1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Algumas imagens podem ser perturbadoras,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
mas se vir alguma coisa que pertença
a si ou a um ente querido seu,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
avise-me e o NTSB de Washington
trata de enviá-la.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
DESCRIÇÃO: ANEL
COR: PRATEADO/AZUL
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Não.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Fica com o anel até eu voltar.
- Não o vou fazer.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Não posso.
- Amanda, por favor.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Este anel é meu.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
É meu.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
11
00:01:17,911 --> 00:01:20,956
QUERIDO EDWARD
12
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Troco o pudim pelos teus Cheetos.
- Certinho.
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Cuidado.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Calma. E são da mesma cor.
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Respeita o casaco.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Não fui eu que deixei lixo nos bolsos.
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Não vou mentir,
o teu irmão era um acumulador.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Mas tinha bom gosto nos doces.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
O que é isto?
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
O teu irmão desenhava?
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Nem por isso.
22
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Mete uma miúda.
23
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Põe isso onde estava. A sério.
Essas coisas não são tuas.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Meu Deus! É isto.
- O quê?
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
A miúda misteriosa é a artista
26
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
e estava ligada ao teu irmão.
Profundamente ligada.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
És doida.
28
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
São todos do mesmo sítio.
29
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Central Park Deli e Bar de Sumos.
405, Central Park West."
30
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- O teu irmão ia lá às compras?
- Não.
31
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
Porque tem milhares de recibos de lá
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
com desenhos da miúda misteriosa?
33
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
A miúda misteriosa era namorada
do teu irmão. Claro. Caso encerrado.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Cheeto?
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
O Jordan não tinha namorada.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Sim, tinha.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Não, não tinha.
38
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Quem mais iria atrás de ti
para te dar uma cabeça encolhida?
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Uma perseguidora?
40
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Isto estava no casaco do teu irmão.
41
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Se o Jordan tivesse namorada, eu saberia.
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Não se ela fosse uma namorada secreta.
43
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
Não tínhamos segredos.
44
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Ela chama-se Shay. Têm os dois 12 anos.
Aposto que é totalmente inocente.
45
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Mas ele passa lá todas as noites.
Todas as noites.
46
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Tento não levar isso a peito.
Sei que não é por minha causa. Eu sei.
47
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
E ele já passou por tanta coisa. É...
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Queres o teu rapaz em casa.
49
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Sim.
50
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Então, diz-lhe.
51
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
És a adulta. Os miúdos precisam de regras.
52
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Só queria falar contigo.
53
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
Queria ver se ainda concordavas
com eu vir ao grupo.
54
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Sim, como eu disse,
vamos fazer isto resultar.
55
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Certo.
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Olá. Pensei que já tinhas ido.
57
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Marquei um voo mais tarde,
para podermos almoçar.
58
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Odeio deixar-te agora.
59
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Olá.
- Olá. Vou deixar-vos...
60
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Não, por favor.
Estás no grupo com o Steve?
61
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Esta é a Amanda.
Amanda, esta é a minha noiva, a Daphne.
62
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Noiva. É um prazer conhecer-te.
63
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Lamento muito a tua perda.
Quem tiver sido.
64
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Não me quero meter.
- Pois.
65
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Sim, eu conhecia o Brent.
- Ela conhecia o Brent.
66
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
O teu Brent?
67
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Sim, a Amanda e o Brent estavam noivos.
68
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
O Brent estava noivo?
69
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Nem acredito que não me contaste.
70
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Acho que é confidencial.
71
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Odeio a distância na família.
Mal conheci o Brent.
72
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Precisamos todos de sarar.
73
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Queres vir jantar connosco?
74
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Daphne, isso é...
75
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Devias conhecer o Steve.
Devíamos conhecer-nos.
76
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Sim, és muito simpática.
- Que tal sábado?
77
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Pode ser no sábado.
78
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Incrível.
- Fantástico.
79
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Isso é ótimo. Ótimo.
- Sim.
80
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Esta foto.
