1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Некоторые фото могут огорчить,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
но если увидите ваши вещи
или то, что принадлежало близким,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
сообщите, их доставят вам из Вашингтона.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
КОЛЬЦО
СЕРЕБРЯНОЕ/СИНЕЕ
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Нет, нет, нет.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Возьми кольцо, пока я не вернусь.
- Нет.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Я не могу.
- Аманда, пожалуйста.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Оно мое.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Оно мое.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО
11
00:01:17,911 --> 00:01:20,956
МИЛЫЙ ЭДВАРД
12
00:01:36,221 --> 00:01:39,933
- Поменяю пудинг на твой "Читос".
- Ага, разбежалась.
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Эй, осторожно.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Расслабься. Они одного цвета.
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Осторожнее с курткой.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Это не я напихала кучу мусора по карманам.
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Врать не буду,
у твоего брата были с этим проблемы.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Но конфеты он любил хорошие.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Что это?
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Твой брат рисовал?
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Не особо.
22
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
О, это связано с девочкой.
23
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Не трогай. Серьезно. Они не твои.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Боже. Вот оно.
- Что?
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
Незнакомка - художница,
26
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
она и твой брат связаны. Глубоко связаны.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Ты сошла с ума.
28
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Они все из одного места.
29
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
"Централ Парк Дэли энд Джус Бар",
Центральный парк, запад, 405.
30
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Твой брат там бывал?
- Нет.
31
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
Тогда откуда у него тысячи чеков оттуда
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
с рисунками незнакомки?
33
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
Незнакомка была девушкой твоего брата.
Дело раскрыто.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Читос?
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
У Джордана не было девушки.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Ну да. Была.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Нет, не было.
38
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
Кто еще преследовал бы тебя
и дал бы тебе высушенную голову.
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Маньяк?
40
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Они были в куртке твоего брата.
41
00:02:55,884 --> 00:02:59,012
Если бы у Джордана была девушка,
я бы об этом знал.
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Ага, если только она не тайная девушка.
43
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
У нас не было секретов.
44
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Ее зовут Шей. Им обоим 12.
Уверена, все максимально невинно.
45
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Просто они проводят вместе каждую ночь.
Буквально каждую ночь.
46
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Я пытаюсь не принимать это на свой счет.
Я знаю, что это не из-за меня.
47
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
И он многое пережил. Просто...
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Ты хочешь, чтобы он был дома.
49
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Да.
50
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Так скажи ему.
51
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
Ты - родитель. Детям нужны границы.
52
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Эй. Эй.
53
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Я хотел уточнить.
54
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
Ты точно не против, что я в группе?
55
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Да, как я и сказала, все нормально.
56
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Хорошо.
57
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Привет, я думал, ты уже улетела.
58
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Я улечу позже, чтобы мы успели перекусить.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Так жаль, что надо улетать сейчас.
60
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Привет.
- Привет. Я оставлю вас...
61
00:04:12,211 --> 00:04:14,505
Нет, пожалуйста. Ты в группе со Стивом?
62
00:04:14,505 --> 00:04:18,466
Это Аманда. Аманда, это моя невеста Дафна.
63
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Невеста. Ого. Рада знакомству.
64
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Сочувствую твоей утрате.
Кто бы это ни был.
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Я не хочу вмешиваться.
- Да.
66
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Да, я знала Брента.
- Она знала Брента.
67
00:04:29,645 --> 00:04:30,812
Твоего Брента?
68
00:04:30,812 --> 00:04:33,232
Да, Аманда и Брент обручились.
69
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
Брент был обручен?
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Не верится, что ты не рассказал.
71
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Думаю, это конфиденциально.
72
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Ненавижу расстояния в семье.
Я едва успела узнать Брента.
73
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Нам всем нужно это пережить.
74
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Не хочешь перекусить?
75
00:04:45,494 --> 00:04:46,828
Дафна, это...
76
00:04:46,828 --> 00:04:48,956
Нам всем стоит узнать друг друга ближе.
77
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Да, хорошо.
- Давай в субботу.
78
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Хорошо.
79
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Отлично.
- Чудесно.
80
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Отлично. Замечательно. Пойдем.
- Да.
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Это фото.
