1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Algumas imagens podem ser perturbadoras, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 mas, se você vir qualquer propriedade sua ou de um ente querido, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 me avise e a enviaremos a você do NTSB em Washington. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 DESCRIÇÃO: ANEL COR: PRATA/AZUL 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Não. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Pegue o anel até eu voltar. - Não farei isso. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Não posso. - Por favor. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Isso é meu. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Isso é meu. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE ANN NAPOLITANO 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 QUERIDO EDWARD 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Troco o pudim pelo Cheetos. - Até parece. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Ei, cuidado. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Relaxa. São da mesma cor. 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Respeite a jaqueta. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Não fui eu que deixei um monte de lixo nela. 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Sinceramente, seu irmão era meio acumulador. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Mas tinha bom gosto pra doces. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 O que é isto? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Seu irmão desenhava? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Não. 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Tem garota envolvida. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Cara, coloca de volta. Sério. Isso não é seu. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Meu Deus! Já sei. - O quê? 25 00:02:15,969 --> 00:02:20,140 A garota misteriosa desenhou, e ela tinha uma ligação com seu irmão. 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Você é doida. 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 São todos do mesmo lugar. 28 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Mercearia e Casa de Sucos Central Park. Central Park West, no 405." 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Seu irmão fazia compras lá? - Não. 30 00:02:32,319 --> 00:02:36,073 Por que ele tem recibos de lá com rabiscos da garota misteriosa? 31 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 A garota era namorada do seu irmão. Caso encerrado. 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Cheetos? 33 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 Jordan não tinha namorada. 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Tinha, sim. 35 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Não tinha. 36 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Quem mais te perseguiria e te daria uma cabeça encolhida? 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Uma stalker? 38 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Isso estava na jaqueta do seu irmão. 39 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Se Jordan tivesse namorada, eu saberia. 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Mas não se fosse uma namorada secreta. 41 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 Não tínhamos segredos. 42 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 O nome dela é Shay. Ambos têm 12 anos. Sei que é totalmente inocente. 43 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Mas ele passa todas as noites lá. Todas as noites. 44 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Estou tentando não levar pro lado pessoal. Sei que não tem nada a ver comigo. 45 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 E ele já passou por tanta coisa. É só... 46 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Você quer seu filho em casa. 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Sim. 48 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Então diga a ele. 49 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 Você tem a guarda. Ele precisa de limites. 50 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Ei. 51 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Só queria ver com você 52 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 se está tudo bem mesmo eu ir ao grupo. 53 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Sim, como eu disse, vamos dar um jeito. 54 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Ok. 55 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Ei. Achei que você já tinha ido. 56 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Peguei um voo mais tarde pra gente almoçar. 57 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Não quero deixar você agora. 58 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Oi. - Oi. É, vou deixar vocês dois... 59 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Não, por favor. Está no grupo com Steve? 60 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Essa é a Amanda. Amanda, essa é minha noiva, Daphne. 61 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Noiva. Uau. É um prazer conhecê-la. 62 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Sinto muito pela sua perda. Quem quer que seja. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Não quero me intrometer. - É. 64 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Eu conhecia Brent. - Ela conhecia Brent. 65 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 Brent, seu Brent? 66 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Sim, Amanda e Brent estavam noivos. 67 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 Brent estava noivo? 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Não acredito que não me contou. 69 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 É meio confidencial. 70 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Odeio essa distância na família. Mal conheci Brent. 71 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Precisamos de conciliação. 72 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Você jantaria conosco? 73 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Daphne, isso é... 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Deveria conhecer Steve. Devemos nos conhecer. 75 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - É muito gentil. - Que tal sábado? 76 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Pode ser. 77 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Ótimo. - Fantástico. 78 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Isso é ótimo. Vamos lá. Ok. - Sim. 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Esta imagem. 80 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}UMA ORAÇÃO PELO HARLEM 81 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}A cidade inteira ficou encantada com esta bela imagem, 82 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 e você se tornou uma celebridade. 83 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Não sou uma celebridade. 84 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Essa foto foi tirada na Igreja First Dominion no Harlem, 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,069 {\an8}cujo reverendo é Eric Turner. 86 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}Ele é conhecido pela liderança e ativismo comunitário. 87 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Sim, foi. 88 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 E vocês dois se envolveram no passado, romanticamente? 89 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 O passado é o passado. 90 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Justo. Vamos falar sobre o debate amanhã. 