81
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}UMA ORAÇÃO PELO HARLEM
82
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}A cidade inteira ficou cativada
por esta bela fotografia
83
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
e tornou-se uma celebridade.
84
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Não me considero uma celebridade.
85
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Esta foto foi tirada
na Igreja do Primeiro Domínio, no Harlem,
86
00:05:16,149 --> 00:05:18,861
{\an8}cujo reverendo atual é o Eric Turner.
87
00:05:18,861 --> 00:05:21,989
{\an8}Ele é conhecido pelo ativismo
e liderança na comunidade.
88
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Sim, é verdade.
89
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
E vocês os dois
já tiveram uma relação, no passado?
90
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Abby, o passado é o passado.
91
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
É justo. Falemos do debate de amanhã.
92
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
Não havia ninguém melhor do que a sua avó,
em termos de debates.
93
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Sim.
94
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Ainda me lembro de quando ela
fez o Rush Limbaugh pedir desculpa.
95
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Ela era incrível.
96
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
O que espera transmitir?
97
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Não como a neta da congressista,
mas como a Adriana Washington?
98
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Vou deixá-la ver si por mesma,
amanhã à noite.
99
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Isso é ótimo.
100
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
A tua perna está a ficar muito mais forte.
101
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
É tão bom. Parece-te mais forte?
102
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Sim.
- Fantástico. Muito bom.
103
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Já nem precisas de mim.
104
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Claro que estou aqui,
se tu precisares de alguma coisa.
105
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Mas é bom fazeres coisas sozinho.
Seres independente.
106
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Como aprender a conduzir um carro,
quando tiveres idade,
107
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
ou a aparar a relva ou...
108
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
... dormir no teu próprio quarto.
109
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Não que haja algo de errado em dormires
no quarto da Shay, temporariamente.
110
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Mas já passou algum tempo
e é importante estares com a tua família.
111
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
E eu e o tio John somos a tua família.
112
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
E se esta vai ser a tua casa,
tens de dormir em casa.
113
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Que é... aqui.
114
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Nesta casa.
115
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Isso já está decidido?
116
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Sim, está.
117
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Então, a Lacey ditou a regra
e tu aceitaste logo?
118
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Sim. O que posso fazer? Tenho 12 anos.
119
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Ela começou a divagar?
120
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Sim. Sim, começou. Como é que sabias?
121
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Uma vez, ela confrontou a minha mãe
por ter tantos sinos de vento.
122
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Era uma queixa legítima.
123
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
O nosso alpendre
parecia um templo budista.
124
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Mas ela começou a divagar.
Ela fez isto, não foi?
125
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Sim, exatamente.
126
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Pois, se apanhaste a Lacey a divagar,
ela estava mesmo a falar a sério.
127
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Sim. Acho que estava.
128
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Ela é uma senhora séria.
129
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Sim.
130
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Pesquisei no Google
a morada daqueles recibos.
131
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Fica a uns dez quarteirões
do apartamento da tua família.
132
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Se sairmos cedo da escola, na sexta-feira,
133
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- conseguimos ir...
- Não vou lá.
134
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Já te disse.
O meu irmão não tinha namorada.
135
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Está bem. E qual é a tua teoria?
- Não sei. Nenhuma.
136
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
É a minha vida, não é a tua.
137
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Porque estás tão obcecada
com a minha vida? Com cada coisinha.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Sabes que mais? Queria ajudar-te.
139
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Eu não quis...
- Tenho de treinar.
140
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Shay, não quis...
- Falo a sério. Vai!
141
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Ainda bem que ligaste.
- Sim.
142
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
É tão bom partilhar um almoço fabuloso
143
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
com a minha bela filha.
144
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
Então, como foi em LA?
145
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Tudo bem.
146
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Há alguns aspetos financeiros
que tenho de resolver,
147
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
sobre os quais
terei de falar contigo, na verdade.
148
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Está tudo bem?
149
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Está bem. Tranquilo.
Não tens que te preocupar.
150
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Ainda estou a tentar resolver.
- Está bem.
151
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Mas não quero pensar nisso.
