1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 இவற்றில் சில புகைப்படங்கள் வருத்தமளிக்கலாம், 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 ஆனால் உங்களுடையதோ அல்லது அன்புக்குரியவரின் பொருட்களையோ நீங்கள் பார்த்தால் 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 என்னிடம் சொல்லுங்கள், நாங்கள் அதை வாஷிங்டனின் NTSB-யிலிருந்து உங்களுக்கு அனுப்புவோம். 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 விளக்கம்: மோதிரம் நிறம்: வெள்ளி/நீலம் 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 இல்லை. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - நான் திரும்பி வரும்வரை மோதிரத்தை வைத்திரு. - நான் வாங்க மாட்டேன். 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - என்னால் முடியாது. - அமண்டா, தயவுசெய்து. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 அது என்னுடையது. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 அது என்னுடையது. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}ஆன் நபோலிடனோ எழுதிய புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - உன் சீட்டோஸுக்கு பதிலாக புட்டிங் தருகிறேன். - சரி, சரி. 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 ஹேய், கவனமாக இரு. 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 அமைதி. இவை ஒரே நிறம்தான். 14 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 ஜாக்கெட்டுக்கு மரியாதை கொடு. 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 அதில் குப்பையை போட்டது நான் மட்டும் அல்ல. 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 நேர்மையாகச் சொல்கிறேன், உன் அண்ணன் ஒரு வகையான பதுக்கல் பேர்வழி. 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 ஆனால் அவனுக்கு மிட்டாய்களில் தனிப்பட்ட விருப்பம் இருந்திருக்கிறது. 18 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 என்ன இது? 19 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 உன் அண்ணன் வரைந்ததா? 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 உண்மையில் இல்லை. 21 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 ஒரு சிறுமி சம்பந்தப்பட்டிருக்கிறாள். 22 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 ஹேய், திரும்ப உள்ளே போடு. நிஜமாகவே, உள்ளே போடு. அவை உன்னுடையவை இல்லை. 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - கடவுளே. இதுதான். - என்ன? 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 வரைந்தது அந்த மர்மப் பெண் தான், 25 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 அவளுக்கு உன் அண்ணனோடு தொடர்பு இருந்திருக்கிறது. ஆழமான தொடர்பு. 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 உனக்குப் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது. 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 இவை எல்லாமே ஒரே இடத்தில் இருந்து வந்திருக்கின்றன. 28 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "சென்ட்ரல் பார்க் டெலி மற்றும் ஜூஸ் பார். 405 சென்ட்ரல் பார்க் மேற்கு." 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - உன் அண்ணன் அங்கே பொருட்கள் வாங்குவானா? - இல்லை. 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 மர்மப் பெண் வரைந்த ஓவியங்களுடன் கூடிய ஆயிரம் ரசீதுகளை 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 அவன் ஏன் வைத்திருக்க வேண்டும்? 32 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 மர்மப் பெண் தான் உன் அண்ணனின் காதலி. வெளிப்படையாக. விவாதம் முடிந்தது. 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 சீட்டோ? 34 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 ஜோர்டானுக்கு காதலி இல்லை. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 ஆம், இருக்கிறாள். 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 இல்லை, கிடையாது. 37 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 வேறு யார் உன்னைப் பின்தொடர்ந்து உனக்கு மனித தலையைத் தருவார்கள்? 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 பின்தொடர்பவரா? 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 இவையெல்லாம் உன் அண்ணனின் ஜாக்கெட்டில் இருந்தன. 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 ஜோர்டானுக்குக் காதலி இருந்திருந்தால், எனக்குத் தெரிந்திருக்கும். 41 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 சரி, சரி. ஆனால் இரகசிய காதலியாக இருந்தால் தெரியாது. 42 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 எங்களுக்குள் எந்த இரகசியமும் இல்லை. 43 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 அவளது பெயர் ஷே. அதாவது, இருவருக்கும் 12 வயது. அது அப்பாவித்தனமானது என்று நம்புகிறேன். 44 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 இது வெறும் அவன் ஒவ்வொரு இரவும் அங்கே தூங்குகிறான். ஒவ்வொரு இரவும். 45 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 நான் புண்படாமல் இருக்க முயற்சிக்கிறேன். அது என்னைப் பற்றியது அல்ல. அது எனக்குத் தெரியும். 46 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 அவன் நிறைய கஷ்டங்களை அனுபவித்துவிட்டான். அது வெறும்... 47 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 உங்கள் மகன் உங்கள் வீட்டில் இருக்க விரும்புகிறீர்கள். 48 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 ஆம். 49 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 அவனிடம் சொல்லுங்கள். 50 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 நீங்கள்தான் பெற்றோர் என்று. குழந்தைகளுக்கு வரையறை வேண்டும். 51 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 ஹேய். 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 கொஞ்சம் பேசலாம் என்று விரும்பினேன். 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 நான் குழுவில் இருப்பது உனக்கு பிரச்சினையில்லை என்பதை உறுதி செய்ய விரும்பினேன். 54 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 சரி, நான் சொன்னது போல, நாம் அதை விவாதிக்க வேண்டும். 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 சரி. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 ஹேய். நீ ஏற்கனவே கிளம்பிவிட்டாய் என்று நினைத்தேன். 57 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 நாம் மதிய உணவு சாப்பிடலாம் என்பதால் அடுத்த விமானத்தைப் பிடித்தேன். 58 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 இப்போது உன்னைவிட்டு கிளம்புவதை வெறுக்கிறேன். 59 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - ஹாய். - ஹாய். சரி, உங்கள் இருவரையும்... 60 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 இல்லை, தயவுசெய்து. நீங்கள் ஸ்டீவுடன் குழுவில் இருக்கிறீர்களா? 61 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 இது அமண்டா. அமண்டா, இது என் வருங்கால மனைவி, டேப்னே. 62 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 வருங்கால மனைவி. ஆஹா. உங்களைச் சந்தித்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 63 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 உங்கள் இழப்புக்காக வருந்துகிறேன். அது யாராக இருந்தாலும். 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - துருவித் துருவி கேட்க விரும்பவில்லை. - சரி. 65 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - சரி, எனக்கு ப்ரெண்ட்டைத் தெரியும். - இவருக்கு ப்ரெண்ட்டைத் தெரியும். 66 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 ப்ரெண்ட், உன் ப்ரெண்ட்டா? 67 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 சரி, அமண்டாவுக்கும் ப்ரெண்ட்டுக்கும் நிச்சயதார்த்தம் நடந்துவிட்டது. 68 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 ப்ரெண்ட்டுக்கு நிச்சயமாகிவிட்டதா? 69 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 நீ எதையும் என்னிடம் சொல்லாததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 70 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 அது மிகவும் இரகசியமானது என்று நினைக்கிறேன். 71 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 குடும்பத்திற்குள் இடைவெளியை வெறுக்கிறேன். நான் ப்ரெண்ட்டுடன் பழகியதில்லை. 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 எல்லோரும் மீண்டு வர வேண்டும். 73 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 இரவு உணவுக்கு வருகிறீர்களா? 74 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 டாஃப்னே, அது... 75 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 நீங்கள் ஸ்டீவை தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். நாம் ஒருவரையொருவர் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 76 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - ஆம், அது மிகவும் நல்ல விஷயம். - சனிக்கிழமை இரவு எப்படி? 77 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 சனிக்கிழமை முடியும். 78 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - அற்புதம். - அருமை. 