1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Некоторые фото могут огорчить, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 но если увидите ваши вещи или то, что принадлежало близким, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 сообщите, их доставят вам из Вашингтона. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 КОЛЬЦО СЕРЕБРЯНОЕ/СИНЕЕ 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Нет, нет, нет. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Возьми кольцо, пока я не вернусь. - Нет. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Я не могу. - Аманда, пожалуйста. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Оно мое. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Оно мое. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 МИЛЫЙ ЭДВАРД 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,933 - Поменяю пудинг на твой "Читос". - Ага, разбежалась. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Эй, осторожно. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Расслабься. Они одного цвета. 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Осторожнее с курткой. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Это не я напихала кучу мусора по карманам. 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Врать не буду, у твоего брата были с этим проблемы. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Но конфеты он любил хорошие. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Что это? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Твой брат рисовал? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Не особо. 22 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 О, это связано с девочкой. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Не трогай. Серьезно. Они не твои. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Боже. Вот оно. - Что? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 Незнакомка - художница, 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 она и твой брат связаны. Глубоко связаны. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Ты сошла с ума. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Они все из одного места. 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "Централ Парк Дэли энд Джус Бар", Центральный парк, запад, 405. 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Твой брат там бывал? - Нет. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Тогда откуда у него тысячи чеков оттуда 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 с рисунками незнакомки? 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 Незнакомка была девушкой твоего брата. Дело раскрыто. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Читос? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 У Джордана не было девушки. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Ну да. Была. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Нет, не было. 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 Кто еще преследовал бы тебя и дал бы тебе высушенную голову. 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Маньяк? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Они были в куртке твоего брата. 41 00:02:55,884 --> 00:02:59,012 Если бы у Джордана была девушка, я бы об этом знал. 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Ага, если только она не тайная девушка. 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 У нас не было секретов. 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Ее зовут Шей. Им обоим 12. Уверена, все максимально невинно. 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Просто они проводят вместе каждую ночь. Буквально каждую ночь. 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Я пытаюсь не принимать это на свой счет. Я знаю, что это не из-за меня. 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 И он многое пережил. Просто... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Ты хочешь, чтобы он был дома. 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Да. 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Так скажи ему. 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 Ты - родитель. Детям нужны границы. 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Эй. Эй. 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Я хотел уточнить. 54 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 Ты точно не против, что я в группе? 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Да, как я и сказала, все нормально. 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Хорошо. 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Привет, я думал, ты уже улетела. 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Я улечу позже, чтобы мы успели перекусить. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Так жаль, что надо улетать сейчас. 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Привет. - Привет. Я оставлю вас... 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Нет, пожалуйста. Ты в группе со Стивом? 62 00:04:14,505 --> 00:04:18,466 Это Аманда. Аманда, это моя невеста Дафна. 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Невеста. Ого. Рада знакомству. 64 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Сочувствую твоей утрате. Кто бы это ни был. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Я не хочу вмешиваться. - Да. 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Да, я знала Брента. - Она знала Брента. 67 00:04:29,645 --> 00:04:30,812 Твоего Брента? 68 00:04:30,812 --> 00:04:33,232 Да, Аманда и Брент обручились. 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 Брент был обручен? 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Не верится, что ты не рассказал. 71 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Думаю, это конфиденциально. 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Ненавижу расстояния в семье. Я едва успела узнать Брента. 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Нам всем нужно это пережить. 74 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Не хочешь перекусить? 75 00:04:45,494 --> 00:04:46,828 Дафна, это... 76 00:04:46,828 --> 00:04:48,956 Нам всем стоит узнать друг друга ближе. 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Да, хорошо. - Давай в субботу. 78 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Хорошо. 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Отлично. - Чудесно. 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Отлично. Замечательно. Пойдем. - Да. 