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}СВЯТАЯ ГАРЛЕМА
83
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}Весь город поражен этим красивым фото,
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
вы стали знаменитостью.
85
00:05:10,769 --> 00:05:12,855
Я бы себя так не назвала.
86
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Это фото сделано
в Церкви первого доминиона в Гарлеме,
87
00:05:16,149 --> 00:05:17,985
где служит преподобный Эрик Тернер.
88
00:05:17,985 --> 00:05:19,069
{\an8}ЭББИ ФИЛЛИП
89
00:05:19,069 --> 00:05:21,989
Он известен своим активизмом
ради своей общины.
90
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Да, это так.
91
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
И в прошлом
у вас была романтическая связь?
92
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
Эбби, прошлое осталось в прошлом.
93
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Понимаю.
Давайте поговорим о завтрашних дебатах.
94
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
Никто не справлялся с дебатами
лучше вашей бабушки.
95
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Да.
96
00:05:40,299 --> 00:05:43,677
Помню, как она заставила
ведущего Раша Лимбо извиняться.
97
00:05:43,677 --> 00:05:45,888
Она была настоящей силой.
98
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Что вы хотите донести?
99
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Не как внучка конгрессвумен,
а как Адриана Вашингтон?
100
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
Завтра сами и увидите.
101
00:06:03,405 --> 00:06:05,282
Отлично.
102
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
Твоя нога уже хорошенько окрепла.
103
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Хорошо. Ты чувствуешь, что она сильнее?
104
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Да.
- Отлично.
105
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Я больше тебе и не нужна.
106
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Но, само собой, я с тобой,
если что-то нужно.
107
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Но хорошо делать что-то самому.
Быть независимым.
108
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Как, например, научиться водить машину
109
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
или стричь газон...
110
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
...или спать в своей комнате.
111
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Нет ничего плохого, что ты спишь
в комнате Шей, пока что.
112
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Это уже длится какое-то время,
а важно быть со своей семьей.
113
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
А твой дядя Джон и я - мы твоя семья.
114
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
И если это твой дом,
тебе нужно спать дома.
115
00:06:58,877 --> 00:07:02,840
То есть... здесь.
116
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
В этом доме.
117
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Это обязательно?
118
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Да.
119
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Лэйси выложила тебе условие,
и ты его принял?
120
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Да, а что мне делать? Мне 12.
121
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
Она отчитывала тебя?
122
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Да. Откуда ты знаешь?
123
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Она когда-то отчитывала маму
за колокольчики на крыльце.
124
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Но претензия логичная.
125
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
Крыльцо выглядело как буддистский храм.
126
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Она ее забавно отчитывала.
Тебя точно так же, да?
127
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Да, именно.
128
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Если Лэйси отчитывает,
значит, ее это беспокоит.
129
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Да. Думаю, так и есть.
130
00:07:47,050 --> 00:07:48,552
Она серьезная.
131
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Да.
132
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Я загуглила адрес с чеков.
133
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Это в десяти кварталах
от квартиры твоей семьи.
134
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Если поспешим в пятницу,
135
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- сможем...
- Я не поеду.
136
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Я уже сказал. У брата не было девушки.
137
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Ладно. Какая теория у тебя?
- Не знаю. У меня ее нет.
138
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Это моя жизнь, не твоя.
139
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Почему ты так одержима моей жизнью?
То есть каждой мелочью.
140
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Знаешь, что? Я пыталась помочь.
141
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Я не...
- Буду тренироваться.
142
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Шей, я не хотел...
- Я серьезно. Уходи!
143
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Я так рада, что ты позвонила.
- Ага.
144
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
Так приятно посидеть с моей
145
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
красавицей-дочерью.
146
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
Как дела в ЛА?
147
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Нормально.
148
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Надо решить некоторые финансовые вопросы,
149
00:08:55,953 --> 00:08:59,039
о чем потом я хочу поговорить и с тобой.
150
00:08:59,039 --> 00:09:00,582
Ага. Все хорошо?
151
00:09:00,582 --> 00:09:03,043
Да, не о чем беспокоиться.
152
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Я еще разбираюсь.
- Хорошо.
153
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Но я не хочу думать об этом.
Хочу насладиться моментом с тобой.
154
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Да, именно об этом
я в последнее время и думаю.