79 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - நல்லது. நல்லது. - சரி. 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}இந்தப் புகைப்படம். 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}ஹார்லெமுக்கான பிரார்த்தனை 82 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}மொத்த நகரமும் இந்த அழகான புகைப்படத்தைப் பார்த்து மயங்கி இருக்கிறது, 83 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 நீங்கள் மிகவும் பிரபலமாகிவிட்டீர்கள். 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 நான் என்னை பிரபலம் என்று அழைக்க மாட்டேன். 85 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 எரிக் டர்னர், தலைமை ரெவரெண்ட்டாக இருக்கும் ஹார்லெமிலுள்ள ஃபர்ஸ்ட் டொமினியன் 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 தேவாலயத்தில் இந்த புகைப்படம் எடுக்கப்பட்டது. 87 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}ஆபி பிலிப் 88 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}அவர் தனது சமூக செயல்பாடு மற்றும் தலைமைத்துவத்திற்காக அறியப்பட்டவர். 89 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 ஆம், சரிதான். 90 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 நீங்கள் இருவரும் கடந்த காலத்தில் காதல் தொடர்பில் இருந்தீர்களா? 91 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 ஆபி, நடந்தது நடந்துதான். 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 நியாயமானது. நாளைய விவாதத்தைப் பற்றி பேசலாம். 93 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 விவாத மேடையில் உங்கள் பாட்டியை விட சிறந்தவர்கள் யாரும் இருந்ததில்லை. 94 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 ஆம். 95 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 அவர் ரஷ் லிம்பாகை மன்னிப்பு கேட்க வைத்தது இன்னும் நினைவிருக்கிறது. 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 அவர் ஒரு மிகப் பெரிய சக்தி. 97 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 ஆனால் நீங்கள் எதுவரை போக முடியும் என்று நம்புகிறீர்கள்? 98 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 காங்கிரஸ் உறுப்பினரின் பேத்தியாக அல்ல, ஏட்ரியானா வாஷிங்டனாக? 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 நாளை இரவு நீங்களே அதைப் பார்ப்பீர்கள். 100 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 அது நல்லது. 101 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 உன் கால் நன்றாக வலுவடைகிறது. 102 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 அது மிகவும் நல்லது. வலுவாக உணர்கிறாயா? 103 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - ஆம். - அருமை. அது மிகவும் நல்லது. 104 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 இனி நான் உனக்குத் தேவையில்லை. 105 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 அதாவது, கண்டிப்பாக உனக்கு ஏதாவது... தேவையென்றால் நான் இருக்கிறேன். 106 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 ஆனால் நீயாகவே விஷயங்களை செய்வது நல்லது. மற்றவர்களை சார்ந்திருக்காதே. 107 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 நீ பெரியவன் ஆனதும் கார் ஓட்ட கற்றுக்கொள்வது, 108 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 புல்வெளியை சீர் செய்வது... 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 உன் அறையில் தூங்குவதைப் போன்றது. 110 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 அதற்காக ஷேயின் அறையில் தற்காலிகமாக தூங்குவதில் தவறு இல்லை என்பதல்ல. 111 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 ஆனால் கொஞ்சம் காலம் ஆகிவிட்டது, நீ உன் குடும்பத்துடன் இருப்பது அவசியம். 112 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 உன்னுடைய சித்தப்பா ஜானும் நானும்தான் உன்னுடைய குடும்பம். 113 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 இது உன் வீடாக இருக்க வேண்டுமென்றால், நீ வீட்டில்தான் தூங்க வேண்டும். 114 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 அதாவது... இங்கே. 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 இந்த வீட்டில். 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 இது ஏற்கனவே முடிவு செய்யப்பட்டதா? 117 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ஆம். 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 எனவே, லேசி அதிகாரம் செய்ததும், நீ அப்படியே ஏற்றுக்கொண்டாயா? 119 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 ஆம். அதாவது, நான் என்ன செய்வேன்? எனக்கு 12 வயதுதான் ஆகிறது. 120 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 சுற்றிவளைத்து பேசினாரா? 121 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 ஆம். ஆம், அப்படித்தான். உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 122 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 ஒருமுறை என் அம்மாவிடம் வராந்தாவில் உள்ள காற்றில் ஆடும் மணிகள் பற்றி பேசினார். 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 அது முற்றிலும் முறையான புகார்தான். 124 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 அதாவது, இங்கே புத்த மடம் இருப்பது போல தோன்றியது. 125 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 ஆனால் அவர், "சுற்றிவளைத்து" பேசினார். அதாவது இப்படி, சரியா? 126 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 ஆம், அப்படித்தான். 127 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 ஆம், லேசி "சுற்றிவளைத்து" பேசினால், அவர் அதில் தீவிரமாக இருக்கிறார் என்று அர்த்தம். 128 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 ஆம். அப்படித்தான் சொன்னார் என்று நினைக்கிறேன். 129 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 அவர் கோபக்கார பெண்மணி. 130 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 ஆம். 131 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 நான் அந்த ரசீதுகளில் உள்ள விலாசத்தை தேடிப் பார்த்தேன். 132 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 அது உன் குடும்ப அப்பார்ட்மெண்டிலிருந்து பத்து பிளாக்குகள் தள்ளி இருக்கிறது. 133 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 வெள்ளிக்கிழமையன்று பள்ளி முடியும் நேரத்துக்கு முன்மாகவே கிளம்பினால், 134 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - அங்கே போகலாம்... - நான் அங்கே போக மாட்டேன். 135 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 ஏற்கனவே சொன்னேனே. என் அண்ணனுக்கு காதலி இல்லை. 136 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - சரி. எனவே, உன் கோட்பாடு என்ன? - தெரியவில்லை. என்னிடம் எதுவுமில்லை. 137 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 இது என் வாழ்க்கை, உன்னுடையது அல்ல. 138 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 நீ ஏன் என் வாழ்க்கை பற்றி பேசிக்கொண்டிருக்கிறாய்? ஒவ்வொரு சிறிய விஷயத்திலும். 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 என்ன தெரியுமா? உனக்கு உதவ முயற்சித்தேன். 140 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - நான் எதுவும்... - நான் பயிற்சி செய்ய வேண்டும். 141 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - ஷே, நான் தவறாக எதுவும்... - நிஜமாக சொல்கிறேன். போ! 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - நீ அழைத்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். - சரி. 143 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 என் அழகான மகளுடன் ஒரு அழகான மதிய உணவை சாப்பிடுவது 144 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. 145 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 எனவே, லாஸ் ஏஞ்சலஸ் எப்படி இருந்தது? 146 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 நன்றாக. 147 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 நான் கவனிக்க வேண்டிய சில நிதி பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன, 148 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 ஒரு கட்டத்தில் நான் அதைப் பற்றி உன்னிடம் பேசியாக வேண்டும். 149 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 எல்லாம் நலம்தானே? 150 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 பரவாயில்லை. பிரச்சினை இல்லை. கவலைப்பட ஒன்றுமில்லை. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - இன்னும் அதைக் கண்டுபிடிக்க பார்க்கிறேன். - சரி. 152 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 ஆனால் அதைப் பற்றி யோசிக்க விரும்பவில்லை. இந்த தருணத்தை உன்னோடு அனுபவிக்க விரும்புகிறேன். 153 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 ஆம், அதைத்தான் நான் நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 154 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 அதாவது... நீங்கள், எல்லா பிரச்சினைகளையும் விட்டுத்தள்ளுங்கள், 155 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 உங்கள் வாழ்க்கையை வாழுங்கள். தெரியுமா? 