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Это фото. 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}СВЯТАЯ ГАРЛЕМА 83 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}Весь город поражен этим красивым фото, 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 вы стали знаменитостью. 85 00:05:10,769 --> 00:05:12,855 Я бы себя так не назвала. 86 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Это фото сделано в Церкви первого доминиона в Гарлеме, 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 где служит преподобный Эрик Тернер. 88 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}ЭББИ ФИЛЛИП 89 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 Он известен своим активизмом ради своей общины. 90 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Да, это так. 91 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 И в прошлом у вас была романтическая связь? 92 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 Эбби, прошлое осталось в прошлом. 93 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Понимаю. Давайте поговорим о завтрашних дебатах. 94 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 Никто не справлялся с дебатами лучше вашей бабушки. 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Да. 96 00:05:40,299 --> 00:05:43,677 Помню, как она заставила ведущего Раша Лимбо извиняться. 97 00:05:43,677 --> 00:05:45,888 Она была настоящей силой. 98 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Что вы хотите донести? 99 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Не как внучка конгрессвумен, а как Адриана Вашингтон? 100 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 Завтра сами и увидите. 101 00:06:03,405 --> 00:06:05,282 Отлично. 102 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Твоя нога уже хорошенько окрепла. 103 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Хорошо. Ты чувствуешь, что она сильнее? 104 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Да. - Отлично. 105 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Я больше тебе и не нужна. 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Но, само собой, я с тобой, если что-то нужно. 107 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Но хорошо делать что-то самому. Быть независимым. 108 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Как, например, научиться водить машину 109 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 или стричь газон... 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ...или спать в своей комнате. 111 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Нет ничего плохого, что ты спишь в комнате Шей, пока что. 112 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Это уже длится какое-то время, а важно быть со своей семьей. 113 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 А твой дядя Джон и я - мы твоя семья. 114 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 И если это твой дом, тебе нужно спать дома. 115 00:06:58,877 --> 00:07:02,840 То есть... здесь. 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 В этом доме. 117 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Это обязательно? 118 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Да. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Лэйси выложила тебе условие, и ты его принял? 120 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Да, а что мне делать? Мне 12. 121 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Она отчитывала тебя? 122 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Да. Откуда ты знаешь? 123 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Она когда-то отчитывала маму за колокольчики на крыльце. 124 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Но претензия логичная. 125 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 Крыльцо выглядело как буддистский храм. 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Она ее забавно отчитывала. Тебя точно так же, да? 127 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Да, именно. 128 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Если Лэйси отчитывает, значит, ее это беспокоит. 129 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Да. Думаю, так и есть. 130 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 Она серьезная. 131 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Да. 132 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Я загуглила адрес с чеков. 133 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Это в десяти кварталах от квартиры твоей семьи. 134 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Если поспешим в пятницу, 135 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - сможем... - Я не поеду. 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Я уже сказал. У брата не было девушки. 137 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Ладно. Какая теория у тебя? - Не знаю. У меня ее нет. 138 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Это моя жизнь, не твоя. 139 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Почему ты так одержима моей жизнью? То есть каждой мелочью. 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Знаешь, что? Я пыталась помочь. 141 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Я не... - Буду тренироваться. 142 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Шей, я не хотел... - Я серьезно. Уходи! 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Я так рада, что ты позвонила. - Ага. 144 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 Так приятно посидеть с моей 145 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 красавицей-дочерью. 146 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 Как дела в ЛА? 147 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Нормально. 148 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Надо решить некоторые финансовые вопросы, 149 00:08:55,953 --> 00:08:59,039 о чем потом я хочу поговорить и с тобой. 150 00:08:59,039 --> 00:09:00,582 Ага. Все хорошо? 151 00:09:00,582 --> 00:09:03,043 Да, не о чем беспокоиться. 152 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Я еще разбираюсь. - Хорошо. 153 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Но я не хочу думать об этом. Хочу насладиться моментом с тобой. 154 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Да, именно об этом я в последнее время и думаю. 155 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Надо игнорировать всякое дерьмо 156 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 и жить своей жизнью. Понимаешь? 