Quero saborear este momento contigo.
152
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Sim, é exatamente assim
que tenho pensado, ultimamente.
153
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Do tipo... Temos de ignorar as tretas todas
154
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
e aproveitar a vida. Entendes?
155
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Concordo.
- Sim.
156
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- A mais almoços juntas.
- Sim.
157
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Portanto, tenho estado a pensar
158
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
e tenho a certeza de que quero viajar.
159
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Adoro isso. Eu também.
- Sim.
160
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- O teu pai adoraria isso para nós.
- Eu sei.
161
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
Se calhar, nós as duas juntas, só nós,
162
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
podíamos fazer o cruzeiro ao Alasca.
163
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Claro que sim, a certa altura. Claro.
164
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Mas... Não era disso... Não era disso que eu...
165
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Estava a pensar em deixar a escola
e viajar, sozinha.
166
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Aqui têm.
167
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Obrigada. Olha... Que bonito!
- Sim.
168
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
O Wagyu.
169
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Deixavas a escola?
170
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Sim.
- Quando?
171
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Tipo, agora.
No fundo, o mais depressa possível.
172
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
E qual... Para onde irias?
173
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Dar a volta ao mundo. A todo o lado.
174
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Querida, esforçaste-te tanto
para entrares na Barnard.
175
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Sim, eu sei. Exatamente.
176
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
É dessas tretas que estou a falar.
177
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
Sabes?
178
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
Estive a pensar nisto,
179
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
e acho que a minha primeira recordação
é de quando me obrigaste a ensaiar contigo
180
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
para a entrevista da creche.
181
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Não fiz isso.
- Fizeste.
182
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Bem, acho que era por seres muito tímida
183
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- e eu só... queria que brilhasses...
- Pois.
184
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ... pois sabia que tu...
- Mas, mãe, era a creche.
185
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
E nunca mais parou.
186
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Atividades extracurriculares,
preparação para os exames, explicadores.
187
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Faço constantes audições para a vida.
Nunca a vivi, de verdade.
188
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Na faculdade, fiquei assim.
189
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
Só quero notas máximas. Não aprendo nada.
190
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Vou acabar infeliz num emprego
e num casamento aborrecido como a merda.
191
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
E eu só quero sair desse ciclo, agora.
192
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Está bem, querida. Mas é a tua vida.
193
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
É o teu futuro.
194
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
O teu pai trabalhou tanto
para teres uma boa educação,
195
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
e eu pretendo fazer a mesma coisa,
custe o que custar.
196
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Quero que tenhas esta formação, querida.
197
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Se o pai estivesse aqui, iria apoiar-me.
198
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Essa foi adorável.
199
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
O teu pai nunca te recusou nada.
200
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Alguém tinha de te educar.
- Ele acreditava em mim, mãe.
201
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Eu também acredito em ti.
202
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Nunca andei na faculdade.
É o meu maior arrependimento.
203
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Quero mais para ti.
- Mãe, vai tu para a faculdade.
204
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Gostava que terminasses este semestre...
205
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
Não sei como acabar o semestre, mãe.
206
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Não penso. Não durmo. Estou dormente.
207
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Os meus amigos não imaginam
o que estou a viver.
208
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Gostava de ser como tu.
209
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Gostava de ser capaz de me levantar,
de me maquilhar
210
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
e viver como se nada tivesse acontecido,
mas não consigo, está bem? Não consigo.
211
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Preciso de fazer isto.
Vou viajar e preciso que me apoies.
212
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Não acho que só me levanto,
me maquilho e sigo com a vida.
213
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Desculpa. Não queria dizer isso.
214
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
Bem, foi o que disseste e magoaste-me.
215
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Por favor, não o repitas.
216
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Está bem.
217
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Acho que isto é um erro.
218
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Não me parece o mais acertado,
219
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
mas adoro-te e apoio-te no que decidires.
220
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}boa noite, idiota
221
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Então?
222
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Não foste a casa da Shay?
223
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
A tia Lacey disse-me
que eu já não podia dormir lá.
224
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Certo.
