1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Algumas imagens podem ser perturbadoras, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 mas se vir alguma coisa que pertença a si ou a um ente querido seu, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 avise-me e o NTSB de Washington trata de enviá-la. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 DESCRIÇÃO: ANEL COR: PRATEADO/AZUL 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Não. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Fica com o anel até eu voltar. - Não o vou fazer. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Não posso. - Amanda, por favor. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Este anel é meu. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 É meu. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 QUERIDO EDWARD 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Troco o pudim pelos teus Cheetos. - Certinho. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Cuidado. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Calma. E são da mesma cor. 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Respeita o casaco. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Não fui eu que deixei lixo nos bolsos. 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Não vou mentir, o teu irmão era um acumulador. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Mas tinha bom gosto nos doces. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 O que é isto? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 O teu irmão desenhava? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Nem por isso. 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Mete uma miúda. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Põe isso onde estava. A sério. Essas coisas não são tuas. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Meu Deus! É isto. - O quê? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 A miúda misteriosa é a artista 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 e estava ligada ao teu irmão. Profundamente ligada. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 És doida. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 São todos do mesmo sítio. 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Central Park Deli e Bar de Sumos. 405, Central Park West." 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - O teu irmão ia lá às compras? - Não. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Porque tem milhares de recibos de lá 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 com desenhos da miúda misteriosa? 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 A miúda misteriosa era namorada do teu irmão. Claro. Caso encerrado. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Cheeto? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 O Jordan não tinha namorada. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Sim, tinha. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Não, não tinha. 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Quem mais iria atrás de ti para te dar uma cabeça encolhida? 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Uma perseguidora? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Isto estava no casaco do teu irmão. 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Se o Jordan tivesse namorada, eu saberia. 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Não se ela fosse uma namorada secreta. 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 Não tínhamos segredos. 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Ela chama-se Shay. Têm os dois 12 anos. Aposto que é totalmente inocente. 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Mas ele passa lá todas as noites. Todas as noites. 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Tento não levar isso a peito. Sei que não é por minha causa. Eu sei. 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 E ele já passou por tanta coisa. É... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Queres o teu rapaz em casa. 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Sim. 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Então, diz-lhe. 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 És a adulta. Os miúdos precisam de regras. 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Só queria falar contigo. 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 Queria ver se ainda concordavas com eu vir ao grupo. 54 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Sim, como eu disse, vamos fazer isto resultar. 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Certo. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Olá. Pensei que já tinhas ido. 57 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Marquei um voo mais tarde, para podermos almoçar. 58 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Odeio deixar-te agora. 59 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Olá. - Olá. Vou deixar-vos... 60 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Não, por favor. Estás no grupo com o Steve? 61 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Esta é a Amanda. Amanda, esta é a minha noiva, a Daphne. 62 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Noiva. É um prazer conhecer-te. 63 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Lamento muito a tua perda. Quem tiver sido. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Não me quero meter. - Pois. 65 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Sim, eu conhecia o Brent. - Ela conhecia o Brent. 66 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 O teu Brent? 67 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Sim, a Amanda e o Brent estavam noivos. 68 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 O Brent estava noivo? 69 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Nem acredito que não me contaste. 70 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Acho que é confidencial. 71 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Odeio a distância na família. Mal conheci o Brent. 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Precisamos todos de sarar. 73 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Queres vir jantar connosco? 74 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Daphne, isso é... 75 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Devias conhecer o Steve. Devíamos conhecer-nos. 76 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Sim, és muito simpática. - Que tal sábado? 77 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Pode ser no sábado. 78 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Incrível. - Fantástico. 79 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Isso é ótimo. Ótimo. - Sim. 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Esta foto. 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}UMA ORAÇÃO PELO HARLEM 82 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}A cidade inteira ficou cativada por esta bela fotografia 83 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 e tornou-se uma celebridade. 