom en stund.
99
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Men det har vart lenge,
og det er viktig å være hos familien din.
100
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
Din onkel John og jeg, vi er familien din.
101
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
Og om dette skal være hjemmet ditt,
må du sove hjemme.
102
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Som er... her.
103
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
I dette huset.
104
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Er dette bestemt?
105
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Det er det.
106
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Så Lacey bestemte det,
og du bare godtok det.
107
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Ja. Hva kan jeg gjøre? Jeg er 12.
108
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Ble hun sånn vrøvlete?
109
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Ja. Hvordan visste du det?
110
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Hun konfronterte moren min en gang
om uroene våre.
111
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Det var en forståelig klage.
Det så ut som et buddhisttempel der ute.
112
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Men hun ble helt vrøvlete.
Og hun var sånn nå, hva?
113
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Ja, nettopp.
114
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Hvis du får vrøvlete Lacey,
mener hun nok alvor.
115
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Ja. Hun gjør nok det.
116
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
- Hun er en seriøs dame.
- Ja.
117
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Jeg googlet adressen på de kvitteringene.
118
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Det er ti kvartaler
fra der familien din bodde.
119
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Hvis vi skynder oss
etter skolen på fredag,
120
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- rekker vi...
- Jeg drar ikke.
121
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Jeg har sagt at broren min
ikke hadde kjæreste.
122
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Så hva er teorien din?
- Jeg vet ikke. Jeg har ingen.
123
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Dette er mitt liv, ikke ditt.
124
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Hvorfor er du så besatt av livet mitt?
Det er hver lille ting.
125
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Jeg prøvde å hjelpe deg.
126
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Jeg...
- Jeg må trene.
127
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Jeg mente ikke...
- Jeg mener det. Gå!
128
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Jeg er så glad for at du ringte.
- Ja.
129
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
Det føles godt å ha en nydelig lunsj
130
00:08:41,813 --> 00:08:46,026
- med min nydelige datter.
- Hvordan var det i L.A.?
131
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Fint.
132
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Det er noen økonomiske ting
jeg må ordne opp i,
133
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
og det må jeg snakke med deg om
på et tidspunkt.
134
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Er alt i orden?
135
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Det går bra.
Ingenting å bekymre seg over.
136
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Jeg finner ut av det.
- Ok.
137
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Men jeg vil ikke tenke på det.
Jeg vil nyte dette øyeblikket med deg.
138
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Ja, det er akkurat det
jeg har tenkt i det siste.
139
00:09:12,594 --> 00:09:18,475
Man må liksom ignorere all dritten
og bare leve livet sitt. Ikke sant?
140
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Jeg er helt enig.
- Ja.
141
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- Skål for flere lunsjer sammen.
- Ja.
142
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Jeg har tenkt litt,
143
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
og jeg er ganske sikker
på at jeg vil reise.
144
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Gjerne. Jeg også.
- Ja.
145
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- Det ville faren din likt.
- Ja.
146
00:09:41,331 --> 00:09:44,960
Kanskje du og jeg,
bare vi to, kan dra på Alaska-cruiset.
147
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Definitivt, en gang. Helt sikkert.
148
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Men det var ikke det jeg...
149
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Jeg har tenkt på å slutte på skolen
og reise alene.
150
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Vær så god.
151
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Tusen takk. Se på det. Nydelig.
- Ja.
152
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
Wagyu-en.
153
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Du vil slutte på skolen.
154
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Ja.
- Når?
155
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Nå. Så snart som mulig.
156
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
Og... Hvor vil du dra?
157
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Verden rundt. Overalt.
158
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Du har jobbet hele livet
for å komme på Barnard.
159
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Det vet jeg. Nettopp.
160
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
Det er den dritten jeg snakker om.
161
00:10:26,710 --> 00:10:29,713
Skjønner?
Jeg tenkte på det her om dagen,
162
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
og jeg tror mitt tidligste minne
er av at du fikk meg til å øve med deg
163
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
til førskoleintervjuet mitt.