155
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Надо игнорировать всякое дерьмо
156
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
и жить своей жизнью. Понимаешь?
157
00:09:18,475 --> 00:09:20,853
- Да, согласна.
- Да.
158
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- За будущие ланчи вместе.
- Да.
159
00:09:27,192 --> 00:09:30,279
Я тут подумала,
160
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
что хочу путешествовать.
161
00:09:35,325 --> 00:09:39,079
- Отлично. Я тоже.
- Да.
162
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- Твой отец бы хотел этого для нас.
- Знаю.
163
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
Может, мы с тобой
164
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
отправимся на круиз по Аляске.
165
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Да, когда-нибудь. Обязательно.
166
00:09:47,129 --> 00:09:51,175
Но я говорила не об этом...
167
00:09:51,175 --> 00:09:56,346
Я думала оставить обучение
и попутешествовать одной.
168
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Вот.
169
00:09:58,640 --> 00:10:02,269
- Спасибо. Какая красота.
- Да.
170
00:10:02,269 --> 00:10:03,729
Вайгу.
171
00:10:04,563 --> 00:10:07,858
Ты хочешь оставить учебу?
172
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Да.
- Когда?
173
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Как можно скорее.
174
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
А куда ты поедешь?
175
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Вокруг света. Везде.
176
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Но ты же всю жизнь хотела
поступить в Барнард.
177
00:10:21,496 --> 00:10:24,958
Да, именно.
178
00:10:24,958 --> 00:10:26,710
Это то дерьмо, о котором я говорила.
179
00:10:26,710 --> 00:10:27,711
Понимаешь?
180
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
Я недавно подумала, что самое раннее
181
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
мое воспоминание - это как ты
заставляешь меня репетировать с тобой
182
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
перед собеседованием в садик.
183
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Я этого не делала.
- Делала.
184
00:10:39,932 --> 00:10:43,560
Наверное,
я подумала, что ты такая стеснительная,
185
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- мне хотелось, чтобы ты сияла...
- Ага.
186
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- Я же знала...
- Мама, это был детский сад.
187
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
И это так и не закончилось.
188
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
То же самое с допзанятиями,
репетиторами и всем.
189
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Я будто постоянно готовлюсь,
но так никогда и не жила.
190
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
И такой я осталась в колледже.
191
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
Гоняюсь за оценками, а не учусь.
192
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
Я так окажусь несчастной на работе,
в каком-то мертвом браке.
193
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Я хочу выбраться из этого цикла, сейчас.
194
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Дорогая. Это твоя жизнь.
195
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Это твое будущее.
196
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
Твой отец так тяжело работал,
чтобы дать тебе образование,
197
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
я собираюсь делать то же самое,
что бы ни потребовалось.
198
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Я хочу, чтобы ты получила образование.
199
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Будь папа здесь, он бы меня поддержал.
200
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Отлично.
201
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Твой отец никогда тебе не отказывал.
202
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Кому-то нужно это делать.
- Да, он верил в меня.
203
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Я тоже в тебя верю.
204
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Я никогда не ходила в колледж
и всегда об этом жалела.
205
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Я хочу больше для тебя.
- Так пойди в колледж.
206
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Я хочу, чтобы ты закончила семестр...
207
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
Я не знаю, как его закончить.
208
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Я не могу думать, не могу спать.
209
00:11:54,590 --> 00:11:57,342
Мои друзья не знают,
что у меня внутри. Я...
210
00:11:57,342 --> 00:11:58,802
Хотела бы я быть как ты.
211
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Просто вставать, краситься и жить,
212
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
будто ничего не случилось,
но я не могу. Ясно? Не могу.
213
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Мне это надо. Я буду путешествовать,
и мне нужна твоя поддержка.
214
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Я не просто встаю, крашусь
и живу, как ни в чем не бывало.
215
00:12:17,237 --> 00:12:19,489
Прости. Я не это имела в виду.
216
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
Но ты это сказала, и это было обидно.
217
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Больше так не говори.
218
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Хорошо.
219
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Я думаю, это ошибка.
220
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Это неправильно,
221
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
но я люблю тебя
и поддержу любое твое решение.