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - ஏற்றுக்கொள்கிறேன். - சரி. 157 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - ஒன்றாக இன்னும் நிறைய மதிய உணவுக்காக. - ஆம். 158 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 எனவே, நான் கண்டிப்பாக 159 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 பயணம் செய்ய வேண்டும் என்று நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 160 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - எனக்கு அது பிடிக்கும். எனக்கும்தான். - ஆம். 161 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - நாம் அப்படி செய்வது உன் அப்பாவுக்கு பிடிக்கும். - தெரியும். 162 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 ஒருவேளை நீயும் நானும் ஒன்றாக, நாம் இருவர் மட்டும், 163 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 அலாஸ்கா பயணம் போகலாம். 164 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 கண்டிப்பாக, சரி, ஒரு கட்டத்தில் போகலாம். நிச்சயமாக. 165 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 ஆனால்... இல்லை, அது உண்மையில்... நான் அப்படி... 166 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 நான் பள்ளியிலிருந்து வெளியேறி, தனியாக பயணம் செய்யலாம் என்று நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 167 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 இதோ. 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - நன்றி. பார்... அற்புதமாக இருக்கிறது. - சரி. 169 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 வேக்யூ. 170 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 ம்... நீ பள்ளியை விட்டுவிடுவாயா? 171 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - ஆம். - எப்போது? 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 இப்போதே. அதாவது முடிந்தவரை சீக்கிரம். 173 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 அதோடு எந்த... நீ எங்கே போவாய்? 174 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 உலகம் முழுவதும். எல்லா இடங்களுக்கும். 175 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 ஆனால், செல்லம், உன் வாழ்க்கை முழுவதும் பர்னார்ட் கல்லூரியில் சேரத்தானே உழைத்தாய். 176 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 ஆம், தெரியும். மிகச்சரி. 177 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 அந்த அபத்தத்தைப் பற்றித்தான் பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். 178 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 தெரியுமா? 179 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 நான் அன்றே அதைப் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன், 180 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 எனது பாலர் பள்ளி நேர்காணலுக்கு முன்பு நீங்கள் என்னை உங்களுடன் ஒத்திகை பார்க்க வைத்ததுதான் 181 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 எனது ஆரம்பகால நினைவு என்று நினைக்கிறேன். 182 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - நான் அதை செய்யவில்லை. - செய்தீர்கள். 183 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 நான் நினைக்கிறேன்... நீ மிகவும் வெட்கப்பட்டதால் தான் என்று நினைக்கிறேன், 184 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - நான்... நீ நன்றாக செய்ய விரும்பினேன்... - ஆம். 185 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...ஏனென்றால் எனக்குத் தெரியும்... - ஆனால், அம்மா, அது... பாலர் பள்ளி. 186 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 பிறகு அது நிற்கவில்லை. 187 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 கூடுதல் பாடத்திட்டங்கள், SATக்கு தயாராவது, கல்லூரிக்கான பயிற்சிகள் போன்றவை. 188 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 நான் எப்போதும் வாழ தயாராகிக் கொண்டுதான் இருந்தேன். ஒருபோதும் வாழவில்லை. 189 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 கல்லூரியில் அப்படிப்பட்ட நபராக மாறினேன். 190 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 A கிரேடுகளைப் பெற்றேன். எதையும் கற்றுக்கொள்ளவில்லை. 191 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 நான் என் வேலையிலும் திருமணத்திலும் இன்னல்களை அனுபவிக்கப் போகிறேன். 192 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 நிகழ்காலத்தில் வாழாமல் நான் தயாராகிக்கொண்டே இருப்பதை நிறுத்த நினைக்கிறேன். 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 சரி, செல்லம். ஆனால், இது உன் வாழ்க்கை. 194 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 இது உன்னுடைய எதிர்காலம். 195 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 நீ கல்வி கற்க உன் அப்பா மிகவும் கடினமாக உழைத்தார், 196 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 என்ன நடந்தாலும், நானும் அதையே செய்ய விரும்புகிறேன். 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 நீ கல்வி பெற வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன், செல்லம். 198 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 அப்பா இங்கே இருந்திருந்தால், இந்த விஷயத்தில் எனக்கு ஆதரவு தெரிவிப்பார். 199 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 இது நியாயமில்லை. 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 உன் அப்பா உன்னிடம் ஒருபோதும் முடியாது என்று சொல்ல மாட்டார். 201 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - யாராவது ஒருவர் பெற்றோராக இருக்க வேண்டும். - ஆம், ஏனென்றால் அவர் என்னை நம்பினார், அம்மா. 202 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 நானும் உன்னை நம்புகிறேன். 203 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 நான் கல்லூரிக்குப் போனதில்லை. அதுதான் என் வாழ்வின் மிகப்பெரிய வருத்தம். 204 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - உனக்கு அதிகம் கிடைக்க விரும்புகிறேன். - அம்மா... அப்போது நீங்கள் கல்லூரிக்குச் செல்லுங்கள். 205 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 நீ இந்த செமஸ்டரை முடிக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்... 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 இந்த செமஸ்டரை எப்படி முடிக்கப் போகிறேன் என்றே தெரியவில்லை, அம்மா. 207 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 என்னால் யோசிக்க முடியவில்லை. தூங்க முடியவில்லை. உணர்ச்சியற்று இருக்கிறேன். 208 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 என்னுடைய நிலைமை என்னவென்று என் தோழிகளுக்கே தெரியாது. நான்... 209 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 நானும் உங்களைப் போல இருந்திருக்கலாம். 210 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 நானும் எழுந்து அலங்காரம் செய்துகொண்டு எதுவும் நடக்காதது போல 211 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 வாழ்க்கையை வாழ விரும்பினேன், ஆனால் என்னால் முடியவில்லை, சரியா? என்னால் முடியவில்லை. 212 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 நான் இதை செய்ய வேண்டும். நான் பயணிக்கப் போகிறேன், நீங்கள் அதற்கு எனக்கு ஆதரவாக இருக்க வேண்டும். 213 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 எழுந்து வெறும் அலங்காரம் செய்துகொண்டு நான் என் நாளைக் கழிப்பதாக நினைக்கவில்லை. 214 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 மன்னித்துவிடுங்கள். நான் தவறாக சொல்லவில்லை. 215 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 அதைத்தான் நீ சொன்னாய், அது புண்படுத்துவதாக இருந்தது. 216 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 மீண்டும் அப்படிச் சொல்லாதே. 217 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 சரி. 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 இது தவறு என்று நினைக்கிறேன். 219 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 இது சரியான விஷயம் என்று நினைக்கவில்லை, 220 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 ஆனால் நீ என்ன முடிவெடுத்தாலும், நான் உன்னை நேசிப்பேன், உன்னை ஆதரிப்பேன். 221 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 ஷே 222 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}குட் நைட் முட்டாளே 223 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 ஹாய். 224 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 நீ ஏன் ஷே வீட்டிற்குப் போகவில்லை? 225 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 இனி அங்கு போய் தூங்கக் கூடாதென்று லேசி சித்தி சொல்லிவிட்டார். 226 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 ஓ, சரி. 227 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 தூங்காமல் என்ன செய்கிறாய்? 228 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 சில சமயங்களில் விபத்து நடந்த வயல் இன்னும் அப்படியே இருப்பது போல தோன்றுகிறது. 229 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 அதோடு அது... அது ஒருபோதும் நிற்காமல் எரிந்துகொண்டே இருப்பதாகவும். 