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Não me considero uma celebridade. 85 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Esta foto foi tirada na Igreja do Primeiro Domínio, no Harlem, 86 00:05:16,149 --> 00:05:18,861 {\an8}cujo reverendo atual é o Eric Turner. 87 00:05:18,861 --> 00:05:21,989 {\an8}Ele é conhecido pelo ativismo e liderança na comunidade. 88 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Sim, é verdade. 89 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 E vocês os dois já tiveram uma relação, no passado? 90 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Abby, o passado é o passado. 91 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 É justo. Falemos do debate de amanhã. 92 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 Não havia ninguém melhor do que a sua avó, em termos de debates. 93 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Sim. 94 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Ainda me lembro de quando ela fez o Rush Limbaugh pedir desculpa. 95 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Ela era incrível. 96 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 O que espera transmitir? 97 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Não como a neta da congressista, mas como a Adriana Washington? 98 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Vou deixá-la ver si por mesma, amanhã à noite. 99 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Isso é ótimo. 100 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 A tua perna está a ficar muito mais forte. 101 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 É tão bom. Parece-te mais forte? 102 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Sim. - Fantástico. Muito bom. 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Já nem precisas de mim. 104 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Claro que estou aqui, se tu precisares de alguma coisa. 105 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Mas é bom fazeres coisas sozinho. Seres independente. 106 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Como aprender a conduzir um carro, quando tiveres idade, 107 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 ou a aparar a relva ou... 108 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ... dormir no teu próprio quarto. 109 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Não que haja algo de errado em dormires no quarto da Shay, temporariamente. 110 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Mas já passou algum tempo e é importante estares com a tua família. 111 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 E eu e o tio John somos a tua família. 112 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 E se esta vai ser a tua casa, tens de dormir em casa. 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Que é... aqui. 114 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Nesta casa. 115 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Isso já está decidido? 116 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Sim, está. 117 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Então, a Lacey ditou a regra e tu aceitaste logo? 118 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Sim. O que posso fazer? Tenho 12 anos. 119 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Ela começou a divagar? 120 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Sim. Sim, começou. Como é que sabias? 121 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Uma vez, ela confrontou a minha mãe por ter tantos sinos de vento. 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Era uma queixa legítima. 123 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 O nosso alpendre parecia um templo budista. 124 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Mas ela começou a divagar. Ela fez isto, não foi? 125 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Sim, exatamente. 126 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Pois, se apanhaste a Lacey a divagar, ela estava mesmo a falar a sério. 127 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Sim. Acho que estava. 128 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Ela é uma senhora séria. 129 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Sim. 130 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Pesquisei no Google a morada daqueles recibos. 131 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Fica a uns dez quarteirões do apartamento da tua família. 132 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Se sairmos cedo da escola, na sexta-feira, 133 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - conseguimos ir... - Não vou lá. 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Já te disse. O meu irmão não tinha namorada. 135 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Está bem. E qual é a tua teoria? - Não sei. Nenhuma. 136 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 É a minha vida, não é a tua. 137 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Porque estás tão obcecada com a minha vida? Com cada coisinha. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Sabes que mais? Queria ajudar-te. 139 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Eu não quis... - Tenho de treinar. 140 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Shay, não quis... - Falo a sério. Vai! 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Ainda bem que ligaste. - Sim. 142 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 É tão bom partilhar um almoço fabuloso 143 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 com a minha bela filha. 144 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Então, como foi em LA? 145 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Tudo bem. 146 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Há alguns aspetos financeiros que tenho de resolver, 147 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 sobre os quais terei de falar contigo, na verdade. 148 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Está tudo bem? 149 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Está bem. Tranquilo. Não tens que te preocupar. 150 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Ainda estou a tentar resolver. - Está bem. 151 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Mas não quero pensar nisso. Quero saborear este momento contigo. 152 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Sim, é exatamente assim que tenho pensado, ultimamente. 153 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Do tipo... Temos de ignorar as tretas todas 154 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 e aproveitar a vida. Entendes? 