157 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 - Да, согласна. - Да. 158 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - За будущие ланчи вместе. - Да. 159 00:09:27,192 --> 00:09:30,279 Я тут подумала, 160 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 что хочу путешествовать. 161 00:09:35,325 --> 00:09:39,079 - Отлично. Я тоже. - Да. 162 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - Твой отец бы хотел этого для нас. - Знаю. 163 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 Может, мы с тобой 164 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 отправимся на круиз по Аляске. 165 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Да, когда-нибудь. Обязательно. 166 00:09:47,129 --> 00:09:51,175 Но я говорила не об этом... 167 00:09:51,175 --> 00:09:56,346 Я думала оставить обучение и попутешествовать одной. 168 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Вот. 169 00:09:58,640 --> 00:10:02,269 - Спасибо. Какая красота. - Да. 170 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Вайгу. 171 00:10:04,563 --> 00:10:07,858 Ты хочешь оставить учебу? 172 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Да. - Когда? 173 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Как можно скорее. 174 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 А куда ты поедешь? 175 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Вокруг света. Везде. 176 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Но ты же всю жизнь хотела поступить в Барнард. 177 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 Да, именно. 178 00:10:24,958 --> 00:10:26,710 Это то дерьмо, о котором я говорила. 179 00:10:26,710 --> 00:10:27,711 Понимаешь? 180 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 Я недавно подумала, что самое раннее 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 мое воспоминание - это как ты заставляешь меня репетировать с тобой 182 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 перед собеседованием в садик. 183 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Я этого не делала. - Делала. 184 00:10:39,932 --> 00:10:43,560 Наверное, я подумала, что ты такая стеснительная, 185 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - мне хотелось, чтобы ты сияла... - Ага. 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - Я же знала... - Мама, это был детский сад. 187 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 И это так и не закончилось. 188 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 То же самое с допзанятиями, репетиторами и всем. 189 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Я будто постоянно готовлюсь, но так никогда и не жила. 190 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 И такой я осталась в колледже. 191 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 Гоняюсь за оценками, а не учусь. 192 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 Я так окажусь несчастной на работе, в каком-то мертвом браке. 193 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Я хочу выбраться из этого цикла, сейчас. 194 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Дорогая. Это твоя жизнь. 195 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Это твое будущее. 196 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 Твой отец так тяжело работал, чтобы дать тебе образование, 197 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 я собираюсь делать то же самое, что бы ни потребовалось. 198 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Я хочу, чтобы ты получила образование. 199 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Будь папа здесь, он бы меня поддержал. 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Отлично. 201 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Твой отец никогда тебе не отказывал. 202 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Кому-то нужно это делать. - Да, он верил в меня. 203 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Я тоже в тебя верю. 204 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Я никогда не ходила в колледж и всегда об этом жалела. 205 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Я хочу больше для тебя. - Так пойди в колледж. 206 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Я хочу, чтобы ты закончила семестр... 207 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Я не знаю, как его закончить. 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Я не могу думать, не могу спать. 209 00:11:54,590 --> 00:11:57,342 Мои друзья не знают, что у меня внутри. Я... 210 00:11:57,342 --> 00:11:58,802 Хотела бы я быть как ты. 211 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Просто вставать, краситься и жить, 212 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 будто ничего не случилось, но я не могу. Ясно? Не могу. 213 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Мне это надо. Я буду путешествовать, и мне нужна твоя поддержка. 214 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Я не просто встаю, крашусь и живу, как ни в чем не бывало. 215 00:12:17,237 --> 00:12:19,489 Прости. Я не это имела в виду. 216 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 Но ты это сказала, и это было обидно. 217 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Больше так не говори. 218 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Хорошо. 219 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Я думаю, это ошибка. 220 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Это неправильно, 221 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 но я люблю тебя и поддержу любое твое решение. 222 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 ШЕЙ 223 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}СПОКОЙНОЙ НОЧИ, ДУРИК 224 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Эй. 225 00:13:36,984 --> 00:13:40,445 А почему ты не у Шей? 226 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Тетя Лэйси сказала, что я больше не могу там спать. 227 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 А, точно. 228 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 А почему не спишь? 229 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Иногда мне кажется, что разбитый самолет до сих пор лежит на том поле. 230 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 Что он будет гореть там вечно. 231 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Да, понимаю. 