230 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 ஆம், யோசித்தது போதும். 231 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 அது அப்படியே இல்லை, சரிதானே? சுத்தம் செய்துவிட்டார்கள். இப்போது அது வெறும் வயல்தான். 232 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 தெரியவில்லை. இது பைத்தியக்காரத்தனமாக இருக்கலாம், 233 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 ஆனால், என்னால் கொலராடோவுக்குப் போய், 234 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 அந்த வயலை புகைப்படம் எடுக்க முடியும், 235 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 அது சுத்தமாக இருப்பதை நீ பார்க்கலாம். 236 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 அது உதவுமா? 237 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 நீங்கள் அதை செய்வீர்களா? 238 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 கண்டிப்பாக. 239 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 நான் உனக்கு ஆதரவாக இருப்பேன். 240 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 என்னை எப்படி கண்டுபிடித்தீர்கள்? 241 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 பெக்ஸ் எனக்கு நன்கு பயிற்சி அளித்திருக்கிறாள். 242 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 நான் ஒளிந்து விளையாடுவதில் கைத்தேர்ந்துவிட்டேன். இதோ. 243 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - நன்றி. - பரவாயில்லை. 244 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 ஆஹா. 245 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 எனவே, நீங்கள் கல்யாணம் செய்யவில்லையா? 246 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 உங்கள் வாழ்க்கையில் எந்த பெண்ணும் இருந்ததில்லையா? 247 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 செய்துகொண்டேன், ஆனால் அது நீடிக்கவில்லை. 248 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 நான் வருந்துகிறேன். 249 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 நீங்கள் அமைச்சருடன் டேட் செய்தீர்கள் தானே? 250 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 அது முடிந்துபோன கதை. 251 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - புரிந்தது. - ஆம். 252 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 நீங்கள் ஓய்வெடுங்கள். நாளை முக்கியமான நாள். 253 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 சரி, எனக்குப் பதிலாக போகிறீர்களா? 254 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 மக்கள் கவனிப்பார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 255 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - நீங்கள் நன்றாக செய்யப் போகிறீர்கள். - இருக்கலாம். 256 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 இன்று காலை நீங்கள் மிகவும் நேர்த்தியாக செய்தீர்கள். 257 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 ஆபி பேசியதைக் கேட்டீர்கள். 258 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 என்னை காங்கிரஸ் உறுப்பினர் வாஷிங்டனின் பேத்தியாக மக்கள் நினைப்பார்கள். 259 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 அதனால்? 260 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 எனவே வேறு எப்படி அவர்களை சமாதானப்படுத்துவது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 261 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 என் வழியில் போராடுவது போல பாசாங்கு செய்கிறேன். 262 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 நீங்கள் ஒரு நல்ல அரசியல்வாதி போல தெரிகிறது. 263 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 சரி, நான் அரசியல்வாதி இல்லை. 264 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 நானில்லை. அடிப்படையில் இந்த வாய்ப்பு எனக்குக் கொடுக்கப்பட்டது. 265 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 நான் அதைப் பெறவில்லை. 266 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 அவர் செய்தது போல இல்லை. 267 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - நான் அவரை ஏமாற்ற விரும்பவில்லை. - ஹேய். 268 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 அது நடக்கப் போவதில்லை. 269 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - சரி... - நீங்கள் வியப்புக்குரியவர். 270 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 மன்னித்துவிடுங்கள். 271 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ரெவரெண்ட் எரிக் டர்னர் மொபைல் 272 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 என்ன சொல்ல வேண்டும் என்பது உங்களுக்கே தெரியும். 273 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - கொலராடோவுக்கு போகிறாயா? - ம். 274 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 இன்றா? 275 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - வயலை புகைப்படம் எடுக்கவா? - ஆம். 276 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 எனக்குப் புரியவில்லை, ஜான்? நம்மால் அதை செய்ய முடிந்தால் கூட, இது முட்டாள்தனம். 277 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 அவனுக்கு ஏதாவது தேவைப்படுகிறது. 278 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 அவனுக்கு உதவ நாம் எதுவும் செய்யவில்லை. அவனது கடிதங்களை நாம் மறைக்கிறோம், 279 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 நான், ஒரு உதாரணத்திற்கு, அதை தாமதப்படுத்தியது போதும். 280 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - நான் அவனுக்கு உதவ விரும்புகிறேன். - சரி. 281 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 இப்படித்தான் அவனுக்கு என்னால் உதவ முடியும். 282 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 நான் விமான சலுகையைப் பயன்படுத்துவேன். எப்படியும் அது காலாவதியாகப் போகிறது. 283 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 சலுகை பற்றி எனக்கு அக்கறையில்லை. நான் புரிந்துகொள்ள முயற்சிக்கிறேன். 284 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - அவன் உன்னை போக சொல்லி கேட்டானா? - தெரியவில்லை. 285 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 ஷே வீட்டில் தூங்குவதை நிறுத்தும்படி அவன் கேட்டானா? 286 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 நீ என் மீது கோபமாக இருப்பதால் இதை செய்வதாக சொல்கிறாயா? 287 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 அப்படியில்லை. நான் வெறும்... இதில் என் கருத்து என்னவென்று உனக்குத் தெரியும். சரியா? 288 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 அவன் எங்கே தூங்க விரும்புகிறானோ அங்கே தூங்கவிடு. கடைசியில் வீட்டிற்கு வந்துவிடுவான். 289 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 நான் உன்னுடன் உடன்படவில்லை. 290 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 சரி, எனவே நீ அவனுக்கு நெருக்கமான ஆதரவாக இருந்த ஒருவளை திடீரென பிரித்துவிட்டாய். 291 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 அது... அவன் என்ன நினைக்கிறான் என்று அவனிடம் கேட்டாயா? 292 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 அவன் முடிவுக்கு விடமுடியாது. 12 வயதுதான் ஆகிறது. 293 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - யாராவது அவனுக்கான எல்லைகளை அமைக்க வேண்டும்... - அவன் இயல்பான சிறுவன் இல்லை. 294 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - எனக்குத் தெரியும், ஜான். - அப்படியா? 295 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 ஏனென்றால் ஒரு இரவு இங்கிருந்ததால், 296 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 விபத்து பற்றிய மோசமான கெட்டக் கனவுகள் அவனுக்கு வரத் தொடங்கிவிட்டன. 297 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 எனவே அது என் தவறா? 298 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 இல்லை. 299 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 கண்டிப்பாக அது உன் தவறில்லை. நான் வெறும்... 300 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 கடவுளே, இது மிகவும் கடினமாக இருக்கிறது. 301 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 இதற்கு எந்த வழிகாட்டுதலும் இல்லை. 302 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 நான் போக வேண்டும். 303 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 என்னை மன்னித்துவிடு. நான்... நான் கொஞ்சம் குழப்பத்தில் இருக்கிறேன். 304 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 சரி, பரவாயில்லை. 305 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 இது ஒரு நல்ல திட்டம், சரியா? 306 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 அது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது, நான் ஆதரவு குழு திட்டத்தைப் பின்பற்றி, 307 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 நிறைய சந்திப்புகளுக்குப் போகப் போகிறேன், சரியாகிவிடும் சரியா? 