225
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
O que fazes acordado?
226
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Às vezes, sinto que os destroços
ainda estão naquele descampado.
227
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
E que vão... Que nunca vão parar de arder.
228
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Pois, é razão suficiente.
229
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Mas sabes que não estão, certo?
Limparam tudo. É só um campo, agora.
230
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Não sei. Talvez seja uma loucura,
231
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
mas o que achas de eu ir ao Colorado
232
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
tirar umas fotografias daquele campo
233
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
para tu veres que está limpo?
234
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Achas que ajudava?
235
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Farias isso?
236
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Claro.
237
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Conta comigo.
238
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Como me encontraste?
239
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
A Becks treinou-me bem.
240
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Tornei-me muito bom
a jogar às escondidas. Toma.
241
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Obrigada.
- De nada.
242
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Então, nunca te casaste?
243
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Nunca tiveste alguém?
244
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Tive, mas não resultou.
245
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Lamento.
246
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
E tu tiveste o padre?
247
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Isso acabou.
248
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Entendo.
- Sim.
249
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Bem, devias descansar.
Amanhã, será um dia importante.
250
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Sim, queres ir por mim?
251
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Acho que iriam reparar.
252
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Vais ser fantástica.
- Provavelmente.
253
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Foste impressionante, esta manhã.
254
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Ouviste a Abby.
255
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
As pessoas só me veem como a neta
da congressista Washington.
256
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
E depois?
257
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Depois, não sei como as vou convencer
de outra coisa.
258
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Estou só a fingir que sei.
259
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Parece-me algo digno de um bom político.
260
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Certo, não sou uma política.
261
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Não sou.
Esta oportunidade caiu-me no colo.
262
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Não a conquistei.
263
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
Não como ela.
264
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
Só não a quero desiludir.
265
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Isso não vai acontecer.
266
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Bem...
- És extraordinária.
267
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Desculpa.
268
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Vais saber o que dizer.
269
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
Vais ao Colorado?
270
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
Hoje?
271
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- Fotografar um campo?
- Sim.
272
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
O que é que eu não estou a perceber, John?
Mesmo que o pudéssemos pagar, é de loucos.
273
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
O miúdo precisa de algo.
274
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
E não estamos a fazer nada para ajudá-lo.
Só escondemos as cartas
275
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
e eu, pelo menos,
estou farto de adiar isto.
276
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Gostaria de ajudá-lo.
- Está bem.
277
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
É assim que vou ajudá-lo.
278
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Uso as milhas.
Também estão quase a expirar.
279
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Não quero saber das milhas.
Estou só a tentar perceber.
280
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Ele pediu-te para ires?
- Não sei.
281
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
Pediu-te para deixar de dormir
em casa da Shay?
282
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Não me digas que isto
é por estares zangado comigo.
283
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Não. Só que... Sabes qual é
a minha opinião sobre isto, certo?
284
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Deixa-o dormir onde ele quiser.
Ele acabaria por vir para casa.
285
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
E eu não concordo contigo.
286
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Exato, portanto, puxaste-lhe o tapete.
287
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
O que...
Perguntaste o que ele achava, sequer?
288
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Ele não decide. Tem 12 anos.
289
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Um de nós tem de impor regras...
- Ele não é como os outros miúdos.
290
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Eu sei, John.
- Sabes?
291
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Porque ele passou aqui uma noite
292
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
e começou a ter pesadelos horríveis
com o desastre.
293
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
E a culpa disso é minha?
294
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
Não.
295
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Claro que a culpa não é tua. Mas...
296
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Caramba, isto é tão difícil.
297
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Não há um manual para isto.
298
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Tenho de ir.
299
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Desculpa. Estou só...
Estou uma desgraça, agora.
300
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
A sério, não me digas?
301
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
É um bom programa, está bem?
302
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
É muito bom, vou fazer os passos todos,
303
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
vou a mais reuniões
e vai correr tudo bem, sim?
304
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Não posso.
- Amanda. Por... Não!
305
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Olá, Shay.