155 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Concordo. - Sim. 156 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - A mais almoços juntas. - Sim. 157 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Portanto, tenho estado a pensar 158 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 e tenho a certeza de que quero viajar. 159 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Adoro isso. Eu também. - Sim. 160 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - O teu pai adoraria isso para nós. - Eu sei. 161 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 Se calhar, nós as duas juntas, só nós, 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 podíamos fazer o cruzeiro ao Alasca. 163 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Claro que sim, a certa altura. Claro. 164 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Mas... Não era disso... Não era disso que eu... 165 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Estava a pensar em deixar a escola e viajar, sozinha. 166 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Aqui têm. 167 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Obrigada. Olha... Que bonito! - Sim. 168 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 O Wagyu. 169 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Deixavas a escola? 170 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Sim. - Quando? 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Tipo, agora. No fundo, o mais depressa possível. 172 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 E qual... Para onde irias? 173 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Dar a volta ao mundo. A todo o lado. 174 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Querida, esforçaste-te tanto para entrares na Barnard. 175 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Sim, eu sei. Exatamente. 176 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 É dessas tretas que estou a falar. 177 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 Sabes? 178 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 Estive a pensar nisto, 179 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 e acho que a minha primeira recordação é de quando me obrigaste a ensaiar contigo 180 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 para a entrevista da creche. 181 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Não fiz isso. - Fizeste. 182 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Bem, acho que era por seres muito tímida 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - e eu só... queria que brilhasses... - Pois. 184 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ... pois sabia que tu... - Mas, mãe, era a creche. 185 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 E nunca mais parou. 186 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Atividades extracurriculares, preparação para os exames, explicadores. 187 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Faço constantes audições para a vida. Nunca a vivi, de verdade. 188 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Na faculdade, fiquei assim. 189 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 Só quero notas máximas. Não aprendo nada. 190 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Vou acabar infeliz num emprego e num casamento aborrecido como a merda. 191 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 E eu só quero sair desse ciclo, agora. 192 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Está bem, querida. Mas é a tua vida. 193 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 É o teu futuro. 194 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 O teu pai trabalhou tanto para teres uma boa educação, 195 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 e eu pretendo fazer a mesma coisa, custe o que custar. 196 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Quero que tenhas esta formação, querida. 197 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Se o pai estivesse aqui, iria apoiar-me. 198 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Essa foi adorável. 199 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 O teu pai nunca te recusou nada. 200 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Alguém tinha de te educar. - Ele acreditava em mim, mãe. 201 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Eu também acredito em ti. 202 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Nunca andei na faculdade. É o meu maior arrependimento. 203 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Quero mais para ti. - Mãe, vai tu para a faculdade. 204 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Gostava que terminasses este semestre... 205 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Não sei como acabar o semestre, mãe. 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Não penso. Não durmo. Estou dormente. 207 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Os meus amigos não imaginam o que estou a viver. 208 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Gostava de ser como tu. 209 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Gostava de ser capaz de me levantar, de me maquilhar 210 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 e viver como se nada tivesse acontecido, mas não consigo, está bem? Não consigo. 211 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Preciso de fazer isto. Vou viajar e preciso que me apoies. 212 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Não acho que só me levanto, me maquilho e sigo com a vida. 213 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Desculpa. Não queria dizer isso. 214 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 Bem, foi o que disseste e magoaste-me. 215 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Por favor, não o repitas. 216 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Está bem. 217 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Acho que isto é um erro. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Não me parece o mais acertado, 219 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 mas adoro-te e apoio-te no que decidires. 220 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}boa noite, idiota 221 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Então? 222 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Não foste a casa da Shay? 223 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 A tia Lacey disse-me que eu já não podia dormir lá. 224 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Certo. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 O que fazes acordado? 226 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Às vezes, sinto que os destroços ainda estão naquele descampado. 227 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 E que vão... Que nunca vão parar de arder. 228 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Pois, é razão suficiente. 229 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Mas sabes que não estão, certo? Limparam tudo. É só um campo, agora. 