91 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 Ninguém superava a sua avó no palco de debate. 92 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Sim. 93 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Ainda me lembro de quando ela fez Rush Limbaugh se desculpar. 94 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Ela era danada. 95 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Mas o que você espera transmitir? 96 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Não como neta da congressista, mas como você, Adriana Washington? 97 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Você mesma verá amanhã à noite. 98 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Isso é ótimo. 99 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Sua perna está ficando muito mais forte. 100 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Muito bom. Está sentindo mais forte? 101 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Sim. - Isso é ótimo. Muito bom. 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Nem precisa mais de mim. 103 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Claro que estou aqui se precisar de algo. 104 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Mas é bom fazer as coisas sozinho. Ser independente. 105 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Tipo aprender a dirigir, quando tiver idade, 106 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 ou cortar a grama, ou... 107 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 dormir no seu próprio quarto. 108 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Não que haja algo de errado em dormir no quarto da Shay, temporariamente. 109 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Mas já faz um tempo, e é importante estar com sua família. 110 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 E seu tio John e eu somos sua família. 111 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 Se esta vai ser a sua casa, você tem que dormir em casa. 112 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Que é... aqui. 113 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Nesta casa. 114 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Isso já foi decidido? 115 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Foi. 116 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Lacey deu a ordem, e você simplesmente aceitou? 117 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Sim. O que posso fazer? Tenho 12 anos. 118 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Ela disse coisas sem nexo? 119 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Sim, disse. Como sabia? 120 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Uma vez ela confrontou minha mãe sobre os móbiles da varanda. 121 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Foi uma reclamação legítima. 122 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Parecia um templo budista ali fora. 123 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Mas ela não parava de tagarelar. E fazia assim, né? 124 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 É, assim mesmo. 125 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 É, se era a Lacey tagarela, ela devia estar falando sério. 126 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 É, acho que estava. 127 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Ela é uma mulher séria. 128 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 É. 129 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Pesquisei o endereço dos recibos. 130 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Fica a uns dez quarteirões do apartamento da sua família. 131 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Se sairmos rápido na sexta-feira, 132 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - podemos... - Não vou lá. 133 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Já te disse. Meu irmão não tinha namorada. 134 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Tá. Qual é a sua teoria? - Sei lá. Não tenho uma. 135 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 A vida é minha, não sua. 136 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Por que está tão obcecada com cada coisinha da minha vida? 137 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Eu só queria te ajudar. 138 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Eu não... - Tenho que treinar. 139 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Eu não quis... - É sério. Vai! 140 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Estou muito feliz que você ligou. - Sim. 141 00:08:39,770 --> 00:08:43,065 É tão bom ter um lindo almoço com minha linda filha. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Como foi LA? 143 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Bem. 144 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Tem algumas coisas financeiras que tenho que resolver. 145 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 Quero falar com você sobre elas em algum momento. 146 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Está tudo bem? 147 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Tudo bem. Nada com que se preocupar. 148 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Ainda estou resolvendo. - Ok. 149 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Mas não quero pensar nisso. Quero só aproveitar este momento com você. 150 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Sim, é exatamente o que tenho pensado ultimamente. 151 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Você precisa ignorar todas as bobagens 152 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 e viver sua vida. Sabe? 153 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Concordo. - Sim. 154 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - A mais almoços juntas. - Sim. 155 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Então, estive pensando, 156 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 e resolvi que quero viajar. 157 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Adoro isso. Eu também. - Sim. 158 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - Seu pai adoraria isso. - Eu sei. 159 00:09:41,331 --> 00:09:44,960 Talvez você e eu juntas pudéssemos fazer o cruzeiro no Alasca. 160 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 É, em algum momento. Com certeza. 161 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Mas... Não, na verdade, não é o que eu estava... 162 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Estava pensando em largar a faculdade e viajar, tipo, sozinha. 163 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 E aqui está. 164 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Obrigada. Olha só... Que lindo. - Sim. 165 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 O Wagyu. 166 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Largaria a faculdade? 167 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Sim. - Quando? 168 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Agora. Tipo, o mais rápido possível. 169 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 E pra onde você iria? 170 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Pro mundo. Todos os lugares. 171 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Mas você se esforçou tanto pra entrar na Barnard. 172 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Sim, eu sei. Exatamente. 173 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 É dessa bobagem que estou falando. 174 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 Sabe? 175 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 Estava pensando. 176 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 Acho que minha lembrança mais antiga é quando você me fez ensaiar com você 177 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 pra entrevista na pré-escola? 