306
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Olá, Sra. Curtis.
307
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Está tudo bem?
308
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Sim, dás-me boleia, hoje?
Dói-me um pouco a perna.
309
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Claro.
310
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Queres boleia, Shay?
311
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Não, obrigada, Sra. Curtis.
312
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
ESCOLA DO SEGUNDO E TERCEIRO CICLOS
313
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
Está tudo bem entre ti e a Shay?
314
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Sim.
315
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
O tio contou-me sobre o teu pesadelo.
316
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Lamento muito.
317
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Se alguma vez quiseres conversar
sobre alguma coisa ou...
318
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Vais à cidade, hoje?
- Sim, tenho o grupo de apoio.
319
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
Queres que te traga mais bolachas
daquela carrinha
320
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- ou alguma coisa assim?
- Posso ir contigo?
321
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Tens aulas.
322
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Sim, mas queria muito ir à cidade, hoje.
323
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Está bem. Digo que estás doente.
324
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Aproveitas e fazes os TPC
enquanto esperas por mim.
325
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Deve haver algum lugar por lá.
- Não posso ir ao Central Park?
326
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Conheço-o como a palma da mão.
327
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Não gosto da ideia
de ires para o parque sozinho.
328
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Disseste que eu devia fazer
mais coisas sozinho.
329
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Ser independente.
330
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Por favor?
331
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Está bem.
332
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Muito bem, recebi instruções
muito específicas.
333
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Nesta, é só para limpar as nódoas...
334
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Não sei se o vermelho te fica bem.
335
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
São para mim?
336
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
A Adriana está? Vim desejar-lhe sorte.
337
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
Não, ela não está.
338
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Posso dar-lhas.
- Já tens as mãos cheias.
339
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Deixo-as lá em baixo. Tenho uma chave.
340
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Vocês...
341
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Vocês são próximos?
342
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Ouve, lamento pela tua irmã.
Também estou a sofrer.
343
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
A Rose criou-me, basicamente.
344
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- A congressista Washington?
- Sim.
345
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Ensinou-me a andar de bicicleta.
Cuidou de mim.
346
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Parece ter sido uma senhora especial.
347
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
E era.
348
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Soube que vais voltar para o Gana.
- Sim.
349
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Sim, tenho de ir tratar do meu negócio.
350
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- O que fazes?
- Eu...
351
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
Eu tenho a maior empresa de WC portáteis
da África Ocidental.
352
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Impressionante.
- Bem, obrigado.
353
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Conheço gente no Departamento de Estado.
354
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
Posso fazer uns telefonemas
para acelerar as coisas.
355
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
- És um homem muito generoso.
- Ora essa.
356
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
E, um dia,
posso precisar de um WC portátil.
357
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Como estão?
358
00:24:10,158 --> 00:24:11,660
Recolha de Adriana Washington.
359
00:24:12,160 --> 00:24:15,664
Sim, aqui é só para limpar a nódoa.
360
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Tenha um bom dia. Obrigado.
361
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Leve este também.
362
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Vais entrar ou quê?
363
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Acho que hoje não consigo.
364
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Está tudo bem?
365
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Não.
366
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Posso ajudar?
367
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Precisava de um copo.
368
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Pode ser aqui mesmo.
- Aqui?
369
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Sim.
- Está bem.
370
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Então, vemo-nos às 16h30?
371
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Sim.
- Fixe. Vou só marcar a localização.
372
00:25:22,064 --> 00:25:23,690
- Certo.
- Liga-me ou manda mensagem,
373
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
se precisares de alguma coisa, sim?
374
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Está bem. Às 16h30. Entendido.
375
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Nome?
- Adler. Número 204.
376
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Aqui tens. De nada.
- Certo. Obrigado.
377
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Posso ajudar?
378
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Conhecias o meu irmão?
379
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- Conhecias?
380
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, está tudo bem?
381
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
Sim, tio. Vou já limpar!
382
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Mahira. É o teu nome?
Eras namorada dele ou isso?
383
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Fala baixo.
- Eras?
