1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Algumas imagens podem ser perturbadoras,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
mas, se você vir qualquer propriedade sua
ou de um ente querido,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
me avise e a enviaremos a você
do NTSB em Washington.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
DESCRIÇÃO: ANEL
COR: PRATA/AZUL
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Não.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Pegue o anel até eu voltar.
- Não farei isso.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Não posso.
- Por favor.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Isso é meu.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Isso é meu.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE ANN NAPOLITANO
11
00:01:17,911 --> 00:01:20,956
QUERIDO EDWARD
12
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Troco o pudim pelo Cheetos.
- Até parece.
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Ei, cuidado.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Relaxa. São da mesma cor.
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Respeite a jaqueta.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Não fui eu que deixei
um monte de lixo nela.
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Sinceramente,
seu irmão era meio acumulador.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Mas tinha bom gosto pra doces.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
O que é isto?
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Seu irmão desenhava?
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Não.
22
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Tem garota envolvida.
23
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Cara, coloca de volta.
Sério. Isso não é seu.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Meu Deus! Já sei.
- O quê?
25
00:02:15,969 --> 00:02:20,140
A garota misteriosa desenhou,
e ela tinha uma ligação com seu irmão.
26
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Você é doida.
27
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
São todos do mesmo lugar.
28
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Mercearia e Casa de Sucos Central Park.
Central Park West, no 405."
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Seu irmão fazia compras lá?
- Não.
30
00:02:32,319 --> 00:02:36,073
Por que ele tem recibos de lá
com rabiscos da garota misteriosa?
31
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
A garota era namorada do seu irmão.
Caso encerrado.
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Cheetos?
33
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
Jordan não tinha namorada.
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Tinha, sim.
35
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Não tinha.
36
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Quem mais te perseguiria
e te daria uma cabeça encolhida?
37
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Uma stalker?
38
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Isso estava na jaqueta do seu irmão.
39
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Se Jordan tivesse namorada, eu saberia.
40
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Mas não se fosse uma namorada secreta.
41
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
Não tínhamos segredos.
42
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
O nome dela é Shay. Ambos têm 12 anos.
Sei que é totalmente inocente.
43
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Mas ele passa todas as noites lá.
Todas as noites.
44
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Estou tentando não levar pro lado pessoal.
Sei que não tem nada a ver comigo.
45
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
E ele já passou por tanta coisa. É só...
46
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Você quer seu filho em casa.
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Sim.
48
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Então diga a ele.
49
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
Você tem a guarda. Ele precisa de limites.
50
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Ei.
51
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Só queria ver com você
52
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
se está tudo bem mesmo eu ir ao grupo.
53
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Sim, como eu disse, vamos dar um jeito.
54
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Ok.
55
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Ei. Achei que você já tinha ido.
56
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Peguei um voo mais tarde
pra gente almoçar.
57
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Não quero deixar você agora.
58
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Oi.
- Oi. É, vou deixar vocês dois...
59
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Não, por favor. Está no grupo com Steve?
60
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Essa é a Amanda.
Amanda, essa é minha noiva, Daphne.
61
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Noiva. Uau. É um prazer conhecê-la.
62
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Sinto muito pela sua perda.
Quem quer que seja.
63
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Não quero me intrometer.
- É.
64
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Eu conhecia Brent.
- Ela conhecia Brent.
65
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
Brent, seu Brent?
66
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Sim, Amanda e Brent estavam noivos.
67
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
Brent estava noivo?
68
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Não acredito que não me contou.
69
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
É meio confidencial.
70
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Odeio essa distância na família.
Mal conheci Brent.
71
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Precisamos de conciliação.
72
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Você jantaria conosco?
73
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Daphne, isso é...
74
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Deveria conhecer Steve.
Devemos nos conhecer.
75
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- É muito gentil.
- Que tal sábado?
76
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Pode ser.
77
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Ótimo.