222
00:12:56,860 --> 00:12:58,111
ШЕЙ
223
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}СПОКОЙНОЙ НОЧИ, ДУРИК
224
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Эй.
225
00:13:36,984 --> 00:13:40,445
А почему ты не у Шей?
226
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Тетя Лэйси сказала,
что я больше не могу там спать.
227
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
А, точно.
228
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
А почему не спишь?
229
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Иногда мне кажется, что разбитый самолет
до сих пор лежит на том поле.
230
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
Что он будет гореть там вечно.
231
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Да, понимаю.
232
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Но ты же понимаешь, что это не так?
Они его убрали. Там чистое поле.
233
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Не знаю. Может, это безумие,
234
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
но давай я съезжу в Колорадо,
235
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
сфотографирую то поле,
236
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
чтобы ты увидел, что оно пустое.
237
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Это поможет?
238
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
А ты это сделаешь?
239
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Конечно.
240
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Я с тобой.
241
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Как ты меня нашел?
242
00:15:20,546 --> 00:15:22,506
Бекс отлично меня натаскала.
243
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Я стал мастером пряток. Вот.
244
00:15:26,301 --> 00:15:29,429
- Спасибо.
- Не вопрос.
245
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Ого.
246
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Ты так и не женился?
247
00:15:45,279 --> 00:15:47,447
У тебя никого не было?
248
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Была, но не срослось.
249
00:15:53,245 --> 00:15:55,163
Мне жаль.
250
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
А у тебя был преподобный?
251
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Это в прошлом.
252
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Понятно.
- Да.
253
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Тебе нужно отдохнуть. Завтра важный день.
254
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Ага, хочешь ко мне?
255
00:16:11,513 --> 00:16:14,266
Думаю, люди могут заметить.
256
00:16:14,850 --> 00:16:17,436
- У тебя все получится.
- Возможно.
257
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Ты отлично выступила утром.
258
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Ты слышал Эбби.
259
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
Люди считают меня просто внучкой
конгрессвумен Вашингтон.
260
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
И что?
261
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
Я не знаю, как убедить их в другом.
262
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Я просто выкручиваюсь по ходу.
263
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Кажется, ты отличный политик.
264
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Я не политик.
265
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Правда. Этот шанс сам упал мне в руки.
266
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Я его не заслужила.
267
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
Не так, как она.
268
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- Я не хочу ее разочаровать.
- Эй, эй.
269
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Этого не произойдет.
270
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Ну...
- Ты невероятная.
271
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Прости.
272
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
ПРЕП. ЭРИК ТЕРНЕР
273
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Ты знаешь, что надо сказать.
274
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Ты едешь в Колорадо?
- Ага.
275
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
Сегодня?
276
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- Чтобы сфотографировать поле?
- Да.
277
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
Я что-то не понимаю? Даже если это
было бы нам по карману, это безумие.
278
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Ему это нужно.
279
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
А мы ему не помогаем.
Мы только прячем письма.
280
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
Так что я хочу поставить в этом точку.
281
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Я хочу помочь.
- Хорошо.
282
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
Так я ему помогу.
283
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Я использую бонусные мили,
они все равно сгорят.
284
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Наплевать, я пытаюсь понять.
285
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Он тебя просил ехать?
- Не знаю.
286
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
А он просил тебя
запрещать ему спать у Шей?
287
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Не говори, что это потому,
что ты на меня злишься.
288
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Я не злюсь. Ты знаешь,
что я об этом всем думаю.
289
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Пусть спит, где хочет.
Со временем он придет в себя.
290
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
Я не согласна.
291
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Ага, и поэтому ты его дергаешь.
292
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
А ты спрашивала его мнение?
293
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Это не ему решать, ему 12.
294
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Нам нужны границы...
- Он не простой мальчик.
295
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Я знаю, Джон.
- Неужели?
296
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Потому что он здесь всего одну ночь,
297
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
а у него уже начались кошмары
о катастрофе.
298
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
И это я виновата?
299
00:18:35,782 --> 00:18:37,242
Нет.
300
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Конечно, не ты.
301
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Боже, как это сложно.
302
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Этого нет в учебниках.
303
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Я поехал.
304
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Прости. Я сейчас немного не в себе.
305
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Я вижу.
306
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Это хорошая программа.