308 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - என்னால் முடியாது. - அமண்டா. தயவு... இல்லை! 309 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 ஹேய், ஷே. 310 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 ஹாய், செல்வி கர்டிஸ். 311 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 எல்லாம் நலமா? 312 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 ஆம், இன்று அழைத்துப் போக முடியுமா? என் கால்கள் வலிக்கின்றன. 313 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 கண்டிப்பாக. 314 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 நீயும் காரில் வருகிறாயா, ஷே? 315 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 பரவாயில்லை, செல்வி கர்டிஸ். 316 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 ரிவர்வியூ நடுநிலை மற்றும் மேல்நிலைப் பள்ளி 317 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 உனக்கும் ஷேவுக்கும் இடையே பிரச்சினை எதுவும் இல்லையே? 318 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 ஓ, ஆம். 319 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 உன்னுடைய கெட்டக் கனவுகள் பற்றி உன் சித்தப்பா சொன்னார். 320 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 321 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 நீ எப்போதாவது ஏதாவது பேச விரும்பினாலோ, தெரியுமா... 322 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - இன்று நகரத்திற்குப் போகிறீர்களா? - ஆம், என் குழுவை சந்திக்க வேண்டும். 323 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 நான் மீண்டும் வேனில் இருந்து சில குக்கீகளை உனக்கு வாங்கி வரவா 324 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - அல்லது வேறு ஏதாவது வேண்டுமா? - நான் உங்களுடன் வரலாமா? 325 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 உனக்குப் பள்ளி இருக்கிறது. 326 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 ஆம், நான் உண்மையிலேயே இன்று நகரத்தில் இருக்க விரும்புகிறேன். 327 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 சரி. உன் உடல்நிலை சரியில்லை என்று பள்ளிக்குச் சொல்கிறேன். 328 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 நீ எனக்காக காத்திருக்கும் போது நீ உன் வீட்டுப்பாடத்தைச் செய்யலாம். 329 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - அங்கே உனக்கான இடத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியும். - நான் சென்ட்ரல் பார்க் போக முடியாதா? 330 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - எட்வர்ட். - அது எனக்கு நன்றாக தெரியும். 331 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 நீ பூங்காவில் தனியாக இருக்கும் யோசனை எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 332 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 என் வேலைகளை நானே செய்ய வேண்டும் என்று சொன்னீர்கள். 333 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 யாரையும் சார்ந்திருக்கக்கூடாது. 334 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 தயவுசெய்து? 335 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 சரி. 336 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 சரி, மிகவும் குறிப்பிட்ட வழிமுறைகளைக் கொடுத்தேன். 337 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 இந்த இடத்தை மட்டும்தான் சுத்தம் செய்ய வேண்டும்... 338 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 சிவப்பு உங்களுக்கு பொருத்தமானதாகத் தெரியவில்லை. 339 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 அவை எனக்கா? 340 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 ஏட்ரியானா இங்கே இருக்கிறாரா? அவருக்கு வாழ்த்துக்கள் சொல்ல வந்தேன். 341 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 இல்லை, அவர் இல்லை. 342 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - நான் அவரிடம் கொடுத்துவிடுகிறேன். - உங்கள் கையில் ஏற்கனவே நிறைய இருக்கின்றன. 343 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 கீழ் தளத்தில் வைத்துவிடுகிறேன். என்னிடம் ஒரு சாவி இருக்கிறது. 344 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 நீங்கள் இருவரும்... 345 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 நீங்கள் நெருக்கமானவர்களா? 346 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 பாருங்கள், உங்களுடைய அக்காவுக்காக நான் வருந்துகிறேன். எனக்கும் வலிக்கிறது. 347 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 ரோஸ் என்னை வளர்த்தார். 348 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - காங்கிரஸ் பெண்மணி வாஷிங்டனா? - ஆம். 349 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 சைக்கிள் ஓட்டக் கற்றுக் கொடுத்தார். என்னை கவனித்துக் கொண்டார். 350 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 அவர் ஒரு விசேஷமான பெண் போல தெரிகிறது. 351 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 ஆம். 352 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - விரைவில் கானா திரும்புவதாகக் கேள்விப்பட்டேன். - ஆம். 353 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 ஆம், நான் எனது தொழிலுக்குத் திரும்ப வேண்டும். 354 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - என்ன செய்கிறீர்கள்? - நான்... 355 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 மேற்கு ஆப்ரிக்காவிலேயே மிகப்பெரிய நகரும் கழிப்பறை நிறுவனத்தை நடத்தி வருகிறேன். 356 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - பிரமாதம். - ஆம், நன்றி. 357 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 சரி, எனக்கு வெளியுறவுத்துறையில் சிலரை தெரியும், 358 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 எனவே சில அழைப்புகளைச் செய்து, விஷயங்களை விரைவுபடுத்துவதில் மகிழ்ச்சியடைவேன். 359 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - நீங்கள் மிகவும் தாராள மனதுடையவர். - நிச்சயமாக. 360 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 உங்களுக்குத் தெரியாது, ஒரு நாள் எனக்கு நகரும் கழிப்பறை தேவைப்படலாம். 361 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 362 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 ஏட்ரியானா வாஷிங்டனுக்கான சலவைக்காரர். 363 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 ஆம், சொன்ன இடத்தை மட்டும் சுத்தம் செய்வதை உறுதி செய்யுங்கள். 364 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 இனிய நாளாகட்டும். நன்றி. 365 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 இதையும் வாங்கிக்கொள். 366 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 நீ உள்ளே போகிறாயா இல்லையா? 367 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 இன்று எனக்கு அதற்கான மனநிலை இருப்பதாக நான் நினைக்கவில்லை. 368 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 எல்லாம் நலமா? 369 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 இல்லை. 370 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 என்னால் ஏதாவது செய்ய முடியுமா? 371 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 கொஞ்சம் குடிப்பது நன்றாக இருக்கும். 372 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - இங்கேதான். - இங்கேயா? 373 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - ஆம். - சரி. 374 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 எனவே, உன்னைப் பார்க்க 4:30 மணிக்கு வரட்டுமா? 375 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - ஆம். - அருமை. இந்த இடத்தைக் குறித்துக் கொள்கிறேன். 376 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - சரி. - உனக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால் 377 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 என்னை அழை அல்லது மெஸ்ஸேஜ் அனுப்பு, சரியா? 378 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 சரி. 4:30. புரிந்தது. சரி. 379 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - பெயர்? - ஆட்லர். எண் 204. 380 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - இதோ. எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. - சரி. நன்றி. 381 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 என்ன வேண்டும்? 382 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 என் சகோதரனை உனக்குத் தெரியுமா? 383 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - எடி. - தெரியுமா? 384 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 மஹீரா, பிரச்சினை ஏதுமில்லையே? 385 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 ஆம், மாமா! அதை சுத்தம் செய்கிறேன்! 386 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 ஓ, மஹீரா. அதுதான் உன் பெயரா? என்ன, நீ அவனுடைய காதலியா? 387 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - மெதுவாகப் பேசு. - நீயா? 