178 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Eu não fiz isso. - Sim. 179 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Acho que é porque você era tão tímida. 180 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - Eu só queria que você brilhasse... - Sim. 181 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...porque sabia que você... - Mas, mãe, era pré-escola. 182 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 E nunca parou. 183 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Extracurriculares, pré-vestibular, treinadores universitários. 184 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Sempre me preparando pra vida. Nunca realmente vivendo. 185 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 E virei essa pessoa na faculdade. 186 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 Tiro dez. Não aprendo merda nenhuma. 187 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Vou acabar infeliz no trabalho e em algum casamento fracassado. 188 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Só quero sair da roda do hamster, tipo, agora. 189 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Ok, querida. Mas esta é a sua vida. 190 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Este é o seu futuro. 191 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 E seu pai trabalhou tanto para que você pudesse estudar, 192 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 e eu pretendo fazer o mesmo, custe o que custar. 193 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Quero que você se forme, amor. 194 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Se o papai estivesse aqui, ele me apoiaria nisso. 195 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Essa é boa. 196 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Seu pai nunca dizia não a você. 197 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Alguém tinha que dizer. - Porque ele acreditava em mim. 198 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Eu acredito em você também. 199 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Nunca fui pra faculdade. É meu maior arrependimento. 200 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Quero mais pra você. - Então vai pra faculdade. 201 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Eu gostaria que você terminasse o semestre... 202 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Não sei como, mãe. 203 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Não consigo pensar. Não consigo dormir. Estou apática. 204 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Meus amigos não têm ideia do que estou passando. 205 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Queria ser como você. 206 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Queria conseguir me levantar, me maquiar 207 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 e viver a vida como se nada tivesse acontecido, mas não consigo. 208 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Preciso fazer isso. Vou viajar e preciso que você me apoie. 209 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Eu não me levanto, passo maquiagem e sigo o meu dia. 210 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Desculpa. Não quis dizer isso. 211 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 Bem, foi o que disse, e me magoou. 212 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Não diga isso de novo. 213 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Ok. 214 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Acho que isso é um erro. 215 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Não acho que seja a coisa certa, 216 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 mas eu te amo e te apoio, não importa o que você decida. 217 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}boa noite, otária 218 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Ei. 219 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Por que não está na Shay? 220 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Tia Lacey falou que eu não podia mais dormir lá. 221 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 Ah, é verdade. 222 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 Por que está acordado? 223 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Às vezes, sinto que o acidente ainda está naquele campo. 224 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 E nunca vai parar de queimar. 225 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 É, por isso. 226 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Mas sabe que não está, né? Eles tiraram tudo. Agora é só um campo. 227 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Talvez seja loucura, 228 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 mas e se eu fosse para o Colorado 229 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 e tirasse fotos do campo 230 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 pra você ver que está tudo limpo? 231 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Isso ajudaria? 232 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Você faria isso? 233 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 É claro. 234 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Estou contigo. 235 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Como me encontrou? 236 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Becks me treinou bem. 237 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Fiquei muito bom em esconde-esconde. Aqui. 238 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Obrigada. - Sem problemas. 239 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Uau. 240 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Você nunca se casou? 241 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Nunca teve uma pessoa na sua vida? 242 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Eu tive, mas não deu certo. 243 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Sinto muito. 244 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 E você teve o reverendo? 245 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Aquilo acabou. 246 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Entendi. - Sim. 247 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Você deveria descansar. Amanhã é um grande dia. 248 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Sim, quer ir no meu lugar? 249 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Acho que vão notar. 250 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Você vai arrasar. - Talvez. 251 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Você foi impressionante hoje. 252 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Você ouviu a Abby. 253 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 As pessoas só me veem como a neta da congressista. 254 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 E daí? 255 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 E daí que não sei como convencê-las de algo diferente. 256 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Eu só estou fingindo. 257 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Então você é uma boa política. 258 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Ok, eu não sou uma política. 259 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Não sou. Eu basicamente ganhei essa oportunidade. 260 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Eu não mereci. 261 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 Não como ela. 262 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - Só não quero decepcioná-la. - Ei. 263 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Isso não vai acontecer. 