232 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Но ты же понимаешь, что это не так? Они его убрали. Там чистое поле. 233 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Не знаю. Может, это безумие, 234 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 но давай я съезжу в Колорадо, 235 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 сфотографирую то поле, 236 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 чтобы ты увидел, что оно пустое. 237 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Это поможет? 238 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 А ты это сделаешь? 239 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Конечно. 240 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Я с тобой. 241 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Как ты меня нашел? 242 00:15:20,546 --> 00:15:22,506 Бекс отлично меня натаскала. 243 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Я стал мастером пряток. Вот. 244 00:15:26,301 --> 00:15:29,429 - Спасибо. - Не вопрос. 245 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Ого. 246 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Ты так и не женился? 247 00:15:45,279 --> 00:15:47,447 У тебя никого не было? 248 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Была, но не срослось. 249 00:15:53,245 --> 00:15:55,163 Мне жаль. 250 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 А у тебя был преподобный? 251 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Это в прошлом. 252 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Понятно. - Да. 253 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Тебе нужно отдохнуть. Завтра важный день. 254 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Ага, хочешь ко мне? 255 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 Думаю, люди могут заметить. 256 00:16:14,850 --> 00:16:17,436 - У тебя все получится. - Возможно. 257 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Ты отлично выступила утром. 258 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Ты слышал Эбби. 259 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 Люди считают меня просто внучкой конгрессвумен Вашингтон. 260 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 И что? 261 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 Я не знаю, как убедить их в другом. 262 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Я просто выкручиваюсь по ходу. 263 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Кажется, ты отличный политик. 264 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Я не политик. 265 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Правда. Этот шанс сам упал мне в руки. 266 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Я его не заслужила. 267 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 Не так, как она. 268 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - Я не хочу ее разочаровать. - Эй, эй. 269 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Этого не произойдет. 270 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Ну... - Ты невероятная. 271 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Прости. 272 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ПРЕП. ЭРИК ТЕРНЕР 273 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Ты знаешь, что надо сказать. 274 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Ты едешь в Колорадо? - Ага. 275 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 Сегодня? 276 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - Чтобы сфотографировать поле? - Да. 277 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 Я что-то не понимаю? Даже если это было бы нам по карману, это безумие. 278 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Ему это нужно. 279 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 А мы ему не помогаем. Мы только прячем письма. 280 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 Так что я хочу поставить в этом точку. 281 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Я хочу помочь. - Хорошо. 282 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 Так я ему помогу. 283 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Я использую бонусные мили, они все равно сгорят. 284 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Наплевать, я пытаюсь понять. 285 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Он тебя просил ехать? - Не знаю. 286 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 А он просил тебя запрещать ему спать у Шей? 287 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Не говори, что это потому, что ты на меня злишься. 288 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Я не злюсь. Ты знаешь, что я об этом всем думаю. 289 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Пусть спит, где хочет. Со временем он придет в себя. 290 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 Я не согласна. 291 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Ага, и поэтому ты его дергаешь. 292 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 А ты спрашивала его мнение? 293 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Это не ему решать, ему 12. 294 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Нам нужны границы... - Он не простой мальчик. 295 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Я знаю, Джон. - Неужели? 296 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Потому что он здесь всего одну ночь, 297 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 а у него уже начались кошмары о катастрофе. 298 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 И это я виновата? 299 00:18:35,782 --> 00:18:37,242 Нет. 300 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Конечно, не ты. 301 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Боже, как это сложно. 302 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Этого нет в учебниках. 303 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Я поехал. 304 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Прости. Я сейчас немного не в себе. 305 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Я вижу. 306 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Это хорошая программа. 307 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 Правда, я пройду шаги, 308 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 похожу на собрания, все будет хорошо. 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Я не могу. - Аманда. Нет! 310 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Привет, Шей. 311 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Привет, мисс Кертис. 