- Fantástico.
78
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Isso é ótimo. Vamos lá. Ok.
- Sim.
79
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Esta imagem.
80
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}UMA ORAÇÃO PELO HARLEM
81
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}A cidade inteira ficou encantada
com esta bela imagem,
82
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
e você se tornou uma celebridade.
83
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Não sou uma celebridade.
84
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Essa foto foi tirada
na Igreja First Dominion no Harlem,
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,069
{\an8}cujo reverendo é Eric Turner.
86
00:05:19,069 --> 00:05:21,989
{\an8}Ele é conhecido pela liderança
e ativismo comunitário.
87
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Sim, foi.
88
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
E vocês dois se envolveram no passado, romanticamente?
89
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
O passado é o passado.
90
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Justo. Vamos falar sobre o debate amanhã.
91
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
Ninguém superava a sua avó
no palco de debate.
92
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Sim.
93
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
Ainda me lembro de quando ela fez
Rush Limbaugh se desculpar.
94
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Ela era danada.
95
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Mas o que você espera transmitir?
96
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Não como neta da congressista,
mas como você, Adriana Washington?
97
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Você mesma verá amanhã à noite.
98
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Isso é ótimo.
99
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
Sua perna está ficando muito mais forte.
100
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Muito bom. Está sentindo mais forte?
101
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Sim.
- Isso é ótimo. Muito bom.
102
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Nem precisa mais de mim.
103
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Claro que estou aqui se precisar de algo.
104
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Mas é bom fazer as coisas sozinho.
Ser independente.
105
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Tipo aprender a dirigir,
quando tiver idade,
106
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
ou cortar a grama, ou...
107
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
dormir no seu próprio quarto.
108
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Não que haja algo de errado em dormir
no quarto da Shay, temporariamente.
109
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Mas já faz um tempo,
e é importante estar com sua família.
110
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
E seu tio John e eu somos sua família.
111
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
Se esta vai ser a sua casa,
você tem que dormir em casa.
112
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Que é... aqui.
113
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
Nesta casa.
114
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Isso já foi decidido?
115
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Foi.
116
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Lacey deu a ordem,
e você simplesmente aceitou?
117
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Sim. O que posso fazer? Tenho 12 anos.
118
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Ela disse coisas sem nexo?
119
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Sim, disse. Como sabia?
120
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Uma vez ela confrontou minha mãe
sobre os móbiles da varanda.
121
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Foi uma reclamação legítima.
122
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
Parecia um templo budista ali fora.
123
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Mas ela não parava de tagarelar.
E fazia assim, né?
124
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
É, assim mesmo.
125
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
É, se era a Lacey tagarela,
ela devia estar falando sério.
126
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
É, acho que estava.
127
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Ela é uma mulher séria.
128
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
É.
129
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Pesquisei o endereço dos recibos.
130
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Fica a uns dez quarteirões
do apartamento da sua família.
131
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Se sairmos rápido na sexta-feira,
132
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- podemos...
- Não vou lá.
133
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Já te disse. Meu irmão não tinha namorada.
134
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Tá. Qual é a sua teoria?
- Sei lá. Não tenho uma.
135
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
A vida é minha, não sua.
136
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Por que está tão obcecada
com cada coisinha da minha vida?
137
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Eu só queria te ajudar.
138
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Eu não...
- Tenho que treinar.
139
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Eu não quis...
- É sério. Vai!
140
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Estou muito feliz que você ligou.
- Sim.
141
00:08:39,770 --> 00:08:43,065
É tão bom ter um lindo almoço
com minha linda filha.
142
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
Como foi LA?
143
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Bem.
144
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Tem algumas coisas financeiras
que tenho que resolver.
145
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
Quero falar com você sobre elas
em algum momento.
146
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Está tudo bem?
147
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Tudo bem. Nada com que se preocupar.
148
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Ainda estou resolvendo.
- Ok.