264 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Bem... - Você é extraordinária. 265 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Desculpa. 266 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Você saberá o que dizer. 267 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Vai para o Colorado? - Vou. 268 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 Hoje? 269 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - Pra tirar foto de um campo? - Sim. 270 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 O que não entendi, John? Mesmo que pudéssemos pagar, é loucura. 271 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Ele precisa disso. 272 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 Não estamos ajudando. Só estamos escondendo as cartas dele. 273 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 E eu cansei de adiar isso. 274 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Eu quero ajudá-lo. - Ok. 275 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 É assim que posso ajudá-lo. 276 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Vou usar milhas. Estão expirando de qualquer forma. 277 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Não ligo pras milhas. Só quero entender. 278 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Ele pediu pra você ir? - Não sei. 279 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 Ele pediu pra não dormir na casa da Shay? 280 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Não me diga que fará isso porque está bravo comigo. 281 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Não. Só estou... Sabe o que acho sobre isso, né? 282 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Deixe o garoto dormir onde quiser. Ele voltará mais cedo ou mais tarde. 283 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 Eu não concordo. 284 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Certo. Aí puxou o tapete dele. 285 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 Pelo menos perguntou o que ele pensa? 286 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Não importa. Ele tem 12 anos. 287 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Um de nós tem que estabelecer limites... - Ele não é um garoto qualquer. 288 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Eu sei disso. - Sabe? 289 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Porque, na primeira noite aqui, 290 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 ele começou a ter pesadelos horríveis sobre o acidente. 291 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 Então a culpa é minha? 292 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Não. 293 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Claro que não é culpa sua. Eu só... 294 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Cara, isso é tão difícil. 295 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Não existe manual pra isso. 296 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Eu tenho que ir. 297 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Desculpa. Estou meio confuso agora. 298 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Não diga. 299 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 O programa é bom, tá? 300 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 É ótimo, vou seguir todos os passos, 301 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 vou a mais reuniões e vai ficar tudo bem, ok? 302 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Não posso. - Amanda. Por... Não! 303 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Oi, Shay. 304 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Oi, Sra. Curtis. 305 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Tudo certo? 306 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Sim, pode me dar carona hoje? Minha perna está doendo. 307 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Claro. 308 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Quer carona, Shay? 309 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Não, obrigada. 310 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 ESCOLA RIVERVIEW 311 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 Tudo bem com você e Shay? 312 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Ah, sim. 313 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Seu tio me contou do seu pesadelo. 314 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Eu sinto muito. 315 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Se você quiser conversar sobre qualquer coisa ou... 316 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Você vai pra cidade hoje? - Sim, tenho meu grupo. 317 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 Quer que eu traga cookies da van de novo 318 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - ou algo do tipo? - Posso ir com você? 319 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Você tem aula. 320 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Eu só queria muito ir à cidade hoje. 321 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Ok, direi que você está doente. 322 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Pode fazer seu dever de casa enquanto me espera. 323 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Vou ver um lugar pra você. - Não posso ir ao Central Park? 324 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Edward. - Conheço como a palma da minha mão. 325 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Eu não gosto da ideia de você ficar no parque sozinho. 326 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Você disse que eu deveria fazer coisas sozinho. 327 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Ser independente. 328 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Por favor? 329 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Ok. 330 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Então, me deram instruções bem específicas. 331 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Só deve limpar a mancha desta... 332 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Vermelho não combina com você. 333 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 São para mim? 334 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 A Adriana está? Vim desejar boa sorte. 335 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 Não, ela não está. 336 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Posso dar a ela. - Suas mãos estão cheias. 337 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Vou deixá-las lá embaixo. Tenho a chave. 338 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Vocês dois... 339 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 são próximos? 340 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Olha, sinto muito pela sua irmã. Estou sofrendo também. 341 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Rose basicamente me criou. 342 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - A congressista Washington? - Sim. 343 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Me ensinou a andar de bicicleta. Cuidou de mim. 344 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Ela parece ter sido uma mulher especial. 345 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Ela era. 346 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Soube que voltará pra Gana em breve. - Sim. 347 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Preciso voltar ao meu negócio. 348 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - O que faz? - Eu só... 349 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 Tenho a maior empresa de banheiros químicos da África Ocidental. 350 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Impressionante. - Sim, obrigado. 