164
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Det gjorde jeg ikke.
- Jo.
165
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Det var nok fordi du var så sjenert,
166
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- og jeg ville at du skulle skinne...
- Ja.
167
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ...fordi jeg visste at...
- Mamma, det var førskolen.
168
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
Og det sluttet aldri.
169
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Ekstra fag,
eksamensforbereding og privatlærere.
170
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Jeg var alltid på audition til livet.
Jeg levde det aldri.
171
00:10:58,242 --> 00:11:01,787
Og jeg ble til den personen.
Jeg vil ha A-er, men lærer ikke en dritt.
172
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Og jeg ender ulykkelig i jobben
og i et usselt ekteskap.
173
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Og jeg vil bare hoppe av hamsterhjulet nå.
174
00:11:09,086 --> 00:11:13,715
Ok, vennen min, men dette er livet ditt.
Dette er framtiden din.
175
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
Og faren din arbeidet så hardt
for å gi deg en utdannelse,
176
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
og jeg vil gjøre det samme
koste hva det koste vil.
177
00:11:25,519 --> 00:11:30,607
- Jeg vil at du skal ha denne utdannelsen.
- Pappa ville ha støttet meg.
178
00:11:32,276 --> 00:11:36,280
Og det sier du.
Faren din kunne aldri si nei til deg.
179
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Noen måtte være den voksne.
- Han hadde tro på meg.
180
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Jeg har tro på deg.
181
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Jeg studerte aldri.
Det er det jeg angrer mest på.
182
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Jeg ønsker mer for deg.
- Da kan du gå på college.
183
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Jeg vil at du fullfører semesteret.
184
00:11:50,085 --> 00:11:54,590
Jeg vet ikke hvordan. Jeg kan ikke
tenke eller sove. Jeg er nummen.
185
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Vennene mine aner ikke
hvordan jeg har det. Jeg...
186
00:11:57,426 --> 00:12:02,639
Jeg skulle ønske jeg var mer som deg.
At jeg kunne stå opp og sminke meg
187
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
og gå gjennom livet som om ingenting
har skjedd. Men det kan jeg ikke.
188
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Jeg må gjøre dette.
Jeg skal reise, og du må støtte meg.
189
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Jeg står ikke bare opp og sminker meg
og går gjennom dagen.
190
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Unnskyld. Det mente jeg ikke.
191
00:12:19,489 --> 00:12:23,202
Det var det du sa, og det var sårende.
Ikke si det igjen.
192
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Greit.
193
00:12:31,835 --> 00:12:36,507
Jeg tror dette er en tabbe.
Jeg tror ikke dette er det rette.
194
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
Men jeg er glad i deg,
og jeg støtter deg uansett hva du avgjør.
195
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}GOD NATT, DUMMING
196
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Hei.
197
00:13:39,319 --> 00:13:44,116
- Hvorfor er du ikke hos Shay?
- Tante Lacey sa at jeg ikke kan sove der.
198
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Ja vel.
199
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
Hva gjør du oppe?
200
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Iblant føler jeg at det styrtede flyet
fortsatt er på den åkeren.
201
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Og det kommer aldri til å slutte å brenne.
202
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Ja, det gjør nok susen.
203
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Men du vet vel at det ikke gjør det?
De ryddet opp. Det er bare en åker nå.
204
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Kanskje dette er sprøtt,
205
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
men hva om jeg dro til Colorado,
206
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
og så kunne jeg ta bilder av åkeren,
207
00:14:50,891 --> 00:14:54,978
og du kunne se at den er ryddet?
Ville det hjulpet?
208
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Ville du gjort det?
209
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Selvsagt.
210
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Jeg hjelper deg.
211
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Hvordan fant du meg?
212
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Becks har lært meg opp.
213
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Jeg har blitt god til å leke gjemsel.
214
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Takk.
- Ingen årsak.
215
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Så du har aldri giftet deg?
216
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Har du aldri hatt noen?
217
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Jo, men det fungerte ikke.
218
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Så leit.