149
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Mas não quero pensar nisso.
Quero só aproveitar este momento com você.
150
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Sim, é exatamente
o que tenho pensado ultimamente.
151
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Você precisa ignorar todas as bobagens
152
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
e viver sua vida. Sabe?
153
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Concordo.
- Sim.
154
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- A mais almoços juntas.
- Sim.
155
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Então, estive pensando,
156
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
e resolvi que quero viajar.
157
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Adoro isso. Eu também.
- Sim.
158
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- Seu pai adoraria isso.
- Eu sei.
159
00:09:41,331 --> 00:09:44,960
Talvez você e eu juntas
pudéssemos fazer o cruzeiro no Alasca.
160
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
É, em algum momento. Com certeza.
161
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Mas... Não, na verdade,
não é o que eu estava...
162
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Estava pensando em largar a faculdade
e viajar, tipo, sozinha.
163
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
E aqui está.
164
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Obrigada. Olha só... Que lindo.
- Sim.
165
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
O Wagyu.
166
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Largaria a faculdade?
167
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Sim.
- Quando?
168
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Agora. Tipo, o mais rápido possível.
169
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
E pra onde você iria?
170
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Pro mundo. Todos os lugares.
171
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Mas você se esforçou tanto
pra entrar na Barnard.
172
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Sim, eu sei. Exatamente.
173
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
É dessa bobagem que estou falando.
174
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
Sabe?
175
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
Estava pensando.
176
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
Acho que minha lembrança mais antiga
é quando você me fez ensaiar com você
177
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
pra entrevista na pré-escola?
178
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Eu não fiz isso.
- Sim.
179
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Acho que é porque você era tão tímida.
180
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- Eu só queria que você brilhasse...
- Sim.
181
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ...porque sabia que você...
- Mas, mãe, era pré-escola.
182
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
E nunca parou.
183
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Extracurriculares, pré-vestibular,
treinadores universitários.
184
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Sempre me preparando pra vida.
Nunca realmente vivendo.
185
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
E virei essa pessoa na faculdade.
186
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
Tiro dez. Não aprendo merda nenhuma.
187
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Vou acabar infeliz no trabalho
e em algum casamento fracassado.
188
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Só quero sair
da roda do hamster, tipo, agora.
189
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Ok, querida. Mas esta é a sua vida.
190
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Este é o seu futuro.
191
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
E seu pai trabalhou tanto
para que você pudesse estudar,
192
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
e eu pretendo fazer o mesmo,
custe o que custar.
193
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Quero que você se forme, amor.
194
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Se o papai estivesse aqui,
ele me apoiaria nisso.
195
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Essa é boa.
196
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Seu pai nunca dizia não a você.
197
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Alguém tinha que dizer.
- Porque ele acreditava em mim.
198
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Eu acredito em você também.
199
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Nunca fui pra faculdade.
É meu maior arrependimento.
200
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Quero mais pra você.
- Então vai pra faculdade.
201
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Eu gostaria que você
terminasse o semestre...
202
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
Não sei como, mãe.
203
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Não consigo pensar.
Não consigo dormir. Estou apática.
204
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Meus amigos não têm ideia
do que estou passando.
205
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Queria ser como você.
206
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Queria conseguir me levantar, me maquiar
207
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
e viver a vida como se nada
tivesse acontecido, mas não consigo.
208
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Preciso fazer isso.
Vou viajar e preciso que você me apoie.
209
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Eu não me levanto,
passo maquiagem e sigo o meu dia.
210
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Desculpa. Não quis dizer isso.
211
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
Bem, foi o que disse, e me magoou.
212
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Não diga isso de novo.
213
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Ok.
214
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Acho que isso é um erro.
215
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Não acho que seja a coisa certa,
216
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
mas eu te amo e te apoio,
não importa o que você decida.
217
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}boa noite, otária
218
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Ei.
219
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Por que não está na Shay?