307
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
Правда, я пройду шаги,
308
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
похожу на собрания, все будет хорошо.
309
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Я не могу.
- Аманда. Нет!
310
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Привет, Шей.
311
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Привет, мисс Кертис.
312
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Все хорошо?
313
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
Да. Подвезешь? Нога немного побаливает.
314
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Конечно.
315
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Шей, подвезти?
316
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Нет, спасибо, мисс Кертис.
317
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
СРЕДНЯЯ И СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРВЬЮ
318
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
У вас с Шей все нормально?
319
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Да.
320
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Твоя дядя сказал, у тебя начались кошмары.
321
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Мне жаль.
322
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Если хочешь поговорить о чем-нибудь...
323
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Ты поедешь в город сегодня?
- Да. У меня встреча в группе.
324
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
Хочешь, могу купить печенья в той лавке
325
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- или еще что-то?
- Можно с тобой?
326
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
У тебя занятия.
327
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Да, но я хочу побывать сегодня в городе.
328
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Хорошо, скажу, что ты заболел.
329
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Сделаешь домашнюю работу,
пока будешь меня ждать.
330
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Уверена, там найдется место.
- Можно мне в Центральный парк?
331
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Эдвард.
- Я знаю его как свои пять пальцев.
332
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Мне не нравится, что ты будешь там один.
333
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Ты сказала, что я должен быть
более самостоятельным.
334
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Независимым.
335
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Пожалуйста?
336
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Хорошо.
337
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Так, нам сообщили четкие инструкции.
338
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Нужно только почистить это...
339
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Не думаю, что красный - ее цвет.
340
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
Это мне?
341
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
Адриана дома? Я заехал пожелать ей удачи.
342
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
Ее нет дома.
343
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Но я могу ей их передать.
- Ты и так уже занят.
344
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Я оставлю их внизу. У меня есть ключ.
345
00:23:02,299 --> 00:23:03,759
Вы...
346
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Вы близки?
347
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Мне жаль о том, что произошло
с твоей сестрой. Я тоже скорблю.
348
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Роуз меня вырастила.
349
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- Конгрессвумен Вашингтон?
- Да.
350
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Научила кататься на велосипеде.
Ухаживать за собой.
351
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Кажется, она была особенной женщиной.
352
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Да.
353
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Слышал, ты скоро возвращаешься в Гану.
- Да.
354
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Да, у меня там бизнес.
355
00:23:43,173 --> 00:23:45,300
- Какой?
- О, я...
356
00:23:45,300 --> 00:23:48,554
У меня самая большая компания
по портативным туалетам в Западной Африке.
357
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Впечатляюще.
- Да, спасибо.
358
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Я знаю людей в департаменте штата,
359
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
могу позвонить, ускорить процесс.
360
00:23:58,522 --> 00:24:01,483
Ты очень щедр.
361
00:24:01,483 --> 00:24:05,028
Само собой. Никогда не знаешь,
может, мне понадобится портативный туалет.
362
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Как дела?
363
00:24:10,158 --> 00:24:11,660
Я к Адриане Вашингтон.
364
00:24:11,660 --> 00:24:15,664
Да, его нужно почистить.
365
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Хорошего дня. Спасибо.
366
00:24:18,125 --> 00:24:19,710
Да, это тоже.
367
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Идешь или как?
368
00:24:41,106 --> 00:24:44,651
Не думаю, что осилю сегодня.
369
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Все хорошо?
370
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Нет.
371
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Я могу чем-то помочь?
372
00:25:02,127 --> 00:25:05,005
Я бы выпила.
373
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Здесь.
- Здесь?
374
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Да.
- Хорошо.
375
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
Увидимся в полпятого?
376
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Да.
- Хорошо. Я оставлю метку.
377
00:25:22,064 --> 00:25:23,690
- Хорошо.
- Звони или пиши,
378
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
если что-нибудь понадобится.
379
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Хорошо, в полпятого. Понял.
380
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Фамилия.
- Адлер. Номер 204.
381
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Пожалуйста.
- Спасибо.
382
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Чем-то помочь?
383
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Ты знала моего брата?
384
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Эдди.
- Знала?
385
00:27:56,093 --> 00:27:57,761
Махира, все в порядке?