351 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Conheço gente no Departamento de Estado, 352 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 adoraria fazer algumas ligações, agilizar as coisas. 353 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - Você é um homem generoso. - Claro. 354 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 Posso precisar desses penicos algum dia. 355 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Beleza? 356 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 Coleta pra Adriana Washington. 357 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 Sim, por favor, limpe a mancha desta aqui. 358 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Pode deixar. Obrigado. 359 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 Leve esta também. 360 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Não vai entrar? 361 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Acho que não consigo hoje. 362 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Está tudo bem? 363 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Não. 364 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Posso ajudar? 365 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Eu adoraria beber algo. 366 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Tipo, bem aqui. - Aqui? 367 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Sim. - Tudo bem. 368 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Então, te vejo às 16h30? 369 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Sim. - Beleza. Vou marcar no mapa. 370 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - Ok. - Me liga ou manda mensagem 371 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 se precisar de alguma coisa, tá? 372 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Ok. 16h30. Beleza. 373 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Nome? - Adler. Número 204. 374 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Pronto. Sem problemas. - Ok. Obrigado. 375 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Posso ajudar? 376 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Você conheceu meu irmão? 377 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Eddie. - Conheceu? 378 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Mahira, está tudo bem? 379 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 Sim, tio! Eu vou limpar! 380 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Mahira. Esse é o seu nome? Você era namorada dele? 381 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Fale baixo. - Era? 382 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Pergunte sobre as laranjas. - O quê? 383 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 As laranjas estão frescas. Acabaram de chegar. 384 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Vou pegar algumas pra você. 385 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Não me importo com laranjas. Não quero laranjas idiotas. 386 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Vou explicar. Fica quieto, tá? 387 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Por que tenho que ficar quieto? Por que tantos segredos? 388 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - O que está acontecendo? - Cale a boca! 389 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Desculpa. 390 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Por que foi ao supermercado? 391 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Mahira, tudo bem? - Já vou, tio! 392 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Sai daqui, Eddie. Ok? É sério. 393 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Eddie, espere. 394 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Ainda temos alguns minutos restantes. Alguém quer falar? 395 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Eu falo hoje. 396 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Meu marido mentiu pra mim. 397 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Perdeu o emprego, perdeu nosso dinheiro. Nunca me contou. 398 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Acho que por vergonha. 399 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Mas realmente... 400 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 a questão não é o dinheiro, porque sei que posso... 401 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 resolver isso. 402 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Ele tinha outra vida. 403 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Ele tinha um apartamento em Los Angeles e... 404 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 não sei o que mais acontecia por lá. 405 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Estávamos juntos desde os 17 anos. 406 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Uau, 17 anos. 407 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Então não sei como juntar as peças. 408 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 A dor... 409 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 e a humilhação. 410 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 E a raiva. 411 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 É demais! 412 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Perdi meu marido. Perdi meu melhor amigo. 413 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Ainda sou apaixonada por ele. 414 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Mas sinto que ele roubou minha vida. 415 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Eu só queria não saber. 416 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Queria não saber. 417 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Tudo bem. Na próxima terça estarei disponível. 418 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Ei, já te ligo de volta. 419 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Entre. 420 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Obrigada pelas flores. Elas são lindas. 421 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Imagina. 422 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 Sobre o outro dia... 423 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 É um momento difícil. 424 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Estava vulnerável e foi bom te ver. 425 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Mas não quero que tenha a ideia errada. 426 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Porque não vai rolar. 427 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Entendido. - Beleza. 428 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 Então, você veio até aqui, 429 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 a 90 minutos de subir no palco pra maior noite da sua vida, 430 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 pra dizer que não quer me beijar de novo? 431 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 É. 432 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Arrebenta hoje, Dri. 433 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Valeu. 434 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Dee Dee. Eu... 435 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Foi muito corajosa lá dentro. - Deus. Meus olhos estão borrados? 436 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - Não. - Não posso chorar de dia na minha idade. 437 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - Credo. - Não, está maravilhosa. 438 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 Como foi o almoço com a Zoe? 439 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 Foi ótimo. 440 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Que bom. - Obrigada por perguntar. 441 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 Tenho uma consulta de ultrassom chegando. 