388 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - ஆரஞ்சுகளைப் பற்றி கேள். - என்ன? 389 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 ஆரஞ்சுகள் மிகவும் புதியவை. இப்போதுதான் வந்தன. 390 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 நான் உனக்காக சிலவற்றை எடுத்துவருகிறேன். 391 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 எனக்கு ஆரஞ்சுகளைப் பற்றி கவலையில்லை. உன் ஆரஞ்சுகள் எனக்கு வேண்டாம். 392 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 நான் விளக்குகிறேன். அமைதியாக இரு, சரியா? 393 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 நான் ஏன் அமைதியாக இருக்க வேண்டும்? இந்த இரகசியங்கள் எல்லாம் என்ன? 394 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - இங்கே என்ன நடக்கிறது? - சரி, தயவுசெய்து வாயை மூடு! 395 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 என்னை மன்னித்துவிடு. 396 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 ஏன் சூப்பர் மார்க்கெட்டுக்கு வந்தாய்? 397 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - மஹீரா, எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா? - வருகிறேன், மாமா! 398 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 இங்கிருந்து போ, எடி. சரியா? நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். 399 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 எடி, காத்திரு. 400 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 இன்னும் சில நிமிடங்கள் உள்ளன. யாராவது பேசுகிறீர்களா? 401 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 நான்... நான் இன்று செல்கிறேன். 402 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 என் கணவர் என்னிடம் பொய் சொன்னார். 403 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 அவர் வேலையை இழந்தார். எங்களுடைய பணத்தையெல்லாம் இழந்தார். அதைப் பற்றி என்னிடம் சொன்னதில்லை. 404 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 அதன் அவமானத்தால் என்று நினைக்கிறேன். 405 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 ஆனால் அது உண்மையில்... 406 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 இது பணத்தைப் பற்றியது அல்ல, ஏனென்றால் எனக்குத் தெரியும்... 407 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 அதை சமாளித்துவிடுவேன் என்று. 408 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 அவருக்கு இன்னொரு வாழ்க்கை இருந்திருக்கிறது. 409 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 அவருக்கு லாஸ் ஏஞ்சலஸில் ஒரு அப்பார்ட்மெண்ட் வைத்திருந்தார்... 410 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 அங்கே இன்னும் என்ன நடந்தது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 411 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 நாங்கள் ஒன்றாக இருந்தோம், 17 வயதிலிருந்தே. 412 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 ஆஹா, 17. 413 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 இந்த விஷயங்களை எல்லாம் எப்படி ஜீரணிப்பது என்றே தெரியவில்லை, நீங்கள்... 414 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 அந்தத் துயரம்... 415 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 அந்த அவமானம். 416 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 அந்த ஆத்திரம். 417 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 இது மிக அதிகம். இது மிகவும் கொடுமையானது! அது... 418 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 நான் என் கணவரை இழந்துவிட்டேன். என் உற்ற நண்பரை இழந்துவிட்டேன். 419 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 நான் இன்னும் அவரை நேசிக்கிறேன். 420 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 ஆனால் அவர் என் வாழ்க்கையைத் திருடியது போல உணர்கிறேன். 421 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 எனக்குத் தெரியாமல் இருந்திருக்கலாம். 422 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 எனக்குத் தெரியாமல் இருந்திருக்கலாம். 423 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 ஆம், அது பரவாயில்லை. அடுத்த செவ்வாய் கிழமை நான் இருப்பேன். 424 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 ஹேய், உங்களை திரும்ப அழைக்கிறேன். 425 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 உள்ளே வா. 426 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 மலர்களுக்கு நன்றி. அவை அழகாக இருந்தன. 427 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 நிச்சயமாக. 428 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 கேள், அன்று நடந்தது பற்றி... 429 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 இது ஒரு உணர்ச்சிப்பூர்வமான நேரம். 430 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 நான் வருத்ததோடு இருந்தேன், உன்னைப் பார்ப்பது நன்றாக இருந்தது. 431 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 ஆனால் நீ தவறாக நினைப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 432 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 ஏனென்றால் அது நடக்காது. 433 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - புரிந்தது. - நல்லது. 434 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 எனவே, இதற்காகத்தான் இங்கே வந்தாயா, 435 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 உன் வாழ்க்கையின் மிக முக்கியமான இரவுக்காக நீ மேடையேறுவதற்கு 90 நிமிடங்களுக்கு முன், 436 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 நீ என்னை மீண்டும் முத்தமிட விரும்பவில்லை என்று சொல்ல வந்தாயா? 437 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 ம். 438 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 இன்றிரவு பட்டையைக் கிளப்பு, ட்ரீ. 439 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 ஆம், நன்றி. 440 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 டீ டீ. நான்... 441 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - நீங்கள் சொன்னது மிகவும் தைரியமானது. - கடவுளே. என் கண்கள் சிவந்துவிட்டதா? 442 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - இல்லை. - என் வயதில் பகலில் அழக்கூடாது. 443 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - ச்சே. - இல்லை, அழகாக இருக்கிறீர்கள். 444 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 ஸோயி உடன் மதிய உணவு எப்படி இருந்தது? 445 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 அருமையாக இருந்தது. 446 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - நல்லது. - கேட்டதற்கு நன்றி. 447 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 எப்படியிருந்தாலும், எனக்கு அல்ட்ராசவுண்ட் செய்ய வேண்டியிருக்கிறது. 448 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - நீ குழந்தையைப் பார்க்கப் போகிறாயா? - ஆம், ஆனால் அது உடற்கூறியல் ஸ்கேன். 449 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - அது கொஞ்சம் பயமாக இருக்கிறது. - ம். 450 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - அவர்கள் இதயத்தை, எலும்புகள் மற்றும்... - ஓ, ஆம். 451 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ...எல்லாவற்றையும் சோதிப்பார்கள். என் ரூம்மேட் வருவதாக இருந்து, 452 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 ஆனால் அவள் கடைசி நிமிடத்தில் வேலைக்கு அழைக்கப்பட்டாள். 453 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 நீங்கள் மிகவும் பிஸியாக இருப்பீர்கள் என்று தெரியும். 454 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - ஆனால் நான் இதை... - ஆம். 455 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ...சொல்லத்தான் வேண்டும். - ஆம். வருந்துகிறேன். 456 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 நான்... 457 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 மன்னித்துவிடு, லிண்டா. என்னால் உன் அம்மாவாக இருக்க முடியாது. 458 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - ஓ, கடவுளே. மன்னியுங்கள். இல்லை. - நான்... நீ சொன்னதற்கு நான் 459 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - அப்படி சொல்லவில்லை... - ஆம், நான்... 460 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - என்னைப் பொறுத்தவரை, நான்... வெறும்... - இல்லை, அது ஒரு பிரச்சினையே இல்லை. 461 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 வேண்டாம்... நேர்மையாகச் சொல்வதென்றால், அதைப் பற்றி யோசிக்க வேண்டாம். 462 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - சரி. அதாவது, வருந்துகிறேன். - இல்லை. 463 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 ஆனால் நீ நன்றாக இருப்பாய். அந்த குழந்தை நன்றாக இருக்கும். 464 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 நன்றி. 465 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 பீர் மற்றும் விஸ்கி ஷாட் எப்போதும் 8 டாலர் 466 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 ஒவ்வொரு புதன்கிழமையும் ட்ரிவியா இரவு பணப் பரிசு 467 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - என்ன வேண்டும்? - கூர்ஸ் லைட். 