384
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Pergunta-me sobre as laranjas.
- O quê?
385
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
As laranjas são muito frescas.
Acabaram de chegar.
386
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Vou buscar algumas para ti.
387
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Não me interessam as laranjas.
Não quero a porcaria das laranjas.
388
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Já explico. Mas fala baixo, sim?
389
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Porque tenho de falar baixo?
Porquê tantos segredos?
390
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Que diabos se passa?
- Por favor, cala-te!
391
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Desculpa.
392
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Porque foste ao supermercado?
393
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira, está tudo bem?
- Já vou, tio!
394
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Vai-te embora, Eddie. Está bem?
Falo a sério.
395
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Eddie, espera.
396
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Ainda temos alguns minutos.
Alguém quer falar?
397
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Eu... Eu posso falar, hoje.
398
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
O meu marido mentiu-me.
399
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Perdeu o emprego. Perdeu o dinheiro todo.
Nunca me disse nada.
400
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Suponho que por vergonha.
401
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Mas é mesmo...
402
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
Não tem que ver com o dinheiro
porque sei que consigo...
403
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
... dar a volta a isso.
404
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Ele tinha outra vida.
405
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Tinha um apartamento em LA e...
406
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
Não sei o que mais se passava.
407
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Estávamos juntos desde os 17 anos.
408
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Desde os 17 anos.
409
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Portanto, eu não sei como processar isto...
410
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
O sofrimento...
411
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
... e a humilhação.
412
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
E a raiva.
413
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
É demasiado. É demasiado, porra! É...
414
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Perdi o meu marido. O meu melhor amigo.
415
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Ainda estou apaixonada por ele.
416
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Mas sinto que ele me roubou a vida.
417
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Quem me dera não saber.
418
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Quem me dera não saber.
419
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Sim, pode ser. Estou livre na terça-feira.
420
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Ligo-te já a seguir.
421
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Entra.
422
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Obrigada pelas flores. São lindas.
423
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
De nada.
424
00:31:41,026 --> 00:31:42,277
Ouve, sobre o outro dia...
425
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
São tempos muito emotivos.
426
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Eu estava vulnerável e foi bom ver-te.
427
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Mas não quero que fiques
com uma ideia errada.
428
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Porque não vai acontecer.
429
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Entendido.
- Boa.
430
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
Então, vieste até aqui,
431
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
90 minutos antes de subires ao palco
para a noite mais importante da tua vida,
432
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
para me dizeres
que não me queres voltar a beijar?
433
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Arrasa, esta noite, Dri.
434
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Sim, obrigada.
435
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Eu só...
436
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Foste muito corajosa ao falares.
- Céus! Tenho os olhos borrados?
437
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- Não.
- Na minha idade, não devia chorar de dia.
438
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- Não, estás incrível.
- Céus!
439
00:32:35,581 --> 00:32:37,040
Como foi o almoço com a Zoe?
440
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
Foi muito bom.
441
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Ainda bem.
- Obrigada por perguntares.
442
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Bem, eu tenho uma ecografia marcada.
443
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Vais ver o bebé?
- Sim, mas é a morfológica.
444
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
É aquela mais assustadora.
445
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Sabes, veem o coração...
- Sim.
446
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
... os ossos e tudo.
Ia com a minha colega de casa,
447
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
mas chamaram-na à última da hora
para fazer um turno.
448
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
E sei que deves estar muito ocupada...
449
00:33:02,399 --> 00:33:03,609
- Mas só queria...
- Sim.
450
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- ... perguntar na mesma.
- Pois, desculpa.
451
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Eu só...
452
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Desculpa, Linda. Não posso ser a tua mãe.
453
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Meu Deus! Desculpa. Não.
- E não estou a dizer que era isso
454
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- que tu estavas a...
- Pois, não. Eu...
455
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Mas é o que eu sinto.
- Não. Não há qualquer problema.
456
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Nem sequer... Nem penses mais nisto.
457
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Está bem. Desculpa.
- Não.
458
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Mas vais sair-te muito bem.
E o bebé vai estar muito bem.