442 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Vai ver o bebê? - Vou, mas é o ultrassom morfológico. 443 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - É meio assustador. - É. 444 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Sabe, eles verificam o coração... - Ah, sim. 445 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ...e ossos e tal. Minha colega ia comigo, 446 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 mas foi chamada no último minuto para um turno. 447 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 E sei que você deve estar muito ocupada. 448 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - Mas eu só queria... - Sim. 449 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ...te dizer. - Sim. Desculpa. 450 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 É que... 451 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Desculpa, Linda. Eu não posso ser sua mãe. 452 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Nossa. Desculpa. Não. - Não quis dizer que era isso 453 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - que você... - Sim... 454 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Eu só sinto que... - Não tem problema nenhum. 455 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Não se preocupe com isso, honestamente. 456 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Ok. Desculpa. - Não. 457 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Mas você vai ficar bem. E esse bebê vai ficar bem. 458 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Obrigada. 459 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 CERVEJA E UÍSQUE DOSE SEMPRE US$ 8 460 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 NOITE DE PERGUNTAS TODA QUARTA PRÊMIO EM DINHEIRO 461 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - O que vai ser? - Coors Light. 462 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Posso fazer uma pergunta? - Fala. 463 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 Sabe onde aquele avião caiu há alguns meses? 464 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 O de Nova York. 465 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Não. Foi mal. 466 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Obrigado. 467 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Vocês sabem como encontrar o local do acidente, né? 468 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 Você faz podcast? 469 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 Podcast... Não. 470 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Vim por causa de um amigo. 471 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Que tal nos respeitar e respeitar os mortos? 472 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Centenas de pessoas vieram aqui. 473 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 Não há nada lá. Vai pra casa. 474 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Sim. Desculpe. 475 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Por que você quer ir lá? 476 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Meu sobrinho sobreviveu. 477 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Eu te levo. 478 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Eu te levo. 479 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Vamos. 480 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Ei, você não vai chegar lá nisso aí. É... Vem comigo. 481 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Vamos. 482 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - Então, você está noivo? - Estou. 483 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 E você não precisa jantar conosco. 484 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Ela só quer ajudar. - Sim, ela é linda. 485 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Parabéns. 486 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Aposto que está animado com o casamento. - Sim, eu... 487 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Bom, não sou a noiva, então... 488 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Todo o planejamento está me deixando louco. 489 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Mas a minha mãe está adorando. 490 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 É bom pra ela depois de tudo que ela passou. 491 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - O quê? Fala. - Nada. 492 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 A situação toda, pelo que Brent me contou sobre você, é a sua cara. 493 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 O que isso quer dizer? 494 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Sei lá. Toda aquela coisa do favorito, filhinho da mamãe, 495 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 fazendo tudo para agradar os pais. 496 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Não é por isso que vou me casar. 497 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Bem, se fosse, é algo nobre. 498 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Bem, não é. 499 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Ok. Desculpe. 500 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 E você? 501 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Como você está? 502 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 É, eu diria que não estou ótima. 503 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Pois é. 504 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Nem eu. 505 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Ei, o que houve antes? 506 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 O NTSB encontrou isto nos destroços. 507 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Isso é... - Meu anel de noivado. 508 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Brent e eu brigamos feio no dia em que o deixei no aeroporto. 509 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Eu fui extremamente cruel. 510 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Não deve ter sido tão ruim assim. 511 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Você não entende. Eu disse... tantas coisas. 512 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 E ele só queria que eu usasse este anel até ele voltar. 513 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Todos dizemos coisas estúpidas. 514 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Sim, mas eu terminei. 515 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Eu terminei com ele. 516 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 E aí ele morreu. 517 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Gostava de ter a última palavra. 518 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Cala a boca. - Filho da puta. 519 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 O quê? 520 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Você tem os olhos dele. 521 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 A próxima pergunta é pra Srta. Washington. 522 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Tomas diz que mora no Harlem há 40 anos 523 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 e o senhorio dele quer despejá-lo. 524 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Com a área se tornando cada vez mais gentrificada, 525 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 o que fará a respeito do aumento do custo de aluguel? 526 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Obrigada. 527 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 E agradeço ao Tomas pela pergunta. 528 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 Já vi muitos vizinhos sendo despejados. 529 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 Eu tenho um interesse enorme por essa questão, porque... 