386
00:27:57,761 --> 00:27:59,638
Да, дядя, я приберу!
387
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Махира. Так тебя зовут?
Ты была его девушкой?
388
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Говори тише.
- Была?
389
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Спроси об апельсинах.
- Что?
390
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
Апельсины очень свежие,
их только привезли.
391
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Я выберу тебе пару.
392
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Не нужны мне твои дурацкие апельсины.
393
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Я все объясню. Тише ты.
394
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Почему тише? Что за секретность?
395
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Что происходит?
- Заткнись, пожалуйста!
396
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Прости.
397
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Зачем ты приходила в супермаркет?
398
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Махира, все хорошо?
- Иду, дядя!
399
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Уходи, Эдди. Я серьезно.
400
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Эдди.
401
00:29:03,744 --> 00:29:07,873
У нас осталась еще пара минут.
Кто-то хочет высказаться?
402
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Я выскажусь.
403
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Мой муж врал мне.
404
00:29:23,180 --> 00:29:26,600
Он потерял работу, все наши деньги
и не рассказал мне.
405
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
И это так стыдно.
406
00:29:32,856 --> 00:29:35,108
Но правда...
407
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
дело не в деньгах,
потому что я знаю, что могу...
408
00:29:42,699 --> 00:29:45,285
с этим разобраться.
409
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
У него была другая жизнь.
410
00:29:57,214 --> 00:30:01,093
У него была квартира в ЛА...
411
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
я не знаю, что еще там происходило.
412
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Мы были вместе с 17.
413
00:30:23,073 --> 00:30:25,200
Ого, с 17.
414
00:30:30,289 --> 00:30:33,917
Я не знаю, как это все связать...
415
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Скорбь...
416
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
и позор.
417
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
И ярость.
418
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Это слишком. Это, мать твою, слишком!
419
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Я потеряла мужа. Потеряла лучшего друга.
420
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Я до сих пор его люблю.
421
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Но, кажется, будто он украл мою жизнь.
422
00:31:14,875 --> 00:31:17,252
Хотела бы я не знать этого.
423
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Хотела бы я не знать.
424
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Да, хорошо. Я буду свободен во вторник.
425
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Я вам перезвоню.
426
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Проходи.
427
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Спасибо за цветы. Они красивые.
428
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Я рад.
429
00:31:39,775 --> 00:31:42,402
Слушай, в тот день...
430
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
я была на эмоциях.
431
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Я была уязвима
и было приятно с тобой увидеться.
432
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Но я не хочу, чтобы ты неправильно понял.
433
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Потому что ничего нет.
434
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Я понял.
- Хорошо.
435
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
Ты проделала весь этот путь,
436
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
за 90 минут до выхода на сцену,
в самый важный вечер,
437
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
чтобы сказать,
что больше не хочешь меня целовать?
438
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Ага.
439
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Надери им задницу, Дри.
440
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Обязательно.
441
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Ди-Ди. Ди-Ди, я...
442
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Ты сказала очень храбрую вещь.
- Боже. Глаза поплыли, да?
443
00:32:29,825 --> 00:32:32,411
- Нет.
- В моем возрасте не стоит плакать днем.
444
00:32:32,411 --> 00:32:34,997
- Нет, ты отлично выглядишь.
- Ой.
445
00:32:34,997 --> 00:32:37,040
Как прошел обед с Зои?
446
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
А... Мило.
447
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Хорошо.
- Спасибо, что спросила.
448
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
У меня скоро УЗИ.
449
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Увидишь ребенка?
- Да, но это скрининг анатомии плода.
450
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
- Мне страшновато.
- Ага.
451
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Они проверят его сердце...
- Да-да.
452
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
...кости и все остальное. Моя соседка
453
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
должна была пойти,
но у нее появилась работа.
454
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Наверное, ты очень занята.
455
00:33:01,815 --> 00:33:03,609
- Я просто хотела...
- Да.
456
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- ...спросить.
- Да. Прости.
457
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Я...
458
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Прости, Линда. Я не могу быть твоей мамой.
459
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Прости. Нет.
- Я не в том смысле...
460
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- Я не...
- Да, я...
461
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Просто я не могу...
- Ничего. Без проблем.
462
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Даже не думай об этом.
463
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Прости.
- Ничего.