220
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Tia Lacey falou
que eu não podia mais dormir lá.
221
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Ah, é verdade.
222
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
Por que está acordado?
223
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Às vezes, sinto que o acidente
ainda está naquele campo.
224
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
E nunca vai parar de queimar.
225
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
É, por isso.
226
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Mas sabe que não está, né?
Eles tiraram tudo. Agora é só um campo.
227
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Talvez seja loucura,
228
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
mas e se eu fosse para o Colorado
229
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
e tirasse fotos do campo
230
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
pra você ver que está tudo limpo?
231
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Isso ajudaria?
232
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Você faria isso?
233
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
É claro.
234
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Estou contigo.
235
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Como me encontrou?
236
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Becks me treinou bem.
237
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Fiquei muito bom em esconde-esconde. Aqui.
238
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Obrigada.
- Sem problemas.
239
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Uau.
240
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Você nunca se casou?
241
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Nunca teve uma pessoa na sua vida?
242
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Eu tive, mas não deu certo.
243
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Sinto muito.
244
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
E você teve o reverendo?
245
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Aquilo acabou.
246
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Entendi.
- Sim.
247
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Você deveria descansar.
Amanhã é um grande dia.
248
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Sim, quer ir no meu lugar?
249
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Acho que vão notar.
250
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Você vai arrasar.
- Talvez.
251
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Você foi impressionante hoje.
252
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Você ouviu a Abby.
253
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
As pessoas só me veem
como a neta da congressista.
254
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
E daí?
255
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
E daí que não sei como convencê-las
de algo diferente.
256
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Eu só estou fingindo.
257
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Então você é uma boa política.
258
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Ok, eu não sou uma política.
259
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Não sou. Eu basicamente
ganhei essa oportunidade.
260
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Eu não mereci.
261
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
Não como ela.
262
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- Só não quero decepcioná-la.
- Ei.
263
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Isso não vai acontecer.
264
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Bem...
- Você é extraordinária.
265
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Desculpa.
266
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Você saberá o que dizer.
267
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Vai para o Colorado?
- Vou.
268
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
Hoje?
269
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- Pra tirar foto de um campo?
- Sim.
270
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
O que não entendi, John?
Mesmo que pudéssemos pagar, é loucura.
271
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Ele precisa disso.
272
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
Não estamos ajudando.
Só estamos escondendo as cartas dele.
273
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
E eu cansei de adiar isso.
274
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Eu quero ajudá-lo.
- Ok.
275
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
É assim que posso ajudá-lo.
276
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Vou usar milhas.
Estão expirando de qualquer forma.
277
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Não ligo pras milhas. Só quero entender.
278
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Ele pediu pra você ir?
- Não sei.
279
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
Ele pediu pra não dormir na casa da Shay?
280
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Não me diga que fará isso
porque está bravo comigo.
281
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Não. Só estou...
Sabe o que acho sobre isso, né?
282
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Deixe o garoto dormir onde quiser.
Ele voltará mais cedo ou mais tarde.
283
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
Eu não concordo.
284
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Certo. Aí puxou o tapete dele.
285
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
Pelo menos perguntou o que ele pensa?
286
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Não importa. Ele tem 12 anos.
287
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Um de nós tem que estabelecer limites...
- Ele não é um garoto qualquer.
288
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Eu sei disso.
- Sabe?
289
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Porque, na primeira noite aqui,
290
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
ele começou a ter pesadelos horríveis
sobre o acidente.
291
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
Então a culpa é minha?
292
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
Não.
293
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Claro que não é culpa sua. Eu só...
294
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Cara, isso é tão difícil.
295
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Não existe manual pra isso.
296
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Eu tenho que ir.
297
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Desculpa. Estou meio confuso agora.
298
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Não diga.
299
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
O programa é bom, tá?
300
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
É ótimo, vou seguir todos os passos,
301
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
vou a mais reuniões
e vai ficar tudo bem, ok?