530 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 É preciso mais que isso pra realizar as coisas. 531 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Como incorporador imobiliário, 532 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 sei o que Tomas deve fazer. 533 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Tive muita experiência com moradia, na verdade. 534 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 Com todo o respeito, minha adversária era assessora. 535 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Nunca teve outro emprego na vida. 536 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Ela só tem experiência em atender telefones. 537 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Vamos seguir as regras. - Eu, por outro lado, 538 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 fui chefe de gabinete da congressista Washington por 14 anos. 539 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Ela tem razão. 540 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Eu atendia telefones. 541 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 E fazia isso muito bem. 542 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 E é verdade. 543 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 Minha avó me deu emprego quando me formei e um teto pra morar. 544 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Mas isso significou que, minha vida toda, pude ver de perto 545 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 como defender este distrito. 546 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Todas as manhãs, às 5h, 547 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 ela me tirava da cama pra discutir ideias, quer eu gostasse ou não. 548 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 E não queiram me ver antes do café. 549 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Então, sim, no papel eu era apenas uma assessora. 550 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Mas aprendi com a melhor. 551 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 E fui criada pela mulher que vocês elegeram por 36 anos seguidos no Harlem, 552 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 onde ela foi criada. 553 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Ela me ensinou a lutar por vocês. 554 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Ela me ensinou a defender o que é certo 555 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 e fazer o que precisa ser feito. 556 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Minha avó abriu o caminho para eu estar aqui hoje. 557 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 Não há ninguém neste palco mais comprometido 558 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 em continuar o legado do que eu. 559 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Obrigada. 560 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Você está bem? 561 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Todas aquelas vidas... 562 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Aquelas pessoas simplesmente caíram. 563 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Se eu fosse rezar, você rezaria comigo? 564 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Eu não sou religioso. 565 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Eu também não. Só não sei como começar. 566 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Pai nosso que estais nos céus... 567 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 santificado seja o vosso nome. 568 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 Venha a nós o vosso reino. 569 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Seja feita a vossa vontade. 570 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Assim na terra como no céu. 571 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 572 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 perdoai-nos as nossas ofensas. 573 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 574 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 E não nos deixeis cair em tentação, 575 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 mas livrai-nos do mal. 576 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Pois vosso é o reino, 577 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 o poder e a glória para todo o sempre. 578 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Amém. 579 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Ei! 580 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Como foi o seu dia? 581 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Já ficou brava com a minha mãe? 582 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 O tempo todo. 583 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 O tempo todo. 584 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Agora, eu estou... 585 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 muito bravo com Jordan. 586 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Só estou... 587 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 Estou bravo com ele. 588 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Você pode ficar bravo com o Jordan e amá-lo ao mesmo tempo. 589 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Pode sentir as duas coisas ao mesmo tempo. 590 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Eu sei que eu sinto. 591 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Obrigado. 592 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Acho que quis dormir na casa da Shay 593 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 porque minha vida toda dividi quarto com Jordan. 594 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Eu só... 595 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 queria estar perto de uma criança. 596 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Eu não queria te chatear. 597 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Edward. 598 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Você pode dormir onde diabos quiser. 599 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Tá bem? 600 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Obrigado. 601 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Fica comigo, cara. 602 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Estou fazendo o dever. 603 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 Qual foi da foto do barco? 604 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 É algo que faço às vezes. 605 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 Minha família tinha um barco. 606 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Tem que ser membro do clube. 607 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Não sabia se ainda estaria lá depois do que aconteceu. 608 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 E estava. 609 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Isso não explica nada. 610 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Eu fui na Central Park West, no 405. 611 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Eita, você a conheceu? 612 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Pega. - Que porra, Edward? 613 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Olha. 614 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}MOP - 10H - AMANHÃ 615 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Me conta tudo. 616 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 O tio dela estava lá, e ela ficou brava quando eu entrei. 617 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - É claro. - Então ela me expulsou e... 618 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - O que ela fez? - Aí, eu fiquei bravo com ela. 619 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 Legendas: Marcela Almeida