219
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
Og du hadde presten?
220
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Det er over.
221
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Jeg forstår.
- Ja.
222
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Du bør få deg litt søvn.
Det er en stor dag i morgen.
223
00:16:09,928 --> 00:16:14,266
- Ja, vil du dra i stedet for meg?
- Jeg tror folk vil merke det.
224
00:16:15,517 --> 00:16:19,229
Du klarer det fint.
Du var veldig imponerende i morges.
225
00:16:19,229 --> 00:16:24,359
Du hørte hva Abby sa. Folk ser på meg
som kongressmedlem Washingtons barnebarn.
226
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
Hva så?
227
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Jeg vet ikke hvordan
jeg overbeviser dem om noe annet.
228
00:16:29,656 --> 00:16:34,870
- Jeg bløffer meg bare gjennom dette.
- Høres ut som du er en god politiker.
229
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Jeg er ikke politiker.
230
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Det er jeg ikke.
Jeg fikk denne muligheten i gave.
231
00:16:41,251 --> 00:16:44,838
Jeg har ikke fortjent den.
Ikke som hun gjorde.
232
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- Jeg vil bare ikke skuffe henne.
- Hei.
233
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Det kommer ikke til å skje.
234
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Vel...
- Du er usedvanlig.
235
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Beklager.
236
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Du vil vite hva du skal si.
237
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
Drar du til Colorado?
238
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
I dag?
239
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- For å ta bilde av en åker?
- Ja.
240
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
Hva er det jeg ikke forstår? Selv om
vi hadde råd til det, er det sprøtt.
241
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Gutten trenger noe.
242
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
Og vi gjør ikke noe for å hjelpe ham.
Vi gjemmer bare brevene hans,
243
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
og jeg for min del
vil ikke utsette det lenger.
244
00:17:48,569 --> 00:17:51,947
Jeg vil hjelpe ham.
Dette er min måte å hjelpe ham på.
245
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Jeg bruker poeng. De går snart ut uansett.
246
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Jeg bryr meg ikke om poengene.
Jeg prøver bare å forstå.
247
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Ba han deg dra?
- Jeg vet ikke.
248
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
Ba han om å ikke sove hos Shay?
249
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Ikke si at dette er
fordi du er sint på meg.
250
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Det er det ikke.
Du vet hva jeg mener om dette.
251
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
La gutten sove der han vil.
Han ville kommet hjem til slutt.
252
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
Og jeg er uenig.
253
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Så du tok fra ham tryggheten.
254
00:18:16,513 --> 00:18:20,642
- Spurte du ham om hva han syntes?
- Det er ikke opp til ham. Han er 12.
255
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- En av oss må sette grenser...
- Han er ikke et vanlig barn.
256
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Det vet jeg.
- Gjør du det?
257
00:18:26,440 --> 00:18:31,111
Han er her én natt, og han begynner
å ha grusomme mareritt om styrten.
258
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
Er det min skyld?
259
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
Nei.
260
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Det er selvfølgelig ikke din skyld...
261
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Dette er så vanskelig.
262
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Det er ingen oppskrift på dette.
263
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Jeg må dra.
264
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Beklager. Jeg er litt ute å kjøre nå.
265
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Du sier ikke det?
266
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Dette er et godt program.
267
00:19:46,311 --> 00:19:50,774
Jeg skal gjennom alle trinnene
og gå på flere møter, og det ordner seg.
268
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Jeg klarer det ikke.
- Amanda. Nei!
269
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Hei, Shay.
270
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Hei, Ms. Curtis.
271
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Er alt i orden?
272
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Ja. Kan jeg få skyss i dag?
Beinet gjør litt vondt.
273
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Klart det.
274
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Vil du sitte på, Shay?
275
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Nei takk, Ms. Curtis.
276
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
Er alt i orden mellom deg og Shay?
277
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Ja da.
278
00:21:19,404 --> 00:21:23,283
Onkelen din fortalte om marerittet ditt.
Så fælt.