312 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Все хорошо? 313 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 Да. Подвезешь? Нога немного побаливает. 314 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Конечно. 315 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Шей, подвезти? 316 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Нет, спасибо, мисс Кертис. 317 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 СРЕДНЯЯ И СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРВЬЮ 318 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 У вас с Шей все нормально? 319 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Да. 320 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Твоя дядя сказал, у тебя начались кошмары. 321 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Мне жаль. 322 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Если хочешь поговорить о чем-нибудь... 323 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Ты поедешь в город сегодня? - Да. У меня встреча в группе. 324 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 Хочешь, могу купить печенья в той лавке 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - или еще что-то? - Можно с тобой? 326 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 У тебя занятия. 327 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Да, но я хочу побывать сегодня в городе. 328 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Хорошо, скажу, что ты заболел. 329 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Сделаешь домашнюю работу, пока будешь меня ждать. 330 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Уверена, там найдется место. - Можно мне в Центральный парк? 331 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Эдвард. - Я знаю его как свои пять пальцев. 332 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Мне не нравится, что ты будешь там один. 333 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Ты сказала, что я должен быть более самостоятельным. 334 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Независимым. 335 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Пожалуйста? 336 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Хорошо. 337 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Так, нам сообщили четкие инструкции. 338 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Нужно только почистить это... 339 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Не думаю, что красный - ее цвет. 340 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Это мне? 341 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 Адриана дома? Я заехал пожелать ей удачи. 342 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 Ее нет дома. 343 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Но я могу ей их передать. - Ты и так уже занят. 344 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Я оставлю их внизу. У меня есть ключ. 345 00:23:02,299 --> 00:23:03,759 Вы... 346 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Вы близки? 347 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Мне жаль о том, что произошло с твоей сестрой. Я тоже скорблю. 348 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Роуз меня вырастила. 349 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - Конгрессвумен Вашингтон? - Да. 350 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Научила кататься на велосипеде. Ухаживать за собой. 351 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Кажется, она была особенной женщиной. 352 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Да. 353 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Слышал, ты скоро возвращаешься в Гану. - Да. 354 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Да, у меня там бизнес. 355 00:23:43,173 --> 00:23:45,300 - Какой? - О, я... 356 00:23:45,300 --> 00:23:48,554 У меня самая большая компания по портативным туалетам в Западной Африке. 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Впечатляюще. - Да, спасибо. 358 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Я знаю людей в департаменте штата, 359 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 могу позвонить, ускорить процесс. 360 00:23:58,522 --> 00:24:01,483 Ты очень щедр. 361 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Само собой. Никогда не знаешь, может, мне понадобится портативный туалет. 362 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Как дела? 363 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 Я к Адриане Вашингтон. 364 00:24:11,660 --> 00:24:15,664 Да, его нужно почистить. 365 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Хорошего дня. Спасибо. 366 00:24:18,125 --> 00:24:19,710 Да, это тоже. 367 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Идешь или как? 368 00:24:41,106 --> 00:24:44,651 Не думаю, что осилю сегодня. 369 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Все хорошо? 370 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Нет. 371 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Я могу чем-то помочь? 372 00:25:02,127 --> 00:25:05,005 Я бы выпила. 373 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Здесь. - Здесь? 374 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Да. - Хорошо. 375 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 Увидимся в полпятого? 376 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Да. - Хорошо. Я оставлю метку. 377 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - Хорошо. - Звони или пиши, 378 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 если что-нибудь понадобится. 379 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Хорошо, в полпятого. Понял. 380 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Фамилия. - Адлер. Номер 204. 381 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Пожалуйста. - Спасибо. 382 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Чем-то помочь? 383 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Ты знала моего брата? 384 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Эдди. - Знала? 385 00:27:56,093 --> 00:27:57,761 Махира, все в порядке? 386 00:27:57,761 --> 00:27:59,638 Да, дядя, я приберу! 387 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Махира. Так тебя зовут? Ты была его девушкой? 388 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Говори тише. - Была? 389 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Спроси об апельсинах. - Что? 390 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 Апельсины очень свежие, их только привезли. 