468 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - ஹேய், உங்களிடம் ஒன்று கேட்கலாமா? - கேளுங்கள். 469 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 சில மாதங்களுக்கு முன்பு அந்த விமானம் எங்கு விழுந்தது என்று தெரியுமா? 470 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 நியூ யார்க்கில் இருந்து வந்தது. 471 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 இல்லை. மன்னியுங்கள். 472 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 நன்றி. 473 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 விபத்து நடந்த இடத்தை எப்படி கண்டுபிடிப்பது என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 474 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 நீ பாட்காஸ்ட் நடத்துபவனா? 475 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 பாட்காஸ்ட்... இல்லை. 476 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 நான் ஒரு நண்பனுக்காக வந்தேன். 477 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 எங்களையும் இறந்தவர்களையும் நீ மதித்தால் என்ன? 478 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 நூற்றுக்கணக்கானவர்கள் இங்கு வருகிறார்கள், 479 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 பார்க்க எதுவும் இல்லை. வீட்டிற்குச் செல். 480 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 ஆம். மன்னிக்கவும். 481 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 நீ எதற்காக அங்கு செல்ல விரும்புகிறாய்? 482 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 என் உறவினர் மகன் விபத்தில் உயிர் தப்பினான். 483 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 நான் உன்னை கூட்டிச் செல்கிறேன். 484 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 நான் உன்னை கூட்டிச் செல்கிறேன். 485 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 வா. 486 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 ஹேய், நீ அதில் அங்கே போக முடியாது. அது... நீ என்னுடன் வா. 487 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 வா. 488 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - நிச்சயதார்த்தம் ஆனவனா? - ஆம். 489 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 நீ எங்களுடன் இரவு உணவு சாப்பிட வேண்டியதில்லை. 490 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - அவள் உதவ விரும்பினாள். - ஆம், அவள் அழகாக இருக்கிறாள். 491 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 வாழ்த்துகள். 492 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - நீ திருமணத்தைப் பற்றி உற்சாகமாக இருப்பாய். - நான்... ஆம், நான்... 493 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 அதாவது, மணமகள் அல்ல, எனவே... 494 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 திட்டமிடல் எனக்குப் பைத்தியம் பிடிக்க வைக்கிறது. 495 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 ஆனால், என் அம்மாதான் அதில் ஈடுபட்டிருக்கிறார். 496 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 அவர் அனுபவித்த வேதனை எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு அது அவருக்கு நல்லது. 497 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - என்ன? சொல். - ஒன்றுமில்லை. 498 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 இந்த முழு சூழ்நிலை, உன்னைப் பற்றி ப்ரெண்ட் சொன்னது, நிஜம்தான் என்று தெரிகிறது. 499 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 அதற்கு... அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 500 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 தெரியவில்லை. குடுபத்துக்கு செல்லக் குழந்தை, அம்மா பையன், 501 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 உன் பெற்றோரை மகிழ்விக்க எல்லாவற்றையும் செய்வது. 502 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 நான் செய்வது அதுவல்ல. அதற்காக நான் திருமணம் செய்து கொள்ளவில்லை. 503 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 சரி, அப்படி இருந்திருந்தால், அது ஒரு வகையில் உன்னதமானது. 504 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 இல்லை. 505 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 சரி. மன்னித்துவிடு. 506 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 உன்னைப் பற்றி என்ன? 507 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 நீ எப்படி உணர்கிறாய்? 508 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 ஆம், நான் நன்றாக இல்லை என்று சொல்வேன். 509 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 சரி. 510 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 நானும்தான். 511 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 ஹேய், முன்பு என்ன பிரச்சினை? 512 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 சிதைவுகளில் NTSB இதைக் கண்டுபிடித்தது. 513 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - அது... - என் நிச்சயதார்த்த மோதிரம். 514 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 நான் அவனை விமான நிலையத்தில் இறக்கிவிட்ட அன்று எனக்கும் ப்ரெண்டிற்கும் பெரும் வாக்குவாதம் ஏற்பட்டது. 515 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 நான் நிஜமாகவே குரூரமாக நடந்துகொண்டேன். 516 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 அது அவ்வளவு மோசமாக இருக்காது என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 517 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 உனக்குப் புரியாது. நான் சொன்னேன்... நிறைய விஷயங்களை. 518 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 அவன் திரும்பி வரும் வரை நான் இந்த மோதிரத்தை அணிய வேண்டும் என்று விரும்பினான். 519 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 நாம் எல்லோரும் முட்டாள்தனமானவற்றைச் சொல்வோம். 520 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 ஆம், ஆனால் நான்தான் உறவை முறித்தேன். 521 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 அவனை விட்டு பிரிந்தேன். 522 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 பிறகு அவன் இறந்துவிட்டான். 523 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 அவன்தான் எப்போதும் பேச்சை முடிக்க விரும்புவான். 524 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - வாயை மூடு. - முட்டாள். 525 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 என்ன? 526 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 உனக்கு அவனுடைய கண்கள் உள்ளன. 527 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 எங்களுடைய அடுத்த கேள்வி செல்வி வாஷிங்டனுக்கானது. 528 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 கடந்த 40 ஆண்டுகளாக ஹார்லெமில் வசித்து வருவதாகவும், அவரது வீட்டு உரிமையாளர் 529 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 அவரை வெளியேற்ற முயற்சிக்கிறார் என்றும் டொமாஸ் கூறுகிறார். 530 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 இப்பகுதி மேலும் மேலும் பணக்காரர்கள் வசிக்கும் பகுதியாக மாறுவதால், 531 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 அதிகரித்து வரும் வாடகைக்கு நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 532 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 நன்றி... 533 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 அந்த கேள்விக்கு டொமாஸுக்கு நன்றி சொல்ல விரும்புகிறேன். 534 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 எங்கள் அண்டை வீட்டார் பலர் வெளியேற்றப்பட்டதைப் பார்த்திருக்கிறேன், 535 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 எனவே இது நான் மிகவும் ஆர்வம் காட்டும் ஒரு பிரச்சினை, ஏனென்றால்... 536 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 காரியங்களைச் செய்து முடிக்க ஆர்வத்தைக் காட்டிலும் அதிகம் தேவை. 537 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 ஒரு ரியல் எஸ்டேட் டெவலப்பராக, 538 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 டொமாஸ் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று எனக்குத் தெரியும். 539 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 வீட்டுவசதி துறையில் எனக்கு நிறைய அனுபவம் உண்டு. 540 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 என் போட்டியாளர் ஒரு உதவியாளர் என்பதை மரியாதையுடன் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன். 541 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 அவர் தன் வாழ்நாளில் வேறு வேலை செய்ததில்லை. 542 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 அவர் பெற்ற ஒரே அனுபவம் அழைப்புகளுக்கு பதில் அளிப்பது மட்டுமே. 543 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - விதிகளை கடைபிடிப்போம். - மறுபுறம், நான், 544 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 14 ஆண்டுகள் காங்கிரஸ் பெண்மணி வாஷிங்டனின் தலைமை அதிகாரியாக இருந்தேன். 