279
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Hvis du vil snakke om noe eller, du vet...
280
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Skal du til byen i dag?
- Ja, jeg skal møte gruppen.
281
00:21:31,834 --> 00:21:36,380
- Skal jeg ta med kaker fra salgsvogna?
- Kan jeg bli med?
282
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Du må på skolen.
283
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Jeg vil bare veldig til byen i dag.
284
00:21:44,304 --> 00:21:48,433
Jeg ringer og sier at du er syk.
Du kan gjøre lekser mens du venter på meg.
285
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Vi finner sikkert et sted.
- Kan jeg ikke dra til Central Park?
286
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Jeg er lommekjent der.
287
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Jeg liker ikke tanken på
at du er alene i parken.
288
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Du sa at jeg burde gjøre mer alene.
289
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Være uavhengig.
290
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Vær så snill.
291
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Greit.
292
00:22:34,229 --> 00:22:39,026
Ok. Jeg har fått klare instruksjoner.
Dere skal bare flekkrense denne.
293
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Jeg vet ikke om du kler rødt.
294
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
Er de til meg?
295
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
Er Adriana her?
Jeg ville ønske henne lykke til.
296
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
Nei, det er hun ikke.
297
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Jeg kan gi dem til henne.
- Du har hendene fulle.
298
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Jeg går ned med dem. Jeg har nøkkel.
299
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Dere to...
300
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Er dere nære?
301
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Det var trist å høre om søsteren din.
Jeg har det også vondt.
302
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Rose omtrent oppfostret meg.
303
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- Kongressmedlem Washington?
- Ja.
304
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Lærte meg å sykle. Passet på meg.
305
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Hun høre ut som en unik dame.
306
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Det var hun.
307
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Jeg hører at du drar til Ghana snart.
- Ja.
308
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Ja, jeg må tilbake til firmaet mitt.
309
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- Hva driver du med?
- Jeg bare...
310
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
Jeg driver det største
flyttbare-toalett-firmaet i Vest-Afrika.
311
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Imponerende.
- Takk.
312
00:23:53,392 --> 00:23:58,522
Jeg kjenner noen i Utenriksdepartementet,
så jeg kan godt ringe for å få opp farten.
313
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
Du er en sjenerøs mann.
314
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
Ja. En dag
trenger jeg kanskje et flyttbart toalett.
315
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Står til?
316
00:24:10,158 --> 00:24:15,664
- Henting for Adriana Washington.
- Ja. Denne skal bare flekkrenses.
317
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Ha en fin dag. Takk.
318
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Ta med dette også.
319
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Skal du inn eller ikke?
320
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Jeg tror ikke jeg har det i meg i dag.
321
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Er alt i orden?
322
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Nei.
323
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Noe jeg kan gjøre?
324
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Jeg kunne trengt en drink.
325
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Her.
- Her?
326
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Ja.
- Greit.
327
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Vi ses halv fem.
328
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Ja.
- Jeg skal bare merke stedet.
329
00:25:22,064 --> 00:25:25,692
- Ok.
- Ring eller send SMS hvis du trenger noe.
330
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Ok. Halv fem. Forstått.
331
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Navn?
- Adler. Nummer 204.
332
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Vær så god. Alt i orden.
- Takk.
333
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Kan jeg hjelpe deg?
334
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Kjente du broren min?
335
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- Gjorde du det?
336
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, er alt i orden?
337
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
Ja, onkel. Jeg skal ta det opp.
338
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Mahira. Er det navnet ditt?
Var du kjæresten hans?
339
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Demp deg.
- Var du det?
340
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Spør om appelsinene.
- Hva?
341
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
Appelsinene er veldig ferske.
De kom nettopp.
342
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Jeg skal finne noen til deg.
343
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Jeg vil ikke ha
de dumme appelsinene dine.
344
00:28:15,571 --> 00:28:19,741
- Jeg skal forklare. Bare vær stille.
- Hva er det med alle hemmelighetene?
345
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Hva i helvete foregår?
- Hold kjeft!