391 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Я выберу тебе пару. 392 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Не нужны мне твои дурацкие апельсины. 393 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Я все объясню. Тише ты. 394 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Почему тише? Что за секретность? 395 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Что происходит? - Заткнись, пожалуйста! 396 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Прости. 397 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Зачем ты приходила в супермаркет? 398 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Махира, все хорошо? - Иду, дядя! 399 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Уходи, Эдди. Я серьезно. 400 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Эдди. 401 00:29:03,744 --> 00:29:07,873 У нас осталась еще пара минут. Кто-то хочет высказаться? 402 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Я выскажусь. 403 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Мой муж врал мне. 404 00:29:23,180 --> 00:29:26,600 Он потерял работу, все наши деньги и не рассказал мне. 405 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 И это так стыдно. 406 00:29:32,856 --> 00:29:35,108 Но правда... 407 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 дело не в деньгах, потому что я знаю, что могу... 408 00:29:42,699 --> 00:29:45,285 с этим разобраться. 409 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 У него была другая жизнь. 410 00:29:57,214 --> 00:30:01,093 У него была квартира в ЛА... 411 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 я не знаю, что еще там происходило. 412 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Мы были вместе с 17. 413 00:30:23,073 --> 00:30:25,200 Ого, с 17. 414 00:30:30,289 --> 00:30:33,917 Я не знаю, как это все связать... 415 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Скорбь... 416 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 и позор. 417 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 И ярость. 418 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Это слишком. Это, мать твою, слишком! 419 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Я потеряла мужа. Потеряла лучшего друга. 420 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Я до сих пор его люблю. 421 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Но, кажется, будто он украл мою жизнь. 422 00:31:14,875 --> 00:31:17,252 Хотела бы я не знать этого. 423 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Хотела бы я не знать. 424 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Да, хорошо. Я буду свободен во вторник. 425 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Я вам перезвоню. 426 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Проходи. 427 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Спасибо за цветы. Они красивые. 428 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Я рад. 429 00:31:39,775 --> 00:31:42,402 Слушай, в тот день... 430 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 я была на эмоциях. 431 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Я была уязвима и было приятно с тобой увидеться. 432 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Но я не хочу, чтобы ты неправильно понял. 433 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Потому что ничего нет. 434 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Я понял. - Хорошо. 435 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 Ты проделала весь этот путь, 436 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 за 90 минут до выхода на сцену, в самый важный вечер, 437 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 чтобы сказать, что больше не хочешь меня целовать? 438 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Ага. 439 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Надери им задницу, Дри. 440 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Обязательно. 441 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Ди-Ди. Ди-Ди, я... 442 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Ты сказала очень храбрую вещь. - Боже. Глаза поплыли, да? 443 00:32:29,825 --> 00:32:32,411 - Нет. - В моем возрасте не стоит плакать днем. 444 00:32:32,411 --> 00:32:34,997 - Нет, ты отлично выглядишь. - Ой. 445 00:32:34,997 --> 00:32:37,040 Как прошел обед с Зои? 446 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 А... Мило. 447 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Хорошо. - Спасибо, что спросила. 448 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 У меня скоро УЗИ. 449 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Увидишь ребенка? - Да, но это скрининг анатомии плода. 450 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - Мне страшновато. - Ага. 451 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Они проверят его сердце... - Да-да. 452 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ...кости и все остальное. Моя соседка 453 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 должна была пойти, но у нее появилась работа. 454 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 Наверное, ты очень занята. 455 00:33:01,815 --> 00:33:03,609 - Я просто хотела... - Да. 456 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ...спросить. - Да. Прости. 457 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Я... 458 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Прости, Линда. Я не могу быть твоей мамой. 459 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Прости. Нет. - Я не в том смысле... 460 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - Я не... - Да, я... 461 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Просто я не могу... - Ничего. Без проблем. 462 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Даже не думай об этом. 463 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Прости. - Ничего. 464 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Но ты справишься. С ребенком все будет отлично. 465 00:33:36,683 --> 00:33:37,726 Спасибо. 466 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 ПИВО И ВИСКИ ШОТЫ ВСЕГДА $8,00 467 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 КАЖДУЮ СРЕДУ - ВИКТОРИНА ДЕНЕЖНЫЕ ПРИЗЫ 468 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - Что будешь? - "Курс Лайт". 469 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - Можно спросить? - Давай. 470 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 Не знаете, где тут месяц назад упал самолет? 