230 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Não sei. Talvez seja uma loucura, 231 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 mas o que achas de eu ir ao Colorado 232 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 tirar umas fotografias daquele campo 233 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 para tu veres que está limpo? 234 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Achas que ajudava? 235 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Farias isso? 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Claro. 237 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Conta comigo. 238 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Como me encontraste? 239 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 A Becks treinou-me bem. 240 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Tornei-me muito bom a jogar às escondidas. Toma. 241 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Obrigada. - De nada. 242 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Então, nunca te casaste? 243 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Nunca tiveste alguém? 244 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Tive, mas não resultou. 245 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Lamento. 246 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 E tu tiveste o padre? 247 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Isso acabou. 248 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Entendo. - Sim. 249 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Bem, devias descansar. Amanhã, será um dia importante. 250 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Sim, queres ir por mim? 251 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Acho que iriam reparar. 252 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Vais ser fantástica. - Provavelmente. 253 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Foste impressionante, esta manhã. 254 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Ouviste a Abby. 255 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 As pessoas só me veem como a neta da congressista Washington. 256 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 E depois? 257 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Depois, não sei como as vou convencer de outra coisa. 258 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Estou só a fingir que sei. 259 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Parece-me algo digno de um bom político. 260 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Certo, não sou uma política. 261 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Não sou. Esta oportunidade caiu-me no colo. 262 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Não a conquistei. 263 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 Não como ela. 264 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 Só não a quero desiludir. 265 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Isso não vai acontecer. 266 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Bem... - És extraordinária. 267 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Desculpa. 268 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Vais saber o que dizer. 269 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 Vais ao Colorado? 270 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 Hoje? 271 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - Fotografar um campo? - Sim. 272 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 O que é que eu não estou a perceber, John? Mesmo que o pudéssemos pagar, é de loucos. 273 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 O miúdo precisa de algo. 274 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 E não estamos a fazer nada para ajudá-lo. Só escondemos as cartas 275 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 e eu, pelo menos, estou farto de adiar isto. 276 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Gostaria de ajudá-lo. - Está bem. 277 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 É assim que vou ajudá-lo. 278 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Uso as milhas. Também estão quase a expirar. 279 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Não quero saber das milhas. Estou só a tentar perceber. 280 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Ele pediu-te para ires? - Não sei. 281 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 Pediu-te para deixar de dormir em casa da Shay? 282 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Não me digas que isto é por estares zangado comigo. 283 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Não. Só que... Sabes qual é a minha opinião sobre isto, certo? 284 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Deixa-o dormir onde ele quiser. Ele acabaria por vir para casa. 285 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 E eu não concordo contigo. 286 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Exato, portanto, puxaste-lhe o tapete. 287 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 O que... Perguntaste o que ele achava, sequer? 288 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Ele não decide. Tem 12 anos. 289 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Um de nós tem de impor regras... - Ele não é como os outros miúdos. 290 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Eu sei, John. - Sabes? 291 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Porque ele passou aqui uma noite 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 e começou a ter pesadelos horríveis com o desastre. 293 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 E a culpa disso é minha? 294 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Não. 295 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Claro que a culpa não é tua. Mas... 296 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Caramba, isto é tão difícil. 297 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Não há um manual para isto. 298 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Tenho de ir. 299 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Desculpa. Estou só... Estou uma desgraça, agora. 300 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 A sério, não me digas? 301 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 É um bom programa, está bem? 302 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 É muito bom, vou fazer os passos todos, 303 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 vou a mais reuniões e vai correr tudo bem, sim? 304 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Não posso. - Amanda. Por... Não! 305 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Olá, Shay. 306 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Olá, Sra. Curtis. 307 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Está tudo bem? 308 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Sim, dás-me boleia, hoje? Dói-me um pouco a perna. 