346
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Unnskyld.
347
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Hvorfor kom du til supermarkedet?
348
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira, er alt i orden?
- Kommer, onkel.
349
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Dra, Eddie. Jeg mener det.
350
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Eddie, vent.
351
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Vi har noen minutter igjen.
Noen som vil si noe?
352
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Jeg vil snakke i dag.
353
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Mannen min løy for meg.
354
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Han mistet jobben. Mistet pengene våre.
Fortalte meg det aldri.
355
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Sikkert skammen.
356
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Men det er virkelig...
357
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
Det handler ikke om pengene,
for jeg vet at jeg kan...
358
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
...ordne opp i det.
359
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Han hadde et annet liv.
360
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Han hadde en leilighet i L.A., og...
361
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
Jeg vet ikke hva mer som foregikk der.
362
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Vi var sammen siden jeg var 17.
363
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Wow, 17.
364
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Så jeg vet ikke hvordan
jeg skal fordøye alt dette.
365
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Sorgen...
366
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
...og ydmykelsen.
367
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
Og raseriet.
368
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Det er for mye.
Det er for jævlig mye! Det...
369
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Jeg mistet mannen min.
Jeg mistet min beste venn.
370
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Jeg elsker ham fortsatt.
371
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Men jeg føler at han stjal livet mitt.
372
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Jeg skulle ønske jeg ikke visste det.
373
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Skulle ønske jeg ikke visste det.
374
00:31:29,890 --> 00:31:33,727
Greit. Jeg er tilgjengelig tirsdag.
Jeg må ringe deg tilbake.
375
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Kom inn.
376
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Takk for blomstene. De er nydelige.
377
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Ingen årsak.
378
00:31:41,026 --> 00:31:45,030
Angående det den dagen,
det er en følelsesladet tid.
379
00:31:45,030 --> 00:31:49,952
Jeg var sårbar, og det var godt å se deg.
Men jeg vil ikke at du skal misforstå.
380
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
For det vil ikke skje.
381
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Forstått.
- Bra.
382
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
Så du kom helt hit
383
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
nitti minutter før du skal på scenen
den viktigste dagen i ditt liv
384
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
for å fortelle
at du ikke vil kysse meg igjen.
385
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Ta rotta på dem i kveld.
386
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Takk.
387
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Jeg bare...
388
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Det var modig av deg å fortelle det.
- Er øynene mine fæle?
389
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- Nei.
- Burde ikke gråte om dagen i min alder.
390
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- Du ser flott ut.
- Herregud.
391
00:32:35,581 --> 00:32:39,501
- Hvordan gikk lunsjen med Zoe?
- Det var hyggelig.
392
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Bra.
- Takk som spør.
393
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Uansett, jeg har en ultralydtime snart.
394
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Skal du se barnet?
- Ja, men det er en anatomiskanning.
395
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
Det er litt skummelt.
396
00:32:51,513 --> 00:32:56,143
Der de kan sjekke hjertet og beina og alt.
Romkameraten min skulle bli med,
397
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
men hun ble tilkalt til å ta et skift.
398
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Jeg vet at du sikkert er opptatt.
399
00:33:02,399 --> 00:33:06,695
- Men jeg ville bare nevne det.
- Jeg beklager.
400
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Jeg bare...
401
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Jeg beklager, Linda.
Jeg kan ikke være moren din.
402
00:33:16,121 --> 00:33:20,709
- Herregud. Jeg beklager. Nei.
- Jeg mener ikke at det var det du...
403
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Jeg føler bare...
- Det er ikke noe problem.
404
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Ikke tenk på det. Helt sant.
405
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Ok. Beklager.
- Nei.
406
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Men det kommer til å gå bra.
Barnet kommer til å være friskt.
407
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Takk.
408
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
ØL OG WHISKY
SHOTS ALLTID $ 8
409
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
QUIZ HVER ONSDAG
410
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- Hva skal det være?
- Coors Light.
411
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Kan jeg spørre om noe?
- Ja.