302
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Não posso.
- Amanda. Por... Não!
303
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Oi, Shay.
304
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Oi, Sra. Curtis.
305
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Tudo certo?
306
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Sim, pode me dar carona hoje?
Minha perna está doendo.
307
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Claro.
308
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Quer carona, Shay?
309
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Não, obrigada.
310
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
ESCOLA RIVERVIEW
311
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
Tudo bem com você e Shay?
312
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Ah, sim.
313
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Seu tio me contou do seu pesadelo.
314
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Eu sinto muito.
315
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Se você quiser conversar
sobre qualquer coisa ou...
316
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Você vai pra cidade hoje?
- Sim, tenho meu grupo.
317
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
Quer que eu traga cookies da van de novo
318
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- ou algo do tipo?
- Posso ir com você?
319
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
Você tem aula.
320
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Eu só queria muito ir à cidade hoje.
321
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Ok, direi que você está doente.
322
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Pode fazer seu dever de casa
enquanto me espera.
323
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Vou ver um lugar pra você.
- Não posso ir ao Central Park?
324
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Edward.
- Conheço como a palma da minha mão.
325
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Eu não gosto da ideia
de você ficar no parque sozinho.
326
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Você disse que eu deveria
fazer coisas sozinho.
327
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Ser independente.
328
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Por favor?
329
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Ok.
330
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Então, me deram instruções
bem específicas.
331
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Só deve limpar a mancha desta...
332
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Vermelho não combina com você.
333
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
São para mim?
334
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
A Adriana está? Vim desejar boa sorte.
335
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
Não, ela não está.
336
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Posso dar a ela.
- Suas mãos estão cheias.
337
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Vou deixá-las lá embaixo. Tenho a chave.
338
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Vocês dois...
339
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
são próximos?
340
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Olha, sinto muito pela sua irmã.
Estou sofrendo também.
341
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Rose basicamente me criou.
342
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- A congressista Washington?
- Sim.
343
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Me ensinou a andar de bicicleta.
Cuidou de mim.
344
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Ela parece ter sido uma mulher especial.
345
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Ela era.
346
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Soube que voltará pra Gana em breve.
- Sim.
347
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Preciso voltar ao meu negócio.
348
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- O que faz?
- Eu só...
349
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
Tenho a maior empresa
de banheiros químicos da África Ocidental.
350
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Impressionante.
- Sim, obrigado.
351
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Conheço gente no Departamento de Estado,
352
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
adoraria fazer algumas ligações,
agilizar as coisas.
353
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
- Você é um homem generoso.
- Claro.
354
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
Posso precisar desses penicos algum dia.
355
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Beleza?
356
00:24:10,158 --> 00:24:11,660
Coleta pra Adriana Washington.
357
00:24:12,160 --> 00:24:15,664
Sim, por favor, limpe a mancha desta aqui.
358
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Pode deixar. Obrigado.
359
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
Leve esta também.
360
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Não vai entrar?
361
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Acho que não consigo hoje.
362
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Está tudo bem?
363
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Não.
364
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Posso ajudar?
365
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Eu adoraria beber algo.
366
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Tipo, bem aqui.
- Aqui?
367
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Sim.
- Tudo bem.
368
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Então, te vejo às 16h30?
369
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Sim.
- Beleza. Vou marcar no mapa.
370
00:25:22,064 --> 00:25:23,690
- Ok.
- Me liga ou manda mensagem
371
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
se precisar de alguma coisa, tá?
372
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Ok. 16h30. Beleza.
373
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Nome?
- Adler. Número 204.
374
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Pronto. Sem problemas.
- Ok. Obrigado.
375
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Posso ajudar?
376
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Você conheceu meu irmão?
377
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Eddie.
- Conheceu?
378
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Mahira, está tudo bem?
379
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
Sim, tio! Eu vou limpar!