464
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Но ты справишься.
С ребенком все будет отлично.
465
00:33:36,683 --> 00:33:37,726
Спасибо.
466
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
ПИВО И ВИСКИ
ШОТЫ ВСЕГДА $8,00
467
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
КАЖДУЮ СРЕДУ - ВИКТОРИНА
ДЕНЕЖНЫЕ ПРИЗЫ
468
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- Что будешь?
- "Курс Лайт".
469
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- Можно спросить?
- Давай.
470
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
Не знаете,
где тут месяц назад упал самолет?
471
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
Тот, который из Нью-Йорка.
472
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Нет. Прости.
473
00:34:28,068 --> 00:34:29,069
Спасибо.
474
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Вы не знаете, где место падения самолета?
475
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
Ты подкастер?
476
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
Подкас... Нет.
477
00:34:48,422 --> 00:34:50,632
Я тут из-за друга.
478
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
Может, проявишь уважение к нам
и к умершим?
479
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Тут бывают сотни людей,
480
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
нечего там смотреть. Уезжай домой.
481
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Ага. Простите.
482
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Зачем это тебе?
483
00:35:09,151 --> 00:35:12,154
Мой племянник пережил падение.
484
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Я тебя отвезу.
485
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Я тебя отвезу.
486
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Пойдем.
487
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
На этом туда не доехать. Садись ко мне.
488
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Поехали.
489
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- Значит, ты обручен?
- Ага.
490
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
И ты не обязана с нами ужинать.
491
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Она просто хочет помочь.
- Она великолепна.
492
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Поздравляю.
493
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Уверена, ты рад свадьбе.
- Я... Да.
494
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Ну, невеста не я, так что...
495
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Планирование сводит меня с ума.
496
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Но моя мать обеими руками и ногами "за".
497
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
И ей пойдет на пользу
после всего пережитого.
498
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- Что? Говори.
- Ничего.
499
00:36:59,511 --> 00:37:04,433
Просто все, что рассказывал Брент
о тебе, кажется, все так и есть.
500
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
В каком это еще смысле?
501
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Не знаю. "Золотой ребенок", мамин сынок,
502
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
делает все ради гордости родителей.
503
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Это не так. Я женюсь не поэтому.
504
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
Если бы это было так,
это было бы благородно.
505
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Это не так.
506
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Ладно. Прости.
507
00:37:38,342 --> 00:37:39,927
А ты как?
508
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Держишься?
509
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Да, я бы сказала, что не очень.
510
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Да.
511
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Я тоже.
512
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
А что это сегодня было?
513
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
Это нашли среди обломков.
514
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Это...
- Мое обручальное кольцо.
515
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Перед отлетом
мы с Брентом сильно поругались.
516
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Я была так жестока.
517
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Уверен, не все так плохо.
518
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Ты не понимаешь.
Я сказала... столько всякого.
519
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
А он хотел, чтобы я просто носила его,
пока он не вернется.
520
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Мы все говорим глупости.
521
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Да, но я все закончила.
522
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Я порвала с ним.
523
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
А потом он умер.
524
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Последнее слово всегда было за ним.
525
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Заткнись.
- Говнюк.
526
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
Что?
527
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
У тебя его глаза.
528
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
Следующий вопрос, мисс Вашингтон.
529
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Томас говорит, что живет в Гарлеме
последние 40 лет.
530
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
Арендодатель хочет его выселить.
531
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
С повышением джентрификации местности
532
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
как вы собираетесь бороться
с повышением квартплаты?
533
00:40:47,406 --> 00:40:49,324
Спасибо вам...
534
00:40:49,324 --> 00:40:52,077
И спасибо Томасу за вопрос.
535
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
Я видела,
как многих наших соседей выселяют,
536
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
поэтому этот вопрос очень мне близок...
537
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
Нужно больше, чем знакомство с темой.
538
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Как застройщик,
539
00:41:03,213 --> 00:41:04,882
я знаю, что Томасу нужно сделать.
540
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
У меня есть опыт в этой сфере.
541
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
При всем уважении,
моя оппонентка - помощница.
542
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
У нее нет рабочего опыта.
543
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Кроме приема звонков.
544
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Придерживайтесь правил.