412
00:34:16,723 --> 00:34:20,518
Vet du hvor flyet styrtet for noen
måneder siden? Det fra New York.
413
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Nei. Beklager.
414
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Takk.
415
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Dere vet vel ikke
hvordan jeg finner ulykkesstedet?
416
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
Er du en podcaster?
417
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
En pod... Nei.
418
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Jeg kommer for en venn.
419
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
Hva med å respektere oss
og respektere de døde?
420
00:34:53,260 --> 00:34:57,514
Det har kommet hundrevis,
og det er ikke noe å se.
421
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Beklager.
422
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Hvorfor vil du dit?
423
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Nevøen min overlevde styrten.
424
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Jeg skal ta deg med.
425
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Jeg skal ta deg med.
426
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Kom igjen.
427
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Du kommer deg ikke dit i den. Bli med meg.
428
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Kom igjen.
429
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- Så du er forlovet.
- Det er jeg.
430
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
Du trenger ikke å spise middag med oss.
431
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Hun vil bare hjelpe til.
- Hun er skjønn.
432
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Gratulerer.
433
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Du gleder deg sikkert til bryllupet.
- Jeg... Ja.
434
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Jeg er ikke bruden, så...
435
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Planleggingen gjør meg sprø.
436
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Men moren min er i full gang.
437
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Det er bra for henne
etter alt hun har vært gjennom.
438
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- Hva? Si det.
- Ingenting.
439
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
Etter det Brent fortalte om deg,
virker dette så typisk.
440
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
Hva mener du med det?
441
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Jeg vet ikke. Gullgutten, mammagutten,
442
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
gjør alt for å behage foreldrene.
443
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Det er ikke derfor jeg gifter meg.
444
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Det ville vært edelt i så fall.
445
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Det er det ikke.
446
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Ok. Beklager.
447
00:37:38,342 --> 00:37:42,679
Hva med deg? Hvordan går det med deg?
448
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Jeg vil si at jeg ikke har det supert.
449
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Nei.
450
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Ikke jeg heller.
451
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Hva var i veien tidligere?
452
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
NTSB fant denne i vraket.
453
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Det er...
- Forlovelsesringen min.
454
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Brent og jeg hadde en stor krangel
da jeg kjørte ham til flyplassen.
455
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Jeg var jævlig ondskapsfull.
456
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Det var sikkert ikke så ille.
457
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Du forstår ikke. Jeg sa... så mye.
458
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
Han ville bare at jeg skulle
bære denne ringen til han kom tilbake.
459
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Alle sier dumme ting.
460
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Ja, men jeg slo opp.
461
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Jeg slo opp med ham.
462
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
Og så døde han.
463
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Du liker jo å få siste ord.
464
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Hold tåta.
- Jævel.
465
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
Hva er det?
466
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Bare... Du har øynene hans.
467
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
Neste spørsmål er til Ms. Washington.
468
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Tomas sier at han har bodd i Harlem
de siste 40 årene,
469
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
og huseieren prøver å kaste ham ut.
470
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Nå som området forfines,
471
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
hva vil du gjøre
med de stigende leieprisene?
472
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Takk...
473
00:40:49,741 --> 00:40:55,622
...og jeg vil takke Tomas for spørsmålet.
Jeg har sett mange naboer bli presset ut,
474
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
så dette er et tema
jeg er lidenskapelig opptatt av.
475
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
Det krever mer enn lidenskap
for å få ting gjort.
476
00:41:01,753 --> 00:41:04,882
Som eiendomsutvikler
vet jeg hva Tomas bør gjøre.
477
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Jeg har faktisk mye erfaring
med boligsaker.
478
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
Med respekt å melde,
motstanderen min var assistent.
479
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Hun har aldri hatt en ordentlig jobb.
480
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Hennes eneste erfaring er å ta telefoner.
481
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- La oss holde oss til reglene.
- Mens jeg
482
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
var kongressmedlem Washingtons
stabssjef i 14 år.
483
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Hun har rett.