380
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Mahira. Esse é o seu nome?
Você era namorada dele?
381
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Fale baixo.
- Era?
382
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Pergunte sobre as laranjas.
- O quê?
383
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
As laranjas estão frescas.
Acabaram de chegar.
384
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Vou pegar algumas pra você.
385
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Não me importo com laranjas.
Não quero laranjas idiotas.
386
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Vou explicar. Fica quieto, tá?
387
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Por que tenho que ficar quieto?
Por que tantos segredos?
388
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- O que está acontecendo?
- Cale a boca!
389
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Desculpa.
390
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Por que foi ao supermercado?
391
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Mahira, tudo bem?
- Já vou, tio!
392
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Sai daqui, Eddie. Ok? É sério.
393
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Eddie, espere.
394
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
Ainda temos alguns minutos restantes.
Alguém quer falar?
395
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Eu falo hoje.
396
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Meu marido mentiu pra mim.
397
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Perdeu o emprego, perdeu nosso dinheiro.
Nunca me contou.
398
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Acho que por vergonha.
399
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Mas realmente...
400
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
a questão não é o dinheiro,
porque sei que posso...
401
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
resolver isso.
402
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Ele tinha outra vida.
403
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Ele tinha um apartamento em Los Angeles e...
404
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
não sei o que mais acontecia por lá.
405
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Estávamos juntos desde os 17 anos.
406
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Uau, 17 anos.
407
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Então não sei como juntar as peças.
408
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
A dor...
409
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
e a humilhação.
410
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
E a raiva.
411
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
É demais!
412
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Perdi meu marido. Perdi meu melhor amigo.
413
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Ainda sou apaixonada por ele.
414
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Mas sinto que ele roubou minha vida.
415
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Eu só queria não saber.
416
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Queria não saber.
417
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Tudo bem.
Na próxima terça estarei disponível.
418
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Ei, já te ligo de volta.
419
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Entre.
420
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Obrigada pelas flores. Elas são lindas.
421
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Imagina.
422
00:31:41,026 --> 00:31:42,277
Sobre o outro dia...
423
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
É um momento difícil.
424
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Estava vulnerável e foi bom te ver.
425
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Mas não quero que tenha a ideia errada.
426
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Porque não vai rolar.
427
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Entendido.
- Beleza.
428
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
Então, você veio até aqui,
429
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
a 90 minutos de subir no palco
pra maior noite da sua vida,
430
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
pra dizer que não quer me beijar de novo?
431
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
É.
432
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Arrebenta hoje, Dri.
433
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Valeu.
434
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Dee Dee. Eu...
435
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Foi muito corajosa lá dentro.
- Deus. Meus olhos estão borrados?
436
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- Não.
- Não posso chorar de dia na minha idade.
437
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- Credo.
- Não, está maravilhosa.
438
00:32:35,581 --> 00:32:37,040
Como foi o almoço com a Zoe?
439
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
Foi ótimo.
440
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Que bom.
- Obrigada por perguntar.
441
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
Tenho uma consulta de ultrassom chegando.
442
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Vai ver o bebê?
- Vou, mas é o ultrassom morfológico.
443
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
- É meio assustador.
- É.
444
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Sabe, eles verificam o coração...
- Ah, sim.
445
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
...e ossos e tal. Minha colega ia comigo,
446
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
mas foi chamada
no último minuto para um turno.
447
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
E sei que você deve estar muito ocupada.
448
00:33:02,399 --> 00:33:03,609
- Mas eu só queria...
- Sim.
449
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- ...te dizer.
- Sim. Desculpa.
450
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
É que...
451
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Desculpa, Linda. Eu não posso ser sua mãe.
452
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Nossa. Desculpa. Não.
- Não quis dizer que era isso
453
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- que você...
- Sim...
454
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Eu só sinto que...
- Não tem problema nenhum.
455
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Não se preocupe com isso, honestamente.