459
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Obrigada.
460
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
CERVEJA E UÍSQUE
SEMPRE A 8 DÓLARES
461
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
NOITE DE JOGOS À QUARTA-FEIRA
PRÉMIO EM DINHEIRO
462
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- O que quer?
- Uma Coors Light.
463
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Força.
464
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
Sabe onde é que caiu aquele avião,
há uns meses?
465
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
Aquele de Nova Iorque.
466
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Não. Lamento.
467
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Obrigado.
468
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Vocês por acaso sabem
onde fica o sítio onde caiu o avião?
469
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
É um podcaster?
470
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
Um podcast... Não.
471
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Vim por um amigo meu.
472
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
E que tal se nos respeitasse
e respeitasse os mortos?
473
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Já passaram por aqui centenas de pessoas
474
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
e não há nada para ver. Vá para casa.
475
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Sim. Peço desculpa.
476
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Porque quer lá ir?
477
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
O meu sobrinho sobreviveu à queda.
478
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Eu levo-o.
479
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Eu levo-o.
480
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Venha.
481
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Não chega lá nesse carro. Venha comigo.
482
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Venha.
483
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- Então, estás noivo?
- Estou.
484
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
E não tens de jantar connosco.
485
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Ela só quer ajudar.
- Sim, ela é lindíssima.
486
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Parabéns.
487
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Deves estar ansioso pelo casamento.
- Eu... Pois, eu...
488
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Não sou a noiva, logo...
489
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
O planeamento dá comigo em doido.
490
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Mas, sabes,
a minha mãe está muito envolvida.
491
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
É bom para ela,
depois de tudo pelo que passou.
492
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- O que foi? Diz.
- Nada.
493
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
Tudo isso, daquilo que o Brent me contou,
parece-me muito típico.
494
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
O que queres dizer com isso?
495
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Não sei. A história do menino de ouro,
do menino da mamã,
496
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
aquele que faz tudo para agradar aos pais.
497
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Não é isso. Não me vou casar por isso.
498
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Se fosse, seria nobre, de certa forma.
499
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Pois, mas não é.
500
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Está bem. Desculpa.
501
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
E tu?
502
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Como te estás a aguentar?
503
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Sim, diria que não muito bem.
504
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Pois.
505
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Nem eu.
506
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Que se passou, há pouco?
507
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
A NTSB encontrou isto nos destroços.
508
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- E isso é...
- O meu anel de noivado.
509
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Eu e o Brent tivemos uma enorme discussão
quando o deixei no aeroporto.
510
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Fui cruel como a merda.
511
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Aposto que não foi assim tão mau.
512
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Não entendes. Eu disse... tantas coisas.
513
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
E ele só queria
que eu usasse o anel até ele voltar.
514
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Todos dizemos merdas estúpidas.
515
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Sim, mas eu acabei com tudo.
516
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Acabei com ele.
517
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
E depois, ele morreu.
518
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Ele sempre quis ter a última palavra.
519
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Cala-te.
- Filha da mãe.
520
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
O que foi?
521
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
É só... Tens os olhos dele.
522
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
A próxima pergunta
é para a Mna. Washington.
523
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
O Tomas diz que vive no Harlem há 40 anos
524
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
e o senhorio agora quer despejá-lo.
525
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Sendo a zona, cada vez mais,
alvo de gentrificação,
526
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
o que pretende fazer
sobre o aumento das rendas?
527
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Obrigada.
528
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
E quero agradecer ao Tomas pela pergunta.
529
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
Vi muitos vizinhos serem forçados a sair,
530
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
portanto, este é um tema
que me apaixona verdadeiramente porque...
531
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
É preciso mais do que paixão
para fazer as coisas.
532
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Enquanto construtor,
533
00:41:03,213 --> 00:41:04,882
sei bem o que o Tomas deve fazer.
534
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Por acaso, tenho muita experiência
no alojamento.
535
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
Com todo o respeito,
a minha adversária era assistente.
536
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Nunca teve outro trabalho na vida.