471 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 Тот, который из Нью-Йорка. 472 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Нет. Прости. 473 00:34:28,068 --> 00:34:29,069 Спасибо. 474 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Вы не знаете, где место падения самолета? 475 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 Ты подкастер? 476 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Подкас... Нет. 477 00:34:48,422 --> 00:34:50,632 Я тут из-за друга. 478 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Может, проявишь уважение к нам и к умершим? 479 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Тут бывают сотни людей, 480 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 нечего там смотреть. Уезжай домой. 481 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Ага. Простите. 482 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Зачем это тебе? 483 00:35:09,151 --> 00:35:12,154 Мой племянник пережил падение. 484 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Я тебя отвезу. 485 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Я тебя отвезу. 486 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Пойдем. 487 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 На этом туда не доехать. Садись ко мне. 488 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Поехали. 489 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - Значит, ты обручен? - Ага. 490 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 И ты не обязана с нами ужинать. 491 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Она просто хочет помочь. - Она великолепна. 492 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Поздравляю. 493 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Уверена, ты рад свадьбе. - Я... Да. 494 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Ну, невеста не я, так что... 495 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Планирование сводит меня с ума. 496 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Но моя мать обеими руками и ногами "за". 497 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 И ей пойдет на пользу после всего пережитого. 498 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - Что? Говори. - Ничего. 499 00:36:59,511 --> 00:37:04,433 Просто все, что рассказывал Брент о тебе, кажется, все так и есть. 500 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 В каком это еще смысле? 501 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Не знаю. "Золотой ребенок", мамин сынок, 502 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 делает все ради гордости родителей. 503 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Это не так. Я женюсь не поэтому. 504 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 Если бы это было так, это было бы благородно. 505 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Это не так. 506 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Ладно. Прости. 507 00:37:38,342 --> 00:37:39,927 А ты как? 508 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Держишься? 509 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Да, я бы сказала, что не очень. 510 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Да. 511 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Я тоже. 512 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 А что это сегодня было? 513 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 Это нашли среди обломков. 514 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Это... - Мое обручальное кольцо. 515 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Перед отлетом мы с Брентом сильно поругались. 516 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Я была так жестока. 517 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Уверен, не все так плохо. 518 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Ты не понимаешь. Я сказала... столько всякого. 519 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 А он хотел, чтобы я просто носила его, пока он не вернется. 520 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Мы все говорим глупости. 521 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Да, но я все закончила. 522 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Я порвала с ним. 523 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 А потом он умер. 524 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Последнее слово всегда было за ним. 525 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Заткнись. - Говнюк. 526 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 Что? 527 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 У тебя его глаза. 528 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 Следующий вопрос, мисс Вашингтон. 529 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Томас говорит, что живет в Гарлеме последние 40 лет. 530 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 Арендодатель хочет его выселить. 531 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 С повышением джентрификации местности 532 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 как вы собираетесь бороться с повышением квартплаты? 533 00:40:47,406 --> 00:40:49,324 Спасибо вам... 534 00:40:49,324 --> 00:40:52,077 И спасибо Томасу за вопрос. 535 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 Я видела, как многих наших соседей выселяют, 536 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 поэтому этот вопрос очень мне близок... 537 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 Нужно больше, чем знакомство с темой. 538 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Как застройщик, 539 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 я знаю, что Томасу нужно сделать. 540 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 У меня есть опыт в этой сфере. 541 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 При всем уважении, моя оппонентка - помощница. 542 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 У нее нет рабочего опыта. 543 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Кроме приема звонков. 544 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Придерживайтесь правил. - Я же была 545 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 главой аппарата конгрессвумен Вашингтон 14 лет. 546 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Она права. 547 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Я отвечала на звонки. 548 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 И делала это отлично. 