456
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Ok. Desculpa.
- Não.
457
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Mas você vai ficar bem.
E esse bebê vai ficar bem.
458
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Obrigada.
459
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
CERVEJA E UÍSQUE
DOSE SEMPRE US$ 8
460
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
NOITE DE PERGUNTAS TODA QUARTA
PRÊMIO EM DINHEIRO
461
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- O que vai ser?
- Coors Light.
462
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Posso fazer uma pergunta?
- Fala.
463
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
Sabe onde aquele avião caiu
há alguns meses?
464
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
O de Nova York.
465
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Não. Foi mal.
466
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Obrigado.
467
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Vocês sabem como encontrar
o local do acidente, né?
468
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
Você faz podcast?
469
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
Podcast... Não.
470
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Vim por causa de um amigo.
471
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
Que tal nos respeitar
e respeitar os mortos?
472
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Centenas de pessoas vieram aqui.
473
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
Não há nada lá. Vai pra casa.
474
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Sim. Desculpe.
475
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Por que você quer ir lá?
476
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Meu sobrinho sobreviveu.
477
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Eu te levo.
478
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Eu te levo.
479
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Vamos.
480
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Ei, você não vai chegar lá nisso aí.
É... Vem comigo.
481
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Vamos.
482
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- Então, você está noivo?
- Estou.
483
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
E você não precisa jantar conosco.
484
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Ela só quer ajudar.
- Sim, ela é linda.
485
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Parabéns.
486
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Aposto que está animado com o casamento.
- Sim, eu...
487
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Bom, não sou a noiva, então...
488
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Todo o planejamento
está me deixando louco.
489
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Mas a minha mãe está adorando.
490
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
É bom pra ela
depois de tudo que ela passou.
491
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- O quê? Fala.
- Nada.
492
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
A situação toda, pelo que Brent me contou
sobre você, é a sua cara.
493
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
O que isso quer dizer?
494
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Sei lá. Toda aquela coisa
do favorito, filhinho da mamãe,
495
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
fazendo tudo para agradar os pais.
496
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Não é por isso que vou me casar.
497
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Bem, se fosse, é algo nobre.
498
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Bem, não é.
499
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Ok. Desculpe.
500
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
E você?
501
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Como você está?
502
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
É, eu diria que não estou ótima.
503
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Pois é.
504
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Nem eu.
505
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
Ei, o que houve antes?
506
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
O NTSB encontrou isto nos destroços.
507
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Isso é...
- Meu anel de noivado.
508
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Brent e eu brigamos feio
no dia em que o deixei no aeroporto.
509
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Eu fui extremamente cruel.
510
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Não deve ter sido tão ruim assim.
511
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Você não entende. Eu disse... tantas coisas.
512
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
E ele só queria
que eu usasse este anel até ele voltar.
513
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Todos dizemos coisas estúpidas.
514
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Sim, mas eu terminei.
515
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Eu terminei com ele.
516
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
E aí ele morreu.
517
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Gostava de ter a última palavra.
518
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Cala a boca.
- Filho da puta.
519
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
O quê?
520
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Você tem os olhos dele.
521
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
A próxima pergunta é pra Srta. Washington.
522
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Tomas diz que mora no Harlem há 40 anos
523
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
e o senhorio dele quer despejá-lo.
524
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Com a área se tornando
cada vez mais gentrificada,
525
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
o que fará a respeito
do aumento do custo de aluguel?
526
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Obrigada.
527
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
E agradeço ao Tomas pela pergunta.
528
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
Já vi muitos vizinhos sendo despejados.
529
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
Eu tenho um interesse enorme
por essa questão, porque...
530
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
É preciso mais que isso
pra realizar as coisas.
531
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Como incorporador imobiliário,
532
00:41:03,213 --> 00:41:04,882
sei o que Tomas deve fazer.
533
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Tive muita experiência
com moradia, na verdade.