537
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
A única experiência que ela tem
é a atender telefones.
538
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Atenção às regras.
- Eu, por outro lado,
539
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
fui, durante 14 anos, chefe de gabinete
da congressista Washington.
540
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Ela tem razão.
541
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Eu atendia os telefones.
542
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
E fazia um ótimo trabalho.
543
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
E é verdade.
544
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
Quando saí da faculdade, a minha avó
deu-me um emprego e uma casa.
545
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Mas isso significou que, toda a vida,
pude ver em primeira mão
546
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
como ela defendia o seu distrito.
547
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Todas as manhãs, às 5 horas,
548
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
ela acordava-me para me falar das ideias
que tinha, quer eu gostasse ou não.
549
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
E não me queiram ver antes do café.
550
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Portanto, sim, no papel,
eu era apenas uma assistente.
551
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Mas aprendi com a melhor.
552
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
E fui criada pela mulher que elegeram
durante 36 anos seguidos, no Harlem,
553
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
onde também ela cresceu.
554
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Ela ensinou-me a lutar por vocês.
555
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Ensinou-me a defender o que está certo
556
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
e, nas palavras dela,
a "resolver as merdas".
557
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
A minha avó abriu o caminho
para eu poder estar aqui, hoje.
558
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
E não há ninguém neste palco
mais empenhado
559
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
em dar seguimento ao legado dela.
560
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Obrigada.
561
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Sente-se bem?
562
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Aquelas vidas todas...
563
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
E aquelas pessoas todas,
simplesmente caíram.
564
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Se eu rezasse, poderia rezar comigo?
565
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Não sou religioso.
566
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Pois, nem eu. Só não sei por onde começar.
567
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Pai Nosso que estais nos céus...
568
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- ... santificado seja o Vosso nome.
- O Vosso nome.
569
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
- Venha a nós o Vosso Reino.
- O Vosso Reino.
570
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Seja feita a Vossa vontade.
571
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Assim na Terra como no Céu.
572
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
573
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
e perdoai-nos as nossas ofensas.
574
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
575
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
E não nos deixeis cair em tentação,
576
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
mas livrai-nos do mal.
577
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Pois Vosso é o Reino,
578
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
o poder e a glória, para sempre.
579
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Ámen.
580
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Então?
581
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Como foi o teu dia?
582
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Ficavas zangada com a minha mãe?
583
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
A toda a hora.
584
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
A toda a hora.
585
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Sim, agora, eu estou...
586
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
... muito zangado com o Jordan.
587
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Estou só...
588
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
Estou zangado com ele.
589
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Sabes, podes estar zangado com o Jordan
e adorá-lo, ao mesmo tempo.
590
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Podes sentir as duas coisas de uma vez.
591
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Eu sei que sinto.
592
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Obrigado.
593
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Acho que eu queria ir dormir
a casa da Shay
594
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
porque toda a vida
partilhei um quarto com o Jordan.
595
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Eu só...
596
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
Queria estar com outra criança.
597
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Não te queria chatear.
598
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
599
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Podes dormir onde diabo quiseres dormir.
600
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Está bem?
601
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Obrigado.
602
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Amigo, não desmaies.
603
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Estou a fazer os TPC.
604
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
Para que foi a mensagem do barco?
605
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
É uma coisa que faço, às vezes.
606
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
A minha família tinha um barco.
607
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Temos de ser membros do clube.
608
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Não sabia se ainda lá estaria,
depois do que aconteceu.
609
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
E estava.
610
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Bem, isso não explica nada.
611
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Fui ao 405 de Central Park West.
612
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Merda, conheceste-a?
613
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Apanha.
- Que diabo, Edward?
614
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Vê.
615
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}MEP 10 HORAS AMANHÃ
616
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Conta-me tudo.
617
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
O tio dela estava lá
e ela ficou chateada quando eu apareci.
618
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Claro.
- Portanto, obrigou-me a sair e, depois...
619
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- O que fez?
- Aí, eu fiquei chateado com ela.
620
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
Legendas: Cláudia Nobre