- Я же была
545
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
главой аппарата
конгрессвумен Вашингтон 14 лет.
546
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Она права.
547
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Я отвечала на звонки.
548
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
И делала это отлично.
549
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
И это так.
550
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
Моя бабушка дала мне работу после колледжа
и приютила у себя.
551
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Но это значит, что я своими глазами
постоянно наблюдала,
552
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
что нужно делать для этого района.
553
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Каждое утро в пять
554
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
она будила меня, и мы обсуждали идеи,
нравилось мне это или нет.
555
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
А без кофе я та еще мегера.
556
00:41:50,636 --> 00:41:55,390
Так что, да,
на бумаге я была простой помощницей.
557
00:41:55,390 --> 00:41:57,351
Но я училась у лучшей.
558
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
И меня вырастила женщина, которую вы
выбирали в Гарлеме 36 лет подряд.
559
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
Где она выросла.
560
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Она научила меня бороться за вас.
561
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Она научила меня бороться за правду,
562
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
и как она говорила:
"Доводить все до конца".
563
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Моя бабушка пробила путь для того,
чтобы здесь стояла я.
564
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
И здесь нет никого более преданного идее
565
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
продолжать ее наследие.
566
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Спасибо.
567
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Все нормально?
568
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Все эти жизни...
569
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
И все эти люди, они просто упали.
570
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Если я помолюсь, ты помолишься со мной?
571
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Я не религиозен.
572
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Я тоже. Я просто не знаю, с чего начать.
573
00:45:07,708 --> 00:45:12,713
Отче наш, Иже еси на небеси...
574
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- ...да святится имя Твое.
- Твое.
575
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
Да приидет царствие Твое.
576
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Да будет воля Твоя
577
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
яко на небеси и на земли.
578
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Хлеб наш насущный даждь нам днесь
579
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
и остави нам долги наша.
580
00:45:37,738 --> 00:45:39,948
Якоже и мы оставляем должникам нашим.
581
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
И не введи нас во искушение,
582
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
но избави нас от лукавого.
583
00:45:47,289 --> 00:45:48,957
Ибо Твое есть Царство
584
00:45:48,957 --> 00:45:52,586
и сила и слава вовеки.
585
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Аминь.
586
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Привет!
587
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Как прошел твой день?
588
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Ты когда-то злилась на мою маму?
589
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Постоянно.
590
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Постоянно.
591
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Да, сейчас я просто...
592
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
очень зол на Джордана.
593
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Я просто...
594
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
Просто зол на него.
595
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Ты можешь быть зол на Джордана
и любить его, это нормально.
596
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Все это может существовать одновременно.
597
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Я тоже такая.
598
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Спасибо.
599
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Думаю, я хотел спать у Шей,
600
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
потому что всю жизнь
я делил комнату с Джорданом.
601
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Я просто хотел...
602
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
чтобы рядом кто-то был как я.
603
00:47:14,418 --> 00:47:16,295
Я не хотел тебя расстроить.
604
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Эдвард.
605
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Ты можешь спать, где хочешь.
606
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Хорошо?
607
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Спасибо.
608
00:47:38,609 --> 00:47:39,610
ДЖОН
609
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Не отключайся, парень.
610
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Я делаю домашнюю работу.
611
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
Что за сообщение с лодкой?
612
00:48:30,661 --> 00:48:32,371
Просто иногда я этим занимаюсь.
613
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
У моей семьи есть лодка.
614
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Нужно быть членом клуба.
615
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Я не знал, будет ли она там,
после того, что случилось.
616
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Она была.
617
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Это мало что объясняет.
618
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Я сходил в дом 405 в западной части
Центрального парка.
619
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Ух ты, ты ее видел?
620
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Лови.
- Ай! Какого черта, Эдвард?
621
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Смотри.
622
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
М.С.Н, ЗАВТРА В 10:00
623
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Рассказывай все.
624
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Там был ее дядя,
она очень разозлилась, что я пришел.
625
00:49:15,622 --> 00:49:19,835
- Еще бы.
- Она вытолкала меня и...
626
00:49:19,835 --> 00:49:22,754
- Что?
- Да, я очень на нее разозлился.
627
00:50:25,484 --> 00:50:27,486
{\an8}Перевод:
Фатун Владимир