484
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Jeg tok telefoner.
485
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
Og jeg var god til det.
486
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
Og det er sant.
487
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
Bestemoren min ga meg en jobb
etter college og tak over hodet.
488
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Men det betydde at jeg hele livet
hadde utsikt fra første rad
489
00:41:40,125 --> 00:41:43,545
til hvordan man kjemper for distriktet.
Hver morgen klokken fem
490
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
fikk hun meg opp for å diskutere ideer,
enten jeg likte det eller ikke.
491
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
Og du vil ikke se meg før kaffe.
492
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Så, ja, på papiret
var jeg bare en assistent.
493
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Men jeg lærte av den beste.
494
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
Og jeg ble oppfostret av den damen
dere valgte 36 år på rad i Harlem,
495
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
der hun også vokste opp.
496
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Hun lærte meg å kjempe for dere.
497
00:42:06,276 --> 00:42:10,822
Hun lærte meg å forsvare det som er rett,
og som hun sa: "Å få dritten gjort."
498
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Bestemoren min banet vei
for at jeg kan stå her i dag.
499
00:42:16,119 --> 00:42:20,541
Og ingen her er mer engasjert i
å videreføre arven hennes enn jeg er.
500
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Takk.
501
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Går det bra?
502
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Alle livene...
503
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
Alle de menneskene, de bare falt.
504
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Hvis jeg ber, vil du be med meg?
505
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Jeg er ikke religiøs.
506
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Ikke jeg heller. Jeg vet
bare ikke hvordan jeg skal begynne.
507
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Vår far i himmelen...
508
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- La navnet ditt helliges.
- Helliges.
509
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
La riket ditt komme.
510
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
La viljen din skje.
511
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
På jorden slik som i himmelen.
512
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Gi oss i dag vårt daglige brød,
513
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
og tilgi oss vår skyld.
514
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Slik også vi tilgir våre skyldnere.
515
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
Og la oss ikke komme i fristelse,
516
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
men frels oss fra det onde.
517
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
For riket er ditt.
518
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
Og makten og æren i evighet.
519
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Amen.
520
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Hei.
521
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Hvordan har du hatt det?
522
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Ble du sint på moren min iblant?
523
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Stadig vekk.
524
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Stadig vekk.
525
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Akkurat nå er jeg...
526
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
...veldig sint på Jordan.
527
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Jeg er bare...
528
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
Jeg er bare sint på ham.
529
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Du kan være sint på Jordan
og glad i ham samtidig.
530
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Man kan føle begge deler samtidig.
531
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Det gjør jeg.
532
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Takk.
533
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Jeg tror grunnen til
at jeg ville sove hos Shay,
534
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
er at jeg alltid har delt rom med Jordan.
535
00:47:09,246 --> 00:47:13,041
Jeg ville... Jeg ville bare
være sammen med et annet barn.
536
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Jeg ville ikke gjøre deg sint.
537
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
538
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Du kan sove hvor enn du ønsker å sove.
539
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Ok?
540
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Takk.
541
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Hold deg våken, kompis.
542
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Jeg gjør lekser.
543
00:48:28,200 --> 00:48:32,371
- Hva mente du med meldingen med båten?
- Det er noe jeg gjør iblant.
544
00:48:33,539 --> 00:48:37,626
Familien min eide en båt.
Man må være medlem i klubben.
545
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Jeg visste ikke om den ville være der
etter alt som skjedde.
546
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Og det var den.
547
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Det forklarer litt.
548
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Jeg gikk til 405 Central Park West.
549
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Å, dæven. Traff du henne?
550
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Ta imot.
- Hva i helvete?
551
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Se.
552
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}M. O. P.
KLOKKEN TI I MORGEN
553
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Fortell alt.
554
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Onkelen hennes var der,
og hun ble sint da jeg var inne.
555
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Selvsagt.
- Så hun dyttet meg ut, og så...
556
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- Hva gjorde hun?
- Så ble jeg sint på henne.
557
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
Tekst: Evy Hvidsten