534
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
Com todo o respeito,
minha adversária era assessora.
535
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Nunca teve outro emprego na vida.
536
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Ela só tem experiência
em atender telefones.
537
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Vamos seguir as regras.
- Eu, por outro lado,
538
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
fui chefe de gabinete
da congressista Washington por 14 anos.
539
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Ela tem razão.
540
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Eu atendia telefones.
541
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
E fazia isso muito bem.
542
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
E é verdade.
543
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
Minha avó me deu emprego quando me formei
e um teto pra morar.
544
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Mas isso significou que,
minha vida toda, pude ver de perto
545
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
como defender este distrito.
546
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Todas as manhãs, às 5h,
547
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
ela me tirava da cama pra discutir ideias,
quer eu gostasse ou não.
548
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
E não queiram me ver antes do café.
549
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Então, sim, no papel
eu era apenas uma assessora.
550
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Mas aprendi com a melhor.
551
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
E fui criada pela mulher que vocês
elegeram por 36 anos seguidos no Harlem,
552
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
onde ela foi criada.
553
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Ela me ensinou a lutar por vocês.
554
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Ela me ensinou a defender o que é certo
555
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
e fazer o que precisa ser feito.
556
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Minha avó abriu o caminho
para eu estar aqui hoje.
557
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
Não há ninguém neste palco
mais comprometido
558
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
em continuar o legado do que eu.
559
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Obrigada.
560
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Você está bem?
561
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Todas aquelas vidas...
562
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
Aquelas pessoas simplesmente caíram.
563
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Se eu fosse rezar, você rezaria comigo?
564
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Eu não sou religioso.
565
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Eu também não. Só não sei como começar.
566
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Pai nosso que estais nos céus...
567
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
santificado seja o vosso nome.
568
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
Venha a nós o vosso reino.
569
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Seja feita a vossa vontade.
570
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Assim na terra como no céu.
571
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
572
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
perdoai-nos as nossas ofensas.
573
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
574
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
E não nos deixeis cair em tentação,
575
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
mas livrai-nos do mal.
576
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Pois vosso é o reino,
577
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
o poder e a glória para todo o sempre.
578
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Amém.
579
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Ei!
580
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Como foi o seu dia?
581
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Já ficou brava com a minha mãe?
582
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
O tempo todo.
583
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
O tempo todo.
584
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Agora, eu estou...
585
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
muito bravo com Jordan.
586
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Só estou...
587
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
Estou bravo com ele.
588
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Você pode ficar bravo com o Jordan
e amá-lo ao mesmo tempo.
589
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Pode sentir as duas coisas ao mesmo tempo.
590
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Eu sei que eu sinto.
591
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Obrigado.
592
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Acho que quis dormir na casa da Shay
593
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
porque minha vida toda
dividi quarto com Jordan.
594
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Eu só...
595
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
queria estar perto de uma criança.
596
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Eu não queria te chatear.
597
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Edward.
598
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Você pode dormir onde diabos quiser.
599
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Tá bem?
600
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Obrigado.
601
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Fica comigo, cara.
602
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Estou fazendo o dever.
603
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
Qual foi da foto do barco?
604
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
É algo que faço às vezes.
605
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
Minha família tinha um barco.
606
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Tem que ser membro do clube.
607
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Não sabia se ainda estaria lá
depois do que aconteceu.
608
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
E estava.
609
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Isso não explica nada.
610
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Eu fui na Central Park West, no 405.
611
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Eita, você a conheceu?
612
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Pega.
- Que porra, Edward?
613
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Olha.
614
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}MOP - 10H - AMANHÃ
615
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Me conta tudo.
616
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
O tio dela estava lá,
e ela ficou brava quando eu entrei.
617
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- É claro.
- Então ela me expulsou e...
618
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- O que ela fez?
- Aí, eu fiquei bravo com ela.
619
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
Legendas: Marcela Almeida