309 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Claro. 310 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Queres boleia, Shay? 311 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Não, obrigada, Sra. Curtis. 312 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 ESCOLA DO SEGUNDO E TERCEIRO CICLOS 313 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 Está tudo bem entre ti e a Shay? 314 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Sim. 315 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 O tio contou-me sobre o teu pesadelo. 316 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Lamento muito. 317 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Se alguma vez quiseres conversar sobre alguma coisa ou... 318 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Vais à cidade, hoje? - Sim, tenho o grupo de apoio. 319 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 Queres que te traga mais bolachas daquela carrinha 320 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - ou alguma coisa assim? - Posso ir contigo? 321 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Tens aulas. 322 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Sim, mas queria muito ir à cidade, hoje. 323 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Está bem. Digo que estás doente. 324 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Aproveitas e fazes os TPC enquanto esperas por mim. 325 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Deve haver algum lugar por lá. - Não posso ir ao Central Park? 326 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Conheço-o como a palma da mão. 327 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Não gosto da ideia de ires para o parque sozinho. 328 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Disseste que eu devia fazer mais coisas sozinho. 329 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Ser independente. 330 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Por favor? 331 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Está bem. 332 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Muito bem, recebi instruções muito específicas. 333 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Nesta, é só para limpar as nódoas... 334 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Não sei se o vermelho te fica bem. 335 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 São para mim? 336 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 A Adriana está? Vim desejar-lhe sorte. 337 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 Não, ela não está. 338 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Posso dar-lhas. - Já tens as mãos cheias. 339 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Deixo-as lá em baixo. Tenho uma chave. 340 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Vocês... 341 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Vocês são próximos? 342 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Ouve, lamento pela tua irmã. Também estou a sofrer. 343 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 A Rose criou-me, basicamente. 344 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - A congressista Washington? - Sim. 345 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Ensinou-me a andar de bicicleta. Cuidou de mim. 346 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Parece ter sido uma senhora especial. 347 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 E era. 348 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Soube que vais voltar para o Gana. - Sim. 349 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Sim, tenho de ir tratar do meu negócio. 350 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - O que fazes? - Eu... 351 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 Eu tenho a maior empresa de WC portáteis da África Ocidental. 352 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Impressionante. - Bem, obrigado. 353 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Conheço gente no Departamento de Estado. 354 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 Posso fazer uns telefonemas para acelerar as coisas. 355 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - És um homem muito generoso. - Ora essa. 356 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 E, um dia, posso precisar de um WC portátil. 357 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Como estão? 358 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 Recolha de Adriana Washington. 359 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 Sim, aqui é só para limpar a nódoa. 360 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Tenha um bom dia. Obrigado. 361 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Leve este também. 362 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Vais entrar ou quê? 363 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Acho que hoje não consigo. 364 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Está tudo bem? 365 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Não. 366 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Posso ajudar? 367 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Precisava de um copo. 368 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Pode ser aqui mesmo. - Aqui? 369 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Sim. - Está bem. 370 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Então, vemo-nos às 16h30? 371 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Sim. - Fixe. Vou só marcar a localização. 372 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - Certo. - Liga-me ou manda mensagem, 373 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 se precisares de alguma coisa, sim? 374 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Está bem. Às 16h30. Entendido. 375 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Nome? - Adler. Número 204. 376 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Aqui tens. De nada. - Certo. Obrigado. 377 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Posso ajudar? 378 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Conhecias o meu irmão? 379 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - Conhecias? 380 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, está tudo bem? 381 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 Sim, tio. Vou já limpar! 382 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Mahira. É o teu nome? Eras namorada dele ou isso? 383 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Fala baixo. - Eras? 384 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Pergunta-me sobre as laranjas. - O quê? 385 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 As laranjas são muito frescas. Acabaram de chegar. 386 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Vou buscar algumas para ti. 387 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Não me interessam as laranjas. Não quero a porcaria das laranjas. 