545 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 அவர் சொல்வது சரிதான். 546 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 நான் அழைப்புகளுக்குப் பதிலளித்தேன். 547 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 நான் அதை நன்றாக செய்தேன். 548 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 அது உண்மைதான். 549 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 என் பாட்டி என் கல்லூரி படிப்புக்கு பிறகு வேலை கொடுத்து, வாழ்வாதாரத்தை ஏற்படுத்திக் கொடுத்தார். 550 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 ஆனால் அதன் அர்த்தம் என் வாழ்நாள் முழுவதும், இந்த மாவட்டத்திற்காக எப்படி வாதிடுவது என்ற 551 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 சூழ்நிலைகளை நான் நெருக்கமாக பார்த்திருக்கிறேன். 552 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 தினமும் காலை 5 மணிக்கு, 553 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 நான் விரும்பினாலும் விரும்பாவிட்டாலும், என்னோடு யோசனைகளை விவாதிக்க என்னை எழுப்புவார். 554 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 காபி குடிக்காமல் என்னால் எதுவும் முடியாது. 555 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 எனவே, ஆம், அதிகாரப்பூர்வமாக நான் ஒரு உதவியாளர் மட்டுமே. 556 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 ஆனால் நான் சிறந்தவரிடம் இருந்து கற்றுக்கொண்டேன். 557 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 ஹார்லெமில் 36 ஆண்டுகளாக நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பெண்மணியால் நான் வளர்க்கப்பட்டேன், 558 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 அவரும் வளர்க்கப்பட்ட அதே இடத்தில். 559 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 உங்களுக்காக எப்படி போராடுவது என்று அவர் கற்றுக் கொடுத்தார். 560 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 சரியானவற்றுக்கு ஆதரவாக எப்படி நிற்பது என்று எனக்குக் கற்றுக்கொடுத்தார், 561 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 அவரது வார்த்தைகளில், "எப்படி சாதித்துக்காட்டுவது" என்று. 562 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 இன்று நான் இங்கே நிற்க என் பாட்டி வழி வகுத்தார். 563 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 அதோடு இந்த மேடையில் என்னை விட அவரது பாரம்பரியத்தைத் தொடர 564 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 யாரும் அதிக உறுதியுடன் இருக்கமாட்டார்கள். 565 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 நன்றி. 566 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 நீ நலமா? 567 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 அந்த எல்லா உயிர்களும்... 568 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 அந்த மக்கள் எல்லோரும், அவர்கள் விழுந்தார்கள். 569 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 நான் பிரார்த்தனை செய்தால், நீங்கள்... என்னுடன் பிரார்த்தனை செய்வீர்களா? 570 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 நான் மதத்தை பின்பற்றுபவன் அல்ல. 571 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 ஆம், நானும்தான். எப்படி ஆரம்பிப்பது என்றுதான் தெரியவில்லை. 572 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 பரலோகத்தில் இருக்கும் எங்கள் பிதாவே... 573 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - உன் நாமம் புனிதமானதாக. - உங்கள் பெயரால். 574 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - உமது ராஜ்ஜியம் வருக. - உமது ராஜ்ஜியம் வருக. 575 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 உன் சித்தம் நிறைவேறும். 576 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 சொர்க்கத்தில் இருப்பது போல் பூமியிலும். 577 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 எங்களுடைய அன்றாட உணவை இந்த நாளில் எங்களுக்குக் கொடுங்கள், 578 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 எங்கள் குற்றங்களை மன்னியும். 579 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 நமக்கு எதிராக குற்றம் செய்பவர்களை நாம் மன்னிப்பது போல. 580 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 மேலும் எங்களை சோதனைக்குள் கொண்டு செல்லாமல், 581 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 தீமையிலிருந்து எங்களை விடுவியுங்கள். 582 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 ராஜ்ஜியம் உன்னுடையது, 583 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 வல்லமையும் மகிமையும் என்றென்றும். 584 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 ஆமென். 585 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 ஹேய்! 586 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 உன்னுடைய நாள் எப்படிப் போனது? 587 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 என் அம்மா மீது உங்களுக்கு எப்போதாவது கோபம் வந்திருக்கிறதா? 588 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 எப்போதும். 589 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 எப்போதும். 590 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 ஆம், இப்போது, நான்... 591 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 ஜோர்டான் மீது கோபமாக இருக்கிறேன். 592 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 நான் வெறும்... 593 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 எனக்கு அவன் மேல் தான் கோபம். 594 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 நீ ஜோர்டான் மீது கோபமாக இருக்கும் அதே நேரத்தில் அவனை நேசிக்கவும் செய்யலாம். 595 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 நீ இந்த இரண்டையும் ஒரே நேரத்தில் செய்ய முடியும். 596 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 எனக்குத் தெரியும். 597 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 நன்றி. 598 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 நான் ஷேயின் அறையில் தூங்க விரும்பியதற்குக் காரணம் 599 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 என் வாழ்நாள் முழுவதும், ஜோர்டானுடன் ஒரே அறையில் தூங்கியதுதான் என்று நினைக்கிறேன். 600 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 நான்... 601 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 நான் வேறொரு சிறுவருடன் இருக்க விரும்பினேன். 602 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 நான் உங்களை வருத்தப்படுத்த விரும்பவில்லை. 603 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 எட்வர்ட். 604 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 நீ எங்கு வேண்டுமானாலும் தூங்கலாம். 605 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 சரியா? 606 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 நன்றி. 607 00:47:38,609 --> 00:47:39,610 ஜான் 608 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 என்னோடு இரு, நண்பா. 609 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 நான் வீட்டுப்பாடம் செய்கிறேன். 610 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 படகின் மெஸ்ஸேஜுடன் என்ன இருந்தது? 611 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 நான் சில நேரங்களில் ஏதாவது செய்வேன். 612 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 எனது குடும்பம் ஒரு படகு வைத்திருந்தது. 613 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 நீ கிளப்பில் உறுப்பினராக இருக்க வேண்டும். 614 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 நடந்த எல்லாவற்றுக்கு பிறகும் அது இருக்குமா என்று தெரியவில்லை. 615 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 அது இருந்தது. 616 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 அது கொஞ்சம் விளக்குகிறது. 617 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 நான் 405 மேற்கு சென்ட்ரல் பார்க்கில் இருந்தேன். 618 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 ச்சே, நீ அவளை சந்தித்தாயா? 619 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - பிடி. - என்ன இது, எட்வர்ட்? 620 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 பார். 621 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}எம்.ஓ.பி. காலை 10 மணி. நாளை 622 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 எல்லாவற்றையும் சொல். 623 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 அவளுடைய மாமா அங்கே இருந்தார், என்னை அங்கே பார்த்துவிட்டு மிகவும் கோபப்பட்டாள். 624 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - நிச்சயம் இருக்கும். - எனவே அவள் என்னை வெளியே தள்ளி, பிறகு... 625 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - அவள் என்ன செய்தாள்? - ஆம், நான் அவள் மீது மிகவும் கோபப்பட்டேன். 626 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்