549 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 И это так. 550 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 Моя бабушка дала мне работу после колледжа и приютила у себя. 551 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Но это значит, что я своими глазами постоянно наблюдала, 552 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 что нужно делать для этого района. 553 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Каждое утро в пять 554 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 она будила меня, и мы обсуждали идеи, нравилось мне это или нет. 555 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 А без кофе я та еще мегера. 556 00:41:50,636 --> 00:41:55,390 Так что, да, на бумаге я была простой помощницей. 557 00:41:55,390 --> 00:41:57,351 Но я училась у лучшей. 558 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 И меня вырастила женщина, которую вы выбирали в Гарлеме 36 лет подряд. 559 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 Где она выросла. 560 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Она научила меня бороться за вас. 561 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Она научила меня бороться за правду, 562 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 и как она говорила: "Доводить все до конца". 563 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Моя бабушка пробила путь для того, чтобы здесь стояла я. 564 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 И здесь нет никого более преданного идее 565 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 продолжать ее наследие. 566 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Спасибо. 567 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Все нормально? 568 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Все эти жизни... 569 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 И все эти люди, они просто упали. 570 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Если я помолюсь, ты помолишься со мной? 571 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Я не религиозен. 572 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Я тоже. Я просто не знаю, с чего начать. 573 00:45:07,708 --> 00:45:12,713 Отче наш, Иже еси на небеси... 574 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - ...да святится имя Твое. - Твое. 575 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 Да приидет царствие Твое. 576 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Да будет воля Твоя 577 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 яко на небеси и на земли. 578 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Хлеб наш насущный даждь нам днесь 579 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 и остави нам долги наша. 580 00:45:37,738 --> 00:45:39,948 Якоже и мы оставляем должникам нашим. 581 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 И не введи нас во искушение, 582 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 но избави нас от лукавого. 583 00:45:47,289 --> 00:45:48,957 Ибо Твое есть Царство 584 00:45:48,957 --> 00:45:52,586 и сила и слава вовеки. 585 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Аминь. 586 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Привет! 587 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Как прошел твой день? 588 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Ты когда-то злилась на мою маму? 589 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Постоянно. 590 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Постоянно. 591 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Да, сейчас я просто... 592 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 очень зол на Джордана. 593 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Я просто... 594 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 Просто зол на него. 595 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Ты можешь быть зол на Джордана и любить его, это нормально. 596 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Все это может существовать одновременно. 597 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Я тоже такая. 598 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Спасибо. 599 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Думаю, я хотел спать у Шей, 600 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 потому что всю жизнь я делил комнату с Джорданом. 601 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Я просто хотел... 602 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 чтобы рядом кто-то был как я. 603 00:47:14,418 --> 00:47:16,295 Я не хотел тебя расстроить. 604 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Эдвард. 605 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Ты можешь спать, где хочешь. 606 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Хорошо? 607 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Спасибо. 608 00:47:38,609 --> 00:47:39,610 ДЖОН 609 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Не отключайся, парень. 610 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Я делаю домашнюю работу. 611 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 Что за сообщение с лодкой? 612 00:48:30,661 --> 00:48:32,371 Просто иногда я этим занимаюсь. 613 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 У моей семьи есть лодка. 614 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Нужно быть членом клуба. 615 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Я не знал, будет ли она там, после того, что случилось. 616 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Она была. 617 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Это мало что объясняет. 618 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Я сходил в дом 405 в западной части Центрального парка. 619 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Ух ты, ты ее видел? 620 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Лови. - Ай! Какого черта, Эдвард? 621 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Смотри. 622 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 М.С.Н, ЗАВТРА В 10:00 623 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Рассказывай все. 624 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Там был ее дядя, она очень разозлилась, что я пришел. 625 00:49:15,622 --> 00:49:19,835 - Еще бы. - Она вытолкала меня и... 626 00:49:19,835 --> 00:49:22,754 - Что? - Да, я очень на нее разозлился. 627 00:50:25,484 --> 00:50:27,486 {\an8}Перевод: Фатун Владимир