388 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Já explico. Mas fala baixo, sim? 389 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Porque tenho de falar baixo? Porquê tantos segredos? 390 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Que diabos se passa? - Por favor, cala-te! 391 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Desculpa. 392 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Porque foste ao supermercado? 393 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira, está tudo bem? - Já vou, tio! 394 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Vai-te embora, Eddie. Está bem? Falo a sério. 395 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Eddie, espera. 396 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Ainda temos alguns minutos. Alguém quer falar? 397 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Eu... Eu posso falar, hoje. 398 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 O meu marido mentiu-me. 399 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Perdeu o emprego. Perdeu o dinheiro todo. Nunca me disse nada. 400 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Suponho que por vergonha. 401 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Mas é mesmo... 402 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 Não tem que ver com o dinheiro porque sei que consigo... 403 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 ... dar a volta a isso. 404 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Ele tinha outra vida. 405 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Tinha um apartamento em LA e... 406 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 Não sei o que mais se passava. 407 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Estávamos juntos desde os 17 anos. 408 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Desde os 17 anos. 409 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Portanto, eu não sei como processar isto... 410 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 O sofrimento... 411 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 ... e a humilhação. 412 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 E a raiva. 413 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 É demasiado. É demasiado, porra! É... 414 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Perdi o meu marido. O meu melhor amigo. 415 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Ainda estou apaixonada por ele. 416 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Mas sinto que ele me roubou a vida. 417 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Quem me dera não saber. 418 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Quem me dera não saber. 419 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Sim, pode ser. Estou livre na terça-feira. 420 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Ligo-te já a seguir. 421 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Entra. 422 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Obrigada pelas flores. São lindas. 423 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 De nada. 424 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 Ouve, sobre o outro dia... 425 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 São tempos muito emotivos. 426 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Eu estava vulnerável e foi bom ver-te. 427 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Mas não quero que fiques com uma ideia errada. 428 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Porque não vai acontecer. 429 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Entendido. - Boa. 430 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 Então, vieste até aqui, 431 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 90 minutos antes de subires ao palco para a noite mais importante da tua vida, 432 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 para me dizeres que não me queres voltar a beijar? 433 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Arrasa, esta noite, Dri. 434 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Sim, obrigada. 435 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Eu só... 436 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Foste muito corajosa ao falares. - Céus! Tenho os olhos borrados? 437 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - Não. - Na minha idade, não devia chorar de dia. 438 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - Não, estás incrível. - Céus! 439 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 Como foi o almoço com a Zoe? 440 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 Foi muito bom. 441 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Ainda bem. - Obrigada por perguntares. 442 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Bem, eu tenho uma ecografia marcada. 443 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Vais ver o bebé? - Sim, mas é a morfológica. 444 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 É aquela mais assustadora. 445 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Sabes, veem o coração... - Sim. 446 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ... os ossos e tudo. Ia com a minha colega de casa, 447 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 mas chamaram-na à última da hora para fazer um turno. 448 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 E sei que deves estar muito ocupada... 449 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - Mas só queria... - Sim. 450 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ... perguntar na mesma. - Pois, desculpa. 451 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Eu só... 452 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Desculpa, Linda. Não posso ser a tua mãe. 453 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Meu Deus! Desculpa. Não. - E não estou a dizer que era isso 454 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - que tu estavas a... - Pois, não. Eu... 455 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Mas é o que eu sinto. - Não. Não há qualquer problema. 456 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Nem sequer... Nem penses mais nisto. 457 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Está bem. Desculpa. - Não. 458 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Mas vais sair-te muito bem. E o bebé vai estar muito bem. 459 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Obrigada. 460 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 CERVEJA E UÍSQUE SEMPRE A 8 DÓLARES 461 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 NOITE DE JOGOS À QUARTA-FEIRA PRÉMIO EM DINHEIRO 462 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - O que quer? - Uma Coors Light. 463 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Força. 464 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 Sabe onde é que caiu aquele avião, há uns meses? 465 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 Aquele de Nova Iorque. 466 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Não. Lamento. 467 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Obrigado. 468 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Vocês por acaso sabem onde fica o sítio onde caiu o avião? 469 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 É um podcaster? 470 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 Um podcast... Não. 471 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Vim por um amigo meu. 472 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 E que tal se nos respeitasse e respeitasse os mortos? 473 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Já passaram por aqui centenas de pessoas 474 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 e não há nada para ver. Vá para casa. 475 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Sim. Peço desculpa. 476 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Porque quer lá ir? 477 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 O meu sobrinho sobreviveu à queda. 478 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Eu levo-o. 479 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Eu levo-o. 480 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Venha. 481 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Não chega lá nesse carro. Venha comigo. 482 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Venha. 483 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - Então, estás noivo? - Estou. 484 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 E não tens de jantar connosco. 485 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Ela só quer ajudar. - Sim, ela é lindíssima. 486 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Parabéns. 487 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Deves estar ansioso pelo casamento. - Eu... Pois, eu... 488 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Não sou a noiva, logo... 489 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 O planeamento dá comigo em doido. 490 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Mas, sabes, a minha mãe está muito envolvida. 491 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 É bom para ela, depois de tudo pelo que passou. 492 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - O que foi? Diz. - Nada. 493 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 Tudo isso, daquilo que o Brent me contou, parece-me muito típico. 494 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 O que queres dizer com isso? 495 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Não sei. A história do menino de ouro, do menino da mamã, 496 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 aquele que faz tudo para agradar aos pais. 497 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Não é isso. Não me vou casar por isso. 498 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Se fosse, seria nobre, de certa forma. 499 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Pois, mas não é. 500 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Está bem. Desculpa. 501 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 E tu? 502 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Como te estás a aguentar? 503 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Sim, diria que não muito bem. 504 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Pois. 505 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Nem eu. 506 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Que se passou, há pouco? 507 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 A NTSB encontrou isto nos destroços. 508 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - E isso é... - O meu anel de noivado. 509 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Eu e o Brent tivemos uma enorme discussão quando o deixei no aeroporto. 510 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Fui cruel como a merda. 511 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Aposto que não foi assim tão mau. 512 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Não entendes. Eu disse... tantas coisas. 513 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 E ele só queria que eu usasse o anel até ele voltar. 514 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Todos dizemos merdas estúpidas. 515 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Sim, mas eu acabei com tudo. 516 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Acabei com ele. 517 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 E depois, ele morreu. 518 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Ele sempre quis ter a última palavra. 519 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Cala-te. - Filha da mãe. 520 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 O que foi? 521 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 É só... Tens os olhos dele. 522 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 A próxima pergunta é para a Mna. Washington. 523 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 O Tomas diz que vive no Harlem há 40 anos 524 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 e o senhorio agora quer despejá-lo. 525 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Sendo a zona, cada vez mais, alvo de gentrificação, 526 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 o que pretende fazer sobre o aumento das rendas? 527 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Obrigada. 528 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 E quero agradecer ao Tomas pela pergunta. 529 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 Vi muitos vizinhos serem forçados a sair, 530 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 portanto, este é um tema que me apaixona verdadeiramente porque... 531 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 É preciso mais do que paixão para fazer as coisas. 532 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Enquanto construtor, 533 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 sei bem o que o Tomas deve fazer. 534 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Por acaso, tenho muita experiência no alojamento. 535 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 Com todo o respeito, a minha adversária era assistente. 536 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Nunca teve outro trabalho na vida. 537 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 A única experiência que ela tem é a atender telefones. 538 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Atenção às regras. - Eu, por outro lado, 539 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 fui, durante 14 anos, chefe de gabinete da congressista Washington. 540 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Ela tem razão. 541 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Eu atendia os telefones. 542 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 E fazia um ótimo trabalho. 543 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 E é verdade. 544 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 Quando saí da faculdade, a minha avó deu-me um emprego e uma casa. 545 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Mas isso significou que, toda a vida, pude ver em primeira mão 546 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 como ela defendia o seu distrito. 547 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Todas as manhãs, às 5 horas, 548 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 ela acordava-me para me falar das ideias que tinha, quer eu gostasse ou não. 549 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 E não me queiram ver antes do café. 550 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Portanto, sim, no papel, eu era apenas uma assistente. 551 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Mas aprendi com a melhor. 552 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 E fui criada pela mulher que elegeram durante 36 anos seguidos, no Harlem, 553 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 onde também ela cresceu. 554 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Ela ensinou-me a lutar por vocês. 555 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Ensinou-me a defender o que está certo 556 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 e, nas palavras dela, a "resolver as merdas". 557 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 A minha avó abriu o caminho para eu poder estar aqui, hoje. 558 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 E não há ninguém neste palco mais empenhado 559 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 em dar seguimento ao legado dela. 560 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Obrigada. 561 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Sente-se bem? 562 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Aquelas vidas todas... 563 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 E aquelas pessoas todas, simplesmente caíram. 564 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Se eu rezasse, poderia rezar comigo? 565 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Não sou religioso. 566 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Pois, nem eu. Só não sei por onde começar. 567 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Pai Nosso que estais nos céus... 568 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - ... santificado seja o Vosso nome. - O Vosso nome. 569 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - Venha a nós o Vosso Reino. - O Vosso Reino. 570 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Seja feita a Vossa vontade. 571 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Assim na Terra como no Céu. 572 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 573 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 e perdoai-nos as nossas ofensas. 574 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 575 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 E não nos deixeis cair em tentação, 576 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 mas livrai-nos do mal. 577 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Pois Vosso é o Reino, 578 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 o poder e a glória, para sempre. 579 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Ámen. 580 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Então? 581 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Como foi o teu dia? 582 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Ficavas zangada com a minha mãe? 583 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 A toda a hora. 584 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 A toda a hora. 585 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Sim, agora, eu estou... 586 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 ... muito zangado com o Jordan. 587 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Estou só... 588 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 Estou zangado com ele. 589 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Sabes, podes estar zangado com o Jordan e adorá-lo, ao mesmo tempo. 590 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Podes sentir as duas coisas de uma vez. 591 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Eu sei que sinto. 592 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Obrigado. 593 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Acho que eu queria ir dormir a casa da Shay 594 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 porque toda a vida partilhei um quarto com o Jordan. 595 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Eu só... 596 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 Queria estar com outra criança. 597 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Não te queria chatear. 598 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 599 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Podes dormir onde diabo quiseres dormir. 600 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Está bem? 601 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Obrigado. 602 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Amigo, não desmaies. 603 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Estou a fazer os TPC. 604 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 Para que foi a mensagem do barco? 605 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 É uma coisa que faço, às vezes. 606 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 A minha família tinha um barco. 607 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Temos de ser membros do clube. 608 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Não sabia se ainda lá estaria, depois do que aconteceu. 609 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 E estava. 610 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Bem, isso não explica nada. 611 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Fui ao 405 de Central Park West. 612 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Merda, conheceste-a? 613 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Apanha. - Que diabo, Edward? 614 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Vê. 615 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}MEP 10 HORAS AMANHÃ 616 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Conta-me tudo. 617 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 O tio dela estava lá e ela ficou chateada quando eu apareci. 618 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Claro. - Portanto, obrigou-me a sair e, depois... 619 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - O que fez? - Aí, eu